TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

GRAVEMENT FRAGMENTE [1 fiche]

Fiche 1 2017-05-08

Anglais

Subject field(s)
  • Special-Language Phraseology
  • Ecology (General)
CONT

A taxon can be considered to be severely fragmented if most (>50%) of its total area of occupancy is in habitat patches that are (1) smaller than would be required to support a viable population, and (2) separated from other habitat patches by a large distance. Fragmentation must be assessed at a scale that is appropriate to biological isolation in the taxon under consideration ...

Français

Domaine(s)
  • Phraséologie des langues de spécialité
  • Écologie (Généralités)
CONT

Un taxon peut être considéré comme étant gravement fragmenté si la majorité, soit plus de 50 %, de son aire d’occupation totale se situe dans des parcelles d’habitat qui sont(1) plus petites que la superficie nécessaire au maintien d’une population viable et(2) séparées d’autres parcelles d’habitat par de vastes distances. La fragmentation doit être évaluée à une échelle appropriée à l'isolement biologique dans le taxon à l'étude [...]

Espagnol

Conserver la fiche 1

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :