TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

GRAU [3 fiches]

Fiche 1 2023-06-28

Anglais

Subject field(s)
  • Occupation Names (General)
  • History
  • Commercial Fishing
CONT

While the crews were fishing, teams of shoremen (beach workers under the control of a beach master) washed, cleaned, salted and stacked the cod. ... The shoremen had to gut, salt and spread out the cod on flakes or on the beaches so that it could dry. They turned the cod over periodically to protect it from moisture or too much heat.

Français

Domaine(s)
  • Désignations des emplois (Généralités)
  • Histoire
  • Pêche commerciale
CONT

Tandis que les équipages des chaloupes pêchent, les équipes à terre(graviers dirigés par un maître de [grau]) lavent, nettoient, salent et empilent la morue. [...] Une fois la morue nettoyée et coupée, les graviers doivent l'étendre sur des vigneaux pour qu'elle sèche. Ils tournent les morues périodiquement pour les protéger de l'humidité ou d’une chaleur excessive.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2022-03-08

Anglais

Subject field(s)
  • Occupation Names (General)
  • Ports
CONT

[One] must give forwarding instructions during the [merchandise] handover to the beach master at the port of embarkation.

Terme(s)-clé(s)
  • beachmaster

Français

Domaine(s)
  • Désignations des emplois (Généralités)
  • Ports
CONT

[On doit] fournir les directives concernant l'expédition [par transport maritime] lorsque les marchandises sont remises au maître de grau au port d’embarquement.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 1991-04-05

Anglais

Subject field(s)
  • Toponymy

Français

Domaine(s)
  • Toponymie
DEF

Goulet ou chenal de communication entre une lagune et la mer :grau de la Franqui, du Prévost, du Roi d’Orgon.

OBS

local: Languedoc; au pluriel, graus

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Toponimia
Conserver la fiche 3

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :