TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

GRECQUES [100 fiches]

Fiche 1 2023-05-16

Anglais

Subject field(s)
  • Scientific Measurements and Analyses
  • Optical Glass
  • Electromagnetic Radiation
Universal entry(ies)
tau(lambda)
symbole, voir observation
DEF

The ratio of the spectral radiant or luminous flux transmitted by the material to the incident spectral radiant or luminous flux at any specified wavelength, lambda.

OBS

In the definition, "lambda"must be replaced by the corresponding small, Greek italicized letter.

OBS

tau(lambda): In the symbol, "tau" and "lambda" must be replaced by the corresponding small, Greek italicized letters.

OBS

spectral transmittance; tau(lambda): term, symbol and definition standardized by the International Organization for Standardization (ISO).

Français

Domaine(s)
  • Mesures et analyse (Sciences)
  • Verres d'optique
  • Rayonnements électromagnétiques
Entrée(s) universelle(s)
tau(lambda)
symbole, voir observation
DEF

Rapport du flux énergétique spectral ou du flux lumineux transmis par le matériau au rayonnement incident ou au flux lumineux à une longueur d’onde, lambda, spécifiée.

OBS

Dans la définition, le terme «lambda» est remplacé par la lettre minuscule grecque correspondante écrite en italique.

OBS

tau(lambda) : Dans le symbole, «tau» et «lambda» doivent être remplacés par les lettres minuscules correspondantes grecques écrites en italiques.

OBS

facteur de transmission spectrale; tau(lambda) : terme, symbole et définition normalisés par l’Organisation internationale de normalisation (ISO).

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Medición y análisis (Ciencias)
  • Vidrios ópticos
  • Radiación electromagnética
Entrada(s) universal(es)
tau(lambda)
symbole, voir observation
DEF

Relación entre el flujo radiante espectral transmitido y el flujo espectral incidente.

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2014-07-28

Anglais

Subject field(s)
  • Chemical Elements and Compounds
  • Cosmetology
  • Food Additives
Universal entry(ies)
DEF

A chemical product consisting of dimethylsiloxane polymers which appears under the form of a colorless silicone oil and is used in cosmetology and as an antifoaming agent when processing some foods such as beverages, syrups and soups.

OBS

Each dimeticone name is followed by a number referring to the viscosity of the substance: e.g. dimeticone 20 (viscosity of 17.0 to 23.0 centistokes).

OBS

alpha-(trimethylsilyl)-omega-methylpoly[oxy(dimethylsilylene)]: The words "alpha" and "omega" must be replaced by the corresponding Greek letters or italicized.

OBS

dimeticone: international nonproprietary name (INN).

OBS

dimethicone: British approved name (BAN).

OBS

dimethyl polysiloxane; dimethylpolysiloxane; dimethyl silicone: commercial names.

Français

Domaine(s)
  • Éléments et composés chimiques
  • Cosmétologie
  • Additifs alimentaires
Entrée(s) universelle(s)
DEF

Produit de polymérisation du diméthylsiloxane se présentant sous la forme d’un liquide visqueux et huileux, insoluble dans l’eau et l’alcool, miscible avec l’éther et le chloroforme, utilisé comme agent protecteur de la peau, qu’il rend non mouillable lorsqu’on l’incorpore à de la vaseline, et comme additif alimentaire.

OBS

alpha-(triméthylsilyl)-oméga-méthylpoly[ oxy(diméthylsilylène) ] : Les mots «alpha» et «oméga» doivent être remplacées par les lettres grecques correspondantes ou s’écrire en italique.

OBS

diméticone : dénomination commune internationale (DCI).

OBS

polysilane : dénomination commune française (DCF).

OBS

diméthyl polysiloxane; diméthylpolysiloxane; diméthyl silicone; méthylpolysiloxane : noms commerciaux.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Elementos y compuestos químicos
  • Productos de belleza
  • Aditivos alimentarios
Entrada(s) universal(es)
OBS

Dimeticona. Propiedades. Es un aceite de silicona compuesto por polímeros de siloxano. Aplicado sobre la piel ejerce un efecto que se ha relacionado con una reducción en la formación de escaras en pacientes que deben permanecer en reposo. Ingerido desarrolla un efecto espumolítico-antiflatulento al actuar como un tensioactivo disminuyendo la tensión superficial de las islas espumantes o burbujas de moco y aire localizadas en el tracto gastrointestinal.

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2014-04-30

Anglais

Subject field(s)
  • Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies)
(C2H6OSi)n
formule, voir observation
(H3C)3[Si(CH3)2O]nSi(CH3)3
formule, voir observation
63148-62-9
numéro du CAS
CONT

Polydimethylsiloxane (PDMS) is the most widely used silicon-based organic polymer, and is particularly known for its unusual rheological (or flow) properties. Its applications range from contact lenses and medical devices to elastomers, caulking, lubricating oils and heat resistant tiles. PDMS is optically clear, and is generally considered to be inert, non-toxic and non-flammable.

OBS

poly(dimethylsiloxane): form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry) for the systematic name corresponding to the CAS number indicated on the present record.

OBS

The chemical formula for PDMS is (C2H6OSi)n or (H3C)3[Si(CH3)2O]nSi(CH3)3, where n is the number of repeating monomer [SiO(CH3)2] units.

OBS

Also known under a large number of commercial designations, among which: AF 75, AK 100, Antaphron NM 42, Antifoam A Spray 260, Antifoam FD 62, Aquasil E, AV 1000, Baysilon, DC 360, Dow Corning 200.

OBS

alpha; omega: These words must be replaced by the corresponding Greek characters or italicized.

PHR

Methyl end-blocked polydimethylsiloxane, trimethoxysilyl terminated polydimethylsiloxane.

PHR

Dimethylpolysiloxane hydrolyzate.

Français

Domaine(s)
  • Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s)
(C2H6OSi)n
formule, voir observation
(H3C)3[Si(CH3)2O]nSi(CH3)3
formule, voir observation
63148-62-9
numéro du CAS
OBS

poly(diméthylsiloxane) : forme recommandée par l’UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée) pour le nom systématique correspondant au numéro CAS indiqué sur la présente fiche.

OBS

alpha; oméga : Ces mots doivent être remplacés par les lettres grecques correspondantes ou s’écrire en italique.

OBS

Formule chimique : (C2H6OSi)n ou (H3C)3[Si(CH3)2O]nSi(CH3)3, où n représente le nombre répétitif de monomères [SiO(CH3)2].

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Elementos y compuestos químicos
Entrada(s) universal(es)
(C2H6OSi)n
formule, voir observation
(H3C)3[Si(CH3)2O]nSi(CH3)3
formule, voir observation
63148-62-9
numéro du CAS
Conserver la fiche 3

Fiche 4 2013-09-03

Anglais

Subject field(s)
  • Chemistry
OBS

Considering two-centre bonds, a [pi]-bond has a nodal plane that includes the internuclear bond axis, whereas a [sigma]-bond has no such nodal plane.

OBS

The terms [pi and sigma] are symmetry designations, [pi] molecular orbitals being antisymmetric with respect to a defining plane containing at least one atom ... and [sigma] molecular orbitals symmetric with respect to the same plane. In practice the terms are used both in this rigorous sense (for orbitals encompassing the entire molecule) and also for localized two-centre orbitals or bonds ...

OBS

The words "sigma" and "pi" must be replaced by the corresponding Greek letters.

Français

Domaine(s)
  • Chimie
OBS

Une liaison-[pi] à deux centres a un plan nodal comprenant l’axe internucléaire de liaison, tandis qu’une liaison-[sigma] n’a pas de plan nodal [...]

OBS

[Les termes sigma et pi] caractérisent la symétrie : les orbitales moléculaires [pi] sont antisymétriques par rapport à un plan de référence contenant au moins un atome [...] tandis que les orbitales moléculaires [pi] sont antisymétriques par rapport à un plan de référence contenant au moins un atome (par exemple, le plan moléculaire de l’éthène) tandis que les orbitales moléculaires [sigma] sont symétriques par rapport à ce plan. Dans la pratique, ces termes sont utilisés soit dans un sens rigoureux pour les orbitales qui englobent la molécule entière, soit pour des orbitales ou des liaisons localisées à deux centres. [...]

OBS

Les mots «sigma» et «pi» doivent être remplacés les lettres grecques correspondantes.

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 2013-09-03

Anglais

Subject field(s)
  • Chemistry
DEF

A measure of the susceptibility to the influence of substituent groups on the rate constant or equilibrium constant of a particular organic reaction involving a family of related substrates. Defined by Hammett for the effect of ring substituents in meta- and para- positions on aromatic side-chain reactions...

OBS

The word "rho" must be replaced by the corresponding Greek letter.

Français

Domaine(s)
  • Chimie
DEF

Mesure de la sensibilité de la constante de vitesse, ou de la constante d’équilibre, à l’influence des substituants pour une réaction organique particulière impliquant une famille de substrats organiques. Elle a été définie par Hammett, à partir de l’équation empirique [rho-sigma] de forme générale : log [kX/kH] = [[rho][sigma]X] pour exprimer l’effet d’un substituant en position méta ou para d’un cycle sur les réactions de la chaîne latérale d’un système aromatique. Dans cette équation, [sigma]X est une constante caractéristique du substituant X et de sa position dans la molécule du réactif.

OBS

Plus généralement, lorsqu’on utilise différents ensembles de paramètres [sigma] modifiés (annotés par des indices et exposants appropriés) dans des corrélations empiriques [rho-sigma], les paramètres [rho] servent à caractériser la sensibilité à n’importe quel effet de substituant pour différentes familles de composés, aromatiques ou non, impliqués dans diverses réactions. La valeur de [rho] est positive quand les substituants de constante [sigma] positive accélèrent la réaction ou augmentent sa constante d’équilibre. Puisque, par définition, les substituants qui augmentent l’acidité de l’acide benzoïque ont une valeur [sigma] positive, ces substituants sont considérés comme des attracteurs d’électrons du cycle aromatique. Par conséquent, une réaction qui présente une valeur positive de [rho] comporte un état de transition (ou un produit réactionnel) dont la différence d’énergie avec les réactifs décroît quand la densité électronique au centre réactionnel du substrat diminue.

OBS

Les mots «rho» et «sigma» doivent être remplacés par les lettres grecques correspondantes.

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 2013-09-03

Anglais

Subject field(s)
  • Chemical Elements and Compounds
OBS

alpha; omega: These words must be replaced by the corresponding Greek letters or italicized.

Français

Domaine(s)
  • Éléments et composés chimiques

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 2013-08-30

Anglais

Subject field(s)
  • Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies)
128-46-1
numéro du CAS
OBS

alpha: This word must be replaced by the corresponding Greek letter or italicized.

OBS

[right arrow]: This mention must be replaced by the corresponding sign, a right arrow.

OBS

C; N; O: These capital letters must be italicized.

OBS

D; L: These letters are small capitals.

Terme(s)-clé(s)
  • O-2-deoxy-2-(methylamino)-a-L-glucopyranosyl-(1[right arrow]2)-O-5-deoxy-3-C-(hydroxymethyl)-a-L-lyxofuranosyl-(1[right arrow]4)-N,N'-bis(aminoiminomethyl)-D-streptamine

Français

Domaine(s)
  • Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s)
OBS

alpha; oméga : Ces mots doivent être remplacés par les lettres grecques correspondantes ou s’écrire en italique.

OBS

[flèche vers la droite] : Cette mention doit être remplacée par le signe correspondant à une flèche vers la droite.

OBS

C; N; O : Ces lettres majuscules s’écrivent en italique.

OBS

D; L : Ces lettres sont de petites majuscules.

Terme(s)-clé(s)
  • O-2-déoxy-2-(méthylamino)-a-L-glucopyranosyl-(1[flèche vers la droite]2)-O-5-déoxy-3-C-(hydroxyméthyl)-a-L-lyxofuranosyl-(1[flèche vers la droite]4)-N,N’-dicarbamimidoyl-D-streptamine

Espagnol

Conserver la fiche 7

Fiche 8 2013-08-30

Anglais

Subject field(s)
  • Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies)
223129-75-7
numéro du CAS
OBS

alpha; omega: These words must be replaced by the corresponding Greek letters or italicized.

Français

Domaine(s)
  • Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s)
223129-75-7
numéro du CAS
OBS

alpha; oméga : Ces mots doivent être remplacés par les lettres grecques correspondantes ou s’écrire en italique.

Espagnol

Conserver la fiche 8

Fiche 9 2013-08-30

Anglais

Subject field(s)
  • Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies)
245044-74-0
numéro du CAS

Français

Domaine(s)
  • Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s)
245044-74-0
numéro du CAS

Espagnol

Conserver la fiche 9

Fiche 10 2013-08-30

Anglais

Subject field(s)
  • Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies)
216690-00-5
numéro du CAS

Français

Domaine(s)
  • Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s)

Espagnol

Conserver la fiche 10

Fiche 11 2013-08-30

Anglais

Subject field(s)
  • Chemistry
  • Electrochemistry
DEF

An adduct formed by electron-pair donation from a pi-orbital into a sigma-orbital, or from a sigma-orbital into a pi-orbital, or from a pi-orbital into a pi-orbital.

OBS

The word "pi" must be replaced by the corresponding Greek letter.

Terme(s)-clé(s)
  • π-adduct

Français

Domaine(s)
  • Chimie
  • Électrochimie
DEF

Adduit formé entre un donneur d’une paire d’électrons et un accepteur; tel que les couples des orbitales du donneur et de l’accepteur sont respectivement pi, sigma, sigma-pi, ou pi-pi.

OBS

Un tel adduit est connu sous le nom de «complexe-pi», mais, puisque la liaison n’est pas nécessairement faible, il est préférable d’éviter le terme complexe.

OBS

Les mots «pi» et «sigma» doivent être remplacés par les lettres grecques correspondantes.

Espagnol

Conserver la fiche 11

Fiche 12 2013-08-30

Anglais

Subject field(s)
  • Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies)
199745-11-4
numéro du CAS

Français

Domaine(s)
  • Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s)

Espagnol

Conserver la fiche 12

Fiche 13 2013-08-30

Anglais

Subject field(s)
  • Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies)
149303-87-7
numéro du CAS
OBS

alpha; omega: These words must be replaced by the corresponding Greek letters or italicized.

Français

Domaine(s)
  • Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s)
OBS

alpha; oméga : Ces mots doivent être remplacés par les lettres grecques correspondantes ou s’écrire en italique.

Espagnol

Conserver la fiche 13

Fiche 14 2013-08-30

Anglais

Subject field(s)
  • Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies)
218141-38-9
numéro du CAS

Français

Domaine(s)
  • Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s)

Espagnol

Conserver la fiche 14

Fiche 15 2013-08-30

Anglais

Subject field(s)
  • Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies)
245331-02-6
numéro du CAS
OBS

alpha; omega: These words must be replaced by the corresponding Greek letters or italicized.

Français

Domaine(s)
  • Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s)
OBS

alpha; oméga : Ces mots doivent être remplacés par les lettres grecques correspondantes ou s’écrire en italique.

Espagnol

Conserver la fiche 15

Fiche 16 2013-08-30

Anglais

Subject field(s)
  • Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies)
214710-36-8
numéro du CAS
OBS

alpha; omega: These words must be replaced by the corresponding Greek letters or italicized.

Français

Domaine(s)
  • Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s)
OBS

alpha; oméga : Ces mots doivent être remplacés par les lettres grecques correspondantes ou s’écrire en italique.

Espagnol

Conserver la fiche 16

Fiche 17 2013-08-30

Anglais

Subject field(s)
  • Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies)
219655-21-7
numéro du CAS
OBS

alpha; omega: These words must be replaced by the corresponding Greek letters or italicized.

Français

Domaine(s)
  • Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s)
OBS

alpha; oméga : Ces mots doivent être remplacés par les lettres grecques correspondantes ou s’écrire en italique.

Espagnol

Conserver la fiche 17

Fiche 18 2013-08-30

Anglais

Subject field(s)
  • Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies)
204996-86-1
numéro du CAS
OBS

alpha; omega: These words must be replaced by the corresponding Greek letters or italicized.

OBS

N: This capital letter must be italicized.

OBS

N1: N1; N2: N2

Français

Domaine(s)
  • Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s)
OBS

alpha; oméga : Ces mots doivent être remplacés par les lettres grecques correspondantes ou s’écrire en italique.

OBS

N : Cette lettre majuscule s’écrit en italique.

OBS

N1 : N1; N2 : N2

Espagnol

Conserver la fiche 18

Fiche 19 2013-08-30

Anglais

Subject field(s)
  • Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies)
125997-17-3
numéro du CAS
OBS

alpha; omega: These words must be replaced by the corresponding Greek letters or italicized.

Français

Domaine(s)
  • Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s)
OBS

alpha; oméga : Ces mots doivent être remplacés par les lettres grecques correspondantes ou s’écrire en italique.

Espagnol

Conserver la fiche 19

Fiche 20 2013-08-30

Anglais

Subject field(s)
  • Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies)
193635-30-2
numéro du CAS
OBS

alpha; omega: These words must be replaced by the corresponding Greek letters or italicized.

Français

Domaine(s)
  • Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s)
OBS

alpha; oméga : Ces mots doivent être remplacés par les lettres grecques correspondantes ou s’écrire en italique.

Espagnol

Conserver la fiche 20

Fiche 21 2013-08-30

Anglais

Subject field(s)
  • Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies)
221353-37-3
numéro du CAS
OBS

alpha; omega: These words must be replaced by the corresponding Greek letters or italicized.

Français

Domaine(s)
  • Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s)
OBS

alpha; oméga : Ces mots doivent être remplacés par les lettres grecques correspondantes ou s’écrire en italique.

Espagnol

Conserver la fiche 21

Fiche 22 2013-08-30

Anglais

Subject field(s)
  • Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies)
79412-23-0
numéro du CAS
OBS

Z: This capital letter must be italicized.

OBS

alpha; omega: These words must be replaced by the corresponding Greek letters or italicized.

Français

Domaine(s)
  • Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Z : Cette lettre majuscule s’écrit en italique.

OBS

alpha; oméga : Ces mots doivent être remplacés par les lettres grecques correspondantes ou s’écrire en italique.

Espagnol

Conserver la fiche 22

Fiche 23 2013-08-30

Anglais

Subject field(s)
  • Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies)
216597-12-5
numéro du CAS
OBS

alpha; omega: These words must be replaced by the corresponding Greek letters or italicized.

Français

Domaine(s)
  • Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s)
OBS

alpha; oméga : Ces mots doivent être remplacés par les lettres grecques correspondantes ou s’écrire en italique.

Espagnol

Conserver la fiche 23

Fiche 24 2013-08-30

Anglais

Subject field(s)
  • Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies)
164383-18-0
numéro du CAS
OBS

alpha; omega: These words must be replaced by the corresponding Greek letters or italicized.

OBS

N: This capital letter must be italicized.

Français

Domaine(s)
  • Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s)
OBS

alpha; oméga : Ces mots doivent être remplacés par les lettres grecques correspondantes ou s’écrire en italique.

OBS

N : Cette lettre majuscule s’écrit en italique.

Espagnol

Conserver la fiche 24

Fiche 25 2013-08-30

Anglais

Subject field(s)
  • Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies)
193635-29-9
numéro du CAS
OBS

alpha; omega: These words must be replaced by the corresponding Greek letters or italicized.

Français

Domaine(s)
  • Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s)
OBS

alpha; oméga : Ces mots doivent être remplacés par les lettres grecques correspondantes ou s’écrire en italique.

Espagnol

Conserver la fiche 25

Fiche 26 2013-08-30

Anglais

Subject field(s)
  • Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies)
84170-27-4
numéro du CAS
OBS

alpha; omega: These words must be replaced by the corresponding Greek letters or italicized.

Français

Domaine(s)
  • Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s)
OBS

alpha; oméga : Ces mots doivent être remplacés par les lettres grecques correspondantes ou s’écrire en italique.

Espagnol

Conserver la fiche 26

Fiche 27 2013-08-30

Anglais

Subject field(s)
  • Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies)
139064-69-0
numéro du CAS
OBS

alpha; omega: These words must be replaced by the corresponding Greek letters or italicized.

Français

Domaine(s)
  • Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s)
OBS

alpha; oméga : Ces mots doivent être remplacés par les lettres grecques correspondantes ou s’écrire en italique.

Espagnol

Conserver la fiche 27

Fiche 28 2013-08-30

Anglais

Subject field(s)
  • Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies)
207996-36-9
numéro du CAS
OBS

alpha; omega: These words must be replaced by the corresponding Greek letters or italicized.

Français

Domaine(s)
  • Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s)
OBS

alpha; oméga : Ces mots doivent être remplacés par les lettres grecques correspondantes ou s’écrire en italique.

OBS

N1 : N1

Espagnol

Conserver la fiche 28

Fiche 29 2013-08-30

Anglais

Subject field(s)
  • Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies)
117968-95-3
numéro du CAS
OBS

alpha; omega: These words must be replaced by the corresponding Greek letters or italicized.

Français

Domaine(s)
  • Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s)
OBS

alpha; oméga : Ces mots doivent être remplacés par les lettres grecques correspondantes ou s’écrire en italique.

Espagnol

Conserver la fiche 29

Fiche 30 2013-08-30

Anglais

Subject field(s)
  • Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies)
84170-73-0
numéro du CAS
OBS

alpha; omega: These words must be replaced by the corresponding Greek letters or italicized.

Français

Domaine(s)
  • Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s)
OBS

alpha; oméga : Ces mots doivent être remplacés par les lettres grecques correspondantes ou s’écrire en italique.

Espagnol

Conserver la fiche 30

Fiche 31 2013-08-30

Anglais

Subject field(s)
  • Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies)
52365-03-4
numéro du CAS
OBS

alpha; omega: These words must be replaced by the corresponding Greek letters or italicized.

Français

Domaine(s)
  • Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s)
OBS

alpha; oméga : Ces mots doivent être remplacés par les lettres grecques correspondantes ou s’écrire en italique.

Espagnol

Conserver la fiche 31

Fiche 32 2013-08-30

Anglais

Subject field(s)
  • Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies)
245331-49-1
numéro du CAS
OBS

alpha; omega: These words must be replaced by the corresponding Greek letters or italicized.

Français

Domaine(s)
  • Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s)
OBS

alpha; oméga : Ces mots doivent être remplacés par les lettres grecques correspondantes ou s’écrire en italique.

Espagnol

Conserver la fiche 32

Fiche 33 2013-08-30

Anglais

Subject field(s)
  • Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies)
64256-00-4
numéro du CAS
OBS

alpha; omega: These words must be replaced by the corresponding Greek letters or italicized.

Français

Domaine(s)
  • Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s)
OBS

alpha; oméga : Ces mots doivent être remplacés par les lettres grecques correspondantes ou s’écrire en italique.

Espagnol

Conserver la fiche 33

Fiche 34 2013-08-30

Anglais

Subject field(s)
  • Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies)
199343-34-5
numéro du CAS

Français

Domaine(s)
  • Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s)

Espagnol

Conserver la fiche 34

Fiche 35 2013-08-30

Anglais

Subject field(s)
  • Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies)
207137-01-7
numéro du CAS

Français

Domaine(s)
  • Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s)
OBS

alpha; oméga : Ces mots doivent être remplacés par les lettres grecques correspondantes ou s’écrire en italique. H : Cette lettre majuscule s’écrit en italique.

Espagnol

Conserver la fiche 35

Fiche 36 2013-08-30

Anglais

Subject field(s)
  • Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies)
6790-09-6
numéro du CAS
OBS

alpha; omega: These words must be replaced by the corresponding Greek letters or italicized.

Français

Domaine(s)
  • Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s)
OBS

alpha; oméga : Ces mots doivent être remplacés par les lettres grecques correspondantes ou s’écrire en italique.

Espagnol

Conserver la fiche 36

Fiche 37 2013-08-30

Anglais

Subject field(s)
  • Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies)
184719-88-8
numéro du CAS
OBS

alpha; omega: These words must be replaced by the corresponding Greek letters or italicized.

Français

Domaine(s)
  • Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s)
OBS

alpha; oméga : Ces mots doivent être remplacés par les lettres grecques correspondantes ou s’écrire en italique.

Espagnol

Conserver la fiche 37

Fiche 38 2013-08-30

Anglais

Subject field(s)
  • Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies)
218141-32-3
numéro du CAS

Français

Domaine(s)
  • Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s)

Espagnol

Conserver la fiche 38

Fiche 39 2013-08-30

Anglais

Subject field(s)
  • Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies)
219756-63-5
numéro du CAS
OBS

alpha; omega: These words must be replaced by the corresponding Greek letters or italicized.

Français

Domaine(s)
  • Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s)
OBS

alpha; oméga : Ces mots doivent être remplacés par les lettres grecques correspondantes ou s’écrire en italique.

Espagnol

Conserver la fiche 39

Fiche 40 2013-08-30

Anglais

Subject field(s)
  • Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies)
197462-49-0
numéro du CAS

Français

Domaine(s)
  • Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s)

Espagnol

Conserver la fiche 40

Fiche 41 2013-08-30

Anglais

Subject field(s)
  • Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies)
186811-27-8
numéro du CAS
OBS

alpha; omega: These words must be replaced by the corresponding Greek letters or italicized.

Français

Domaine(s)
  • Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s)
OBS

alpha; oméga : Ces mots doivent être remplacés par les lettres grecques correspondantes ou s’écrire en italique.

Espagnol

Conserver la fiche 41

Fiche 42 2013-08-30

Anglais

Subject field(s)
  • Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies)
166090-00-2
numéro du CAS
OBS

alpha; omega: These words must be replaced by the corresponding Greek letters or italicized.

Français

Domaine(s)
  • Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s)

Espagnol

Conserver la fiche 42

Fiche 43 2013-08-30

Anglais

Subject field(s)
  • Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies)
193635-31-3
numéro du CAS
OBS

alpha; omega: These words must be replaced by the corresponding Greek letters or italicized.

Français

Domaine(s)
  • Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s)
OBS

alpha; oméga : Ces mots doivent être remplacés par les lettres grecques correspondantes ou s’écrire en italique.

Espagnol

Conserver la fiche 43

Fiche 44 2013-08-30

Anglais

Subject field(s)
  • Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies)
111019-03-5
numéro du CAS
OBS

alpha; omega: These words must be replaced by the corresponding Greek letters or italicized.

Français

Domaine(s)
  • Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s)
OBS

alpha; oméga : Ces mots doivent être remplacés par les lettres grecques correspondantes ou s’écrire en italique.

Espagnol

Conserver la fiche 44

Fiche 45 2013-08-30

Anglais

Subject field(s)
  • Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies)
106707-12-4
numéro du CAS
OBS

alpha; omega: These words must be replaced by the corresponding Greek letters or italicized.

Français

Domaine(s)
  • Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s)
OBS

alpha; oméga : Ces mots doivent être remplacés par les lettres grecques correspondantes ou s’écrire en italique.

Espagnol

Conserver la fiche 45

Fiche 46 2013-08-30

Anglais

Subject field(s)
  • Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies)
146659-79-2
numéro du CAS
OBS

alpha; omega: These words must be replaced by the corresponding Greek letters or italicized.

Français

Domaine(s)
  • Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s)

Espagnol

Conserver la fiche 46

Fiche 47 2013-08-30

Anglais

Subject field(s)
  • Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies)
(C2H4O)x·C14H22O
formule, voir observation
9036-19-5
numéro du CAS
OBS

Octyl phenol condensed with x moles ethylene oxide; for example: with 3 moles = octylphenol EO (3).

OBS

The prefixes "ortho-," "meta-" and "para-," along with their corresponding abbreviations ("o-," "m-" and "p-"), appear in italics and are ignored in alphabetizing. According to the actual chemical nomenclature rules in organic chemistry (in 2003), the numbers designating the positions of the disubstitution groups (1,2- for "ortho-," 1,3- for "meta-" and 1,4- for "para-") are to be preferred to the symbols "o-," "m-" and "p-." Furthermore, the prefixes "ortho-," "meta-" and "para-" should not be used anymore, and their corresponding abbreviations ("o-," "m-," and "p-") will soon be judged to be avoided, if not totally condemned.

OBS

alpha; omega: These words must be replaced by the corresponding Greek letters or italicized.

OBS

tert-: This prefix must be italicized.

OBS

Also known under the following commercial designations: Antarox CA 620; Caswell No. 614; Cemulsol OP 16; Charger E; Emulgen 808; Hyonic PE 260; Igepal CA, Triton; Triton X100.

OBS

Chemical formula: (C2H4O)x·C14H22O

Terme(s)-clé(s)
  • a-[(1,1,3,3-tetramethylbutyl)phenyl]-omega-hydroxypoly(oxy-1,2-ethanediyl)

Français

Domaine(s)
  • Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s)
(C2H4O)x·C14H22O
formule, voir observation
9036-19-5
numéro du CAS
OBS

Les préfixes de position «ortho-», «méta-» et «para-», tout comme les abréviations correspondantes «o-», «m-» et «p-», s’écrivent en italique et n’interviennent pas dans une classification par ordre alphabétique. Selon les règles de nomenclature de chimie organique en vigueur aujourd’hui (en 2003), il est recommandé d’utiliser les chiffres 1,2-, 1,3- et 1,4-, respectivement. Les préfixes «ortho-», «méta-» et «para-» ne doivent plus être utilisés. L’usage des symboles correspondants («o-», «m-» et «p-») sera bientôt fortement déconseillé, sans être exclu.

OBS

alpha; oméga : Ces mots doivent être remplacés par les lettres grecques correspondantes ou s’écrire en italique.

OBS

tert- : Ce préfixe s’écrit en italique.

OBS

Formule chimique : (C2H4O)x·C14H22O

Terme(s)-clé(s)
  • a-[(1,1,3,3,-tétraméthylbutyl)phényl]-oméga-hydroxypoly(oxy-1,2-éthanediyl)

Espagnol

Conserver la fiche 47

Fiche 48 2013-08-30

Anglais

Subject field(s)
  • Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies)
187246-74-8
numéro du CAS

Français

Domaine(s)
  • Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s)

Espagnol

Conserver la fiche 48

Fiche 49 2013-08-30

Anglais

Subject field(s)
  • Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies)
150678-63-0
numéro du CAS
OBS

alpha; omega: These words must be replaced by the corresponding Greek letters or italicized.

Français

Domaine(s)
  • Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s)
OBS

alpha; oméga : Ces mots doivent être remplacés par les lettres grecques correspondantes ou s’écrire en italique.

Espagnol

Conserver la fiche 49

Fiche 50 2013-08-30

Anglais

Subject field(s)
  • Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies)
139989-50-7
numéro du CAS
OBS

alpha; omega: These words must be replaced by the corresponding Greek letters or italicized.

Français

Domaine(s)
  • Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s)
OBS

alpha; oméga : Ces mots doivent être remplacés par les lettres grecques correspondantes ou s’écrire en italique.

Espagnol

Conserver la fiche 50

Fiche 51 2013-08-30

Anglais

Subject field(s)
  • Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies)
174254-18-3
numéro du CAS

Français

Domaine(s)
  • Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s)

Espagnol

Conserver la fiche 51

Fiche 52 2013-08-30

Anglais

Subject field(s)
  • Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies)
187348-15-8
numéro du CAS

Français

Domaine(s)
  • Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s)

Espagnol

Conserver la fiche 52

Fiche 53 2013-08-30

Anglais

Subject field(s)
  • Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies)
123339-53-7
numéro du CAS
OBS

alpha; omega: These words must be replaced by the corresponding Greek letters or italicized.

Français

Domaine(s)
  • Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s)
OBS

alpha; oméga : Ces mots doivent être remplacés par les lettres grecques correspondantes ou s’écrire en italique.

Espagnol

Conserver la fiche 53

Fiche 54 2013-08-30

Anglais

Subject field(s)
  • Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies)
220494-24-6
numéro du CAS

Français

Domaine(s)
  • Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s)

Espagnol

Conserver la fiche 54

Fiche 55 2013-08-30

Anglais

Subject field(s)
  • Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies)
58069-11-7
numéro du CAS
OBS

alpha; omega: These words must be replaced by the corresponding Greek letters or italicized.

Français

Domaine(s)
  • Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s)
OBS

alpha; oméga : Ces mots doivent être remplacés par les lettres grecques correspondantes ou s’écrire en italique.

Espagnol

Conserver la fiche 55

Fiche 56 2013-08-30

Anglais

Subject field(s)
  • Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies)
126066-30-6
numéro du CAS
OBS

alpha; omega: These words must be replaced by the corresponding Greek letters or italicized.

Français

Domaine(s)
  • Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s)
OBS

alpha; oméga : Ces mots doivent être remplacés par les lettres grecques correspondantes ou s’écrire en italique.

Espagnol

Conserver la fiche 56

Fiche 57 2013-08-30

Anglais

Subject field(s)
  • Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies)
62755-21-9
numéro du CAS
OBS

alpha; omega: These words must be replaced by the corresponding Greek letters or italicized.

Français

Domaine(s)
  • Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s)
OBS

alpha; oméga : Ces mots doivent être remplacés par les lettres grecques correspondantes ou s’écrire en italique.

Espagnol

Conserver la fiche 57

Fiche 58 2013-08-30

Anglais

Subject field(s)
  • Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies)
185323-47-1
numéro du CAS
OBS

alpha; omega: These words must be replaced by the corresponding Greek letters or italicized.

OBS

C6-12: C[subscripts 6-12]

Français

Domaine(s)
  • Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s)

Espagnol

Conserver la fiche 58

Fiche 59 2013-08-30

Anglais

Subject field(s)
  • Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies)
186708-60-1
numéro du CAS

Français

Domaine(s)
  • Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s)

Espagnol

Conserver la fiche 59

Fiche 60 2013-08-30

Anglais

Subject field(s)
  • Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies)
70425-98-8
numéro du CAS

Français

Domaine(s)
  • Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s)

Espagnol

Conserver la fiche 60

Fiche 61 2013-08-30

Anglais

Subject field(s)
  • Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies)
9014-92-0
numéro du CAS
OBS

alpha-(dodecylphenyl)-omega-hydroxypoly(oxyethane-1,2-diyl): form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry).

OBS

alpha; omega: those prefixes must be replaced by the corresponding Greek letters or italicized.

Français

Domaine(s)
  • Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s)
OBS

alpha-(dodécylphényl)-oméga-hydroxypoly(oxyéthane-1,2-diyl) : forme recommandée par l’UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée).

OBS

alpha-(dodécylphényl)-oméga-hydroxy-poly(oxy-1,2-éthanediyl) : forme incorrecte.

OBS

alpha; oméga : Ces préfixes doivent être remplacés par les lettres grecques correspondantes ou s’écrire en italique.

Espagnol

Conserver la fiche 61

Fiche 62 2013-08-30

Anglais

Subject field(s)
  • Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies)
218141-23-2
numéro du CAS

Français

Domaine(s)
  • Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s)

Espagnol

Conserver la fiche 62

Fiche 63 2013-08-30

Anglais

Subject field(s)
  • Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies)
96805-64-0
numéro du CAS
OBS

alpha; omega: These words must be replaced by the corresponding Greek letters or italicized.

Français

Domaine(s)
  • Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s)
OBS

alpha; oméga : Ces mots doivent être remplacés par les lettres grecques correspondantes ou s’écrire en italique.

Espagnol

Conserver la fiche 63

Fiche 64 2013-08-30

Anglais

Subject field(s)
  • Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies)
60941-30-2
numéro du CAS
OBS

alpha; omega: These words must be replaced by the corresponding Greek letters or italicized.

Français

Domaine(s)
  • Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s)

Espagnol

Conserver la fiche 64

Fiche 65 2013-08-30

Anglais

Subject field(s)
  • Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies)
134035-61-3
numéro du CAS
OBS

alpha; omega: These words must be replaced by the corresponding Greek letters or italicized.

Français

Domaine(s)
  • Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s)
OBS

alpha; oméga : Ces mots doivent être remplacés par les lettres grecques correspondantes ou s’écrire en italique.

Espagnol

Conserver la fiche 65

Fiche 66 2013-08-30

Anglais

Subject field(s)
  • Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies)
220622-96-8
numéro du CAS
OBS

alpha; omega: These words must be replaced by the corresponding Greek letters or italicized.

OBS

C12-14: C[subscripts 12-14]

Français

Domaine(s)
  • Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s)
OBS

alpha; oméga : Ces mots doivent être remplacés par les lettres grecques correspondantes ou s’écrire en italique.

OBS

C12-14 : C[indices 12-14]

Espagnol

Conserver la fiche 66

Fiche 67 2013-08-28

Anglais

Subject field(s)
  • Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies)
166432-53-7
numéro du CAS
OBS

alpha; gamma: These words must be replaced by the corresponding Greek letters or italicized.

Terme(s)-clé(s)
  • a,2,2,3-tetramethyl-γ-methylene-3-cyclopentene-1-butanal

Français

Domaine(s)
  • Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s)
OBS

alpha; gamma : Ces mots doivent être remplacés par les lettres grecques correspondantes ou s’écrire en italique.

Terme(s)-clé(s)
  • a,2,2,3-tétraméthyl-γ-méthylène-3-cyclopentène-1-butanal

Espagnol

Conserver la fiche 67

Fiche 68 2013-08-28

Anglais

Subject field(s)
  • Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies)
68184-04-3
numéro du CAS
OBS

alpha; omega: These words must be replaced by the corresponding Greek letters or italicized.

Français

Domaine(s)
  • Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s)
OBS

alpha; oméga : Ces mots doivent être remplacés par les lettres grecques correspondantes ou s’écrire en italique.

Espagnol

Conserver la fiche 68

Fiche 69 2013-08-28

Anglais

Subject field(s)
  • Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies)
186100-09-4
numéro du CAS
OBS

alpha; omega: These words must be replaced by the corresponding Greek letters or italicized.

Français

Domaine(s)
  • Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s)

Espagnol

Conserver la fiche 69

Fiche 70 2013-08-28

Anglais

Subject field(s)
  • Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies)
257284-70-1
numéro du CAS

Français

Domaine(s)
  • Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s)

Espagnol

Conserver la fiche 70

Fiche 71 2013-08-28

Anglais

Subject field(s)
  • Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies)
247108-87-8
numéro du CAS

Français

Domaine(s)
  • Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s)

Espagnol

Conserver la fiche 71

Fiche 72 2013-08-28

Anglais

Subject field(s)
  • Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies)
227753-81-3
numéro du CAS

Français

Domaine(s)
  • Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s)
OBS

alpha; oméga : Ces mots doivent être remplacés par les lettres grecques correspondantes ou s’écrire en italique. Z : Cette lettre majuscule s’écrit en italique.

Espagnol

Conserver la fiche 72

Fiche 73 2013-08-28

Anglais

Subject field(s)
  • Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies)
154486-31-4
numéro du CAS

Français

Domaine(s)
  • Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s)

Espagnol

Conserver la fiche 73

Fiche 74 2013-08-28

Anglais

Subject field(s)
  • Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies)
175779-62-1
numéro du CAS
OBS

alpha; omega: These words must be replaced by the corresponding Greek letters or italicized.

Français

Domaine(s)
  • Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s)

Espagnol

Conserver la fiche 74

Fiche 75 2013-08-28

Anglais

Subject field(s)
  • Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies)
253873-83-5
numéro du CAS
Terme(s)-clé(s)
  • [N,N-bis(2-ethylhexyl)carbamodithioato-kappaS,kappaS'](N,N-ditridecylcarbamodithioato-kappaS,kappaS')dioxodi-mu-thioxodimolybdenum, branched

Français

Domaine(s)
  • Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s)
Terme(s)-clé(s)
  • [N,N-bis(2-éthylhexyl)carbamodithioato-kappaS,kappaS’](N,N-ditridécylcarbamodithioato-kappaS,kappaS’)dioxodi-mu-thioxodimolybdène, ramifié

Espagnol

Conserver la fiche 75

Fiche 76 2013-08-28

Anglais

Subject field(s)
  • Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies)
197921-93-0
numéro du CAS

Français

Domaine(s)
  • Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s)

Espagnol

Conserver la fiche 76

Fiche 77 2013-08-27

Anglais

Subject field(s)
  • Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies)
212210-35-0
numéro du CAS
Terme(s)-clé(s)
  • 1,3-benzenedicarboxylic acid polymer with 1,4-benzenedicarboxylic acid, 1,4-butanediol, 1,3-diisocyanatomethylbenzene, 2-ethyl-2-(hydroxymethyl)-1,3-propanediol, hexahydro-1,3-isobenzofurandione, a-hydro-omega-hydroxypoly[oxy(methyl-1,2-ethanediyl]), 1,1'-methylenebis[4-isocyanatobenzene], 1,1',1''-methylidynetris[4-isocyanatobenzene] and a,a',a''-1,2,3-propanetriyltris[omega-hydroxypoly[oxy(methyl-1,2-ethanediyl]])

Français

Domaine(s)
  • Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s)
Terme(s)-clé(s)
  • polymère de l’acide benzène-1,3-dicarboxylique avec l’acide benzène-1,4-dicarboxylique, le butane-1,4-diol, le 1,3-diisocyanatométhylbenzène, le 2-éthyl-2-(hydroxyméthyl)propane-1,3-diol, l’hexahydroisobenzofurane-1,3-dione, l’a-hydro-omega-hydroxypoly[oxy(méthyléthane-1,2-diyl]), le 1,1’-méthylènebis[4-isocyanatobenzène], le 1,1’,1’’-méthylidynetris[4-isocyanatobenzène] et l’a,a’,a’’-propane-1,2,3-triyltris{omega-hydroxypoly[oxy(méthyl éthane-1,2-diyl])}

Espagnol

Conserver la fiche 77

Fiche 78 2013-08-27

Anglais

Subject field(s)
  • Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies)
193562-39-9
numéro du CAS
Terme(s)-clé(s)
  • 1,4-benzenedicarboxylic acid 1,4-dimethyl ester, polymer with 1,4-butanediol, a-[2-(5-carboxy-1,3-dihydro-1,3-dioxo-2H-isoindol-2-yl)methylethyl]-omega-[2-(5-carboxy-1,3-dihydro-1,3-dioxo-2H-isoindol-2-yl)methylethoxy]poly[oxy(methyl-1,2-ethanediyl]) and a-hydro-omega-hydroxypoly(oxy-1,4-butanediyl)

Français

Domaine(s)
  • Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s)
Terme(s)-clé(s)
  • polymère de l’ester 1,4-diméthylique de l’acide benzène-1,4-dicarboxylique avec le butane-1,4-diol, l’a-[2-(5-carboxy-1,3-dihydro-1,3-dioxo-2H-isoindol-2-yl)méthyléthyl]-omega-[2-(5-carboxy-1,3-dihydro-1,3-dioxo-2H-isoindol-2-yl)méthyléthoxy]poly[oxy(méthyléthane-1,2-diyl]) et l’a-hydro-omega-hydroxypoly(oxybutane-1,4-diyl)

Espagnol

Conserver la fiche 78

Fiche 79 2013-08-27

Anglais

Subject field(s)
  • Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies)
158113-05-4
numéro du CAS
OBS

alpha; omega: These words must be replaced by the corresponding Greek letters or italicized.

Terme(s)-clé(s)
  • 1,4-butanediol polymer with a-hydro-omega-hydroxypoly(oxy-1,4-butanediyl), a-hydro-omega-hydroxypoly[oxy(methyl-1,2-ethanediyl]) and 1,1'-methylenebis[isocyanatobenzene]

Français

Domaine(s)
  • Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s)
Terme(s)-clé(s)
  • polymère du butane-1,4-diol avec l’a-hydro-omega-hydroxypoly(oxybutane-1,4-diyl), l’a-hydro-omega-hydroxypoly[oxy(méthyléthane-1,2-diyl]) et le 1,1’-méthylènebis[isocyanatobenzène]

Espagnol

Conserver la fiche 79

Fiche 80 2013-08-27

Anglais

Subject field(s)
  • Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies)
97560-21-9
numéro du CAS
OBS

alpha; omega: These words must be replaced by the corresponding Greek letters or italicized. H: This capital letter must be italicized.

Terme(s)-clé(s)
  • 1-[2-(carboxymethoxy)ethyl]-1-(carboxymethyl)-4,5-dihydro-2-undecyl-1H-imidazolium, salt with a-sulfo-omega-(tridecyloxy)poly(oxy-1,2-ethanediyl) (1:1), disodium salt

Français

Domaine(s)
  • Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s)
OBS

alpha; oméga : Ces mots doivent être remplacés par les lettres grecques correspondantes ou s’écrire en italique. H : Cette lettre majuscule s’écrit en italique.

Terme(s)-clé(s)
  • 1-[2-(carboxyméthoxy)éthyl]-1-(carboxyméthyl)-4,5-dihydro-2-undécyl-1H-imidazolium, sel (1:1) avec l’a-sulfo-omega-(tridécyloxy)poly(oxyéthane-1,2-diyl), sel disodique

Espagnol

Conserver la fiche 80

Fiche 81 2013-08-27

Anglais

Subject field(s)
  • Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies)
175649-47-5
numéro du CAS
Terme(s)-clé(s)
  • 1,4-benzenedicarboxylic acid polymer with hexahydro-2H-azepin-2-one and a,a'-[(1-methylethylidene)di-4,1-phenylene]bis[omega-hydroxypoly(oxy-1,2-ethanediyl])

Français

Domaine(s)
  • Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s)
Terme(s)-clé(s)
  • polymère de l’acide benzène-1,4-dicarboxylique avec l’hexahydro-2H-azépin-2-one et l’a,a’-[(1-méthyléthylidène)di-4,1-phénylène]bis[omega-hydroxypoly(oxyéthane-1,2-diyl])

Espagnol

Conserver la fiche 81

Fiche 82 2012-02-13

Anglais

Subject field(s)
  • Mineralogy
Universal entry(ies)
KLiMg2Si4O10F2
formule, voir observation
DEF

A white, colorless, or tinged with blue basic silicate of potassium, lithium, and magnesium ...

OBS

The name of this species has just been changed. The International Mineralogical Association (IMA) Commission on New Minerals and Mineral Name (CNMMN) prefers the original spelling of tainiolite to taeniolite in order to better reflect its Greek origins.

OBS

Origin: Named in 1900 from the Greek "tainia," ribbon, alluding to the tabular habit of its crystals.

OBS

Chemical formula: KLiMg2Si[ subscript 4]O10F2

Français

Domaine(s)
  • Minéralogie
Entrée(s) universelle(s)
KLiMg2Si4O10F2
formule, voir observation
DEF

Variété de mica, monoclinique, contenant du magnésium, du potassium et du lithium.

OBS

Le nom de l'espèce vient d’être révisé. La Commission des nouveaux minéraux et des noms de minéraux(CNMMN) de l'Association minéralogique internationale préfère l'appellation originale de tainiolite au lieu de taeniolite afin de mieux refléter ses origines grecques.

OBS

Étymologie. Nommée en 1900, du grec «tainia», ruban, faisant allusion à sa morphologie tabulaire.

OBS

Formule chimique : KLiMg2Si4O10F2

Espagnol

Conserver la fiche 82

Fiche 83 2011-06-13

Anglais

Subject field(s)
  • Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies)
CONT

Caddisflies are related to Lepidoptera and resemble small hairy moths, but their wings are covered in dense hairs rather than scales and they lack the typical curled proboscis of most moths and butterflies. They are mostly dull-coloured and range in size from 2-40 millimetres in body length.

OBS

An order of mostly aquatic insects.

Terme(s)-clé(s)
  • caddisfly
  • caddis fly

Français

Domaine(s)
  • Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s)
CONT

Le nom de l'ordre des trichoptères a pour origine deux racines grecques :«trikhos», cheveu, poil et «pteron», aile. Il s’agit d’un des principaux ordres regroupant des insectes aquatiques. Considéré comme un groupe d’insectes très évolués, l'ordre des trichoptères se situe sur la même branche évolutive que celui des lépidoptères.

Terme(s)-clé(s)
  • trichoptère
  • phrygane

Espagnol

Conserver la fiche 83

Fiche 84 2011-02-11

Anglais

Subject field(s)
  • Chemistry
CONT

[For spectroscopic instruments], angular dispersion = d [phi] divided by d [lambda] where [lambda] = angle and [lambda] wavelength.

OBS

The words "phi" and "lambda" must be replaced by the corresponding Greek letters.

Français

Domaine(s)
  • Chimie
CONT

[Pour des instruments spectroscopiques], la dispersion angulaire = d [phi] divisé par d [lambda] où [phi] = angle et [lambda] = longueur d’onde.

OBS

Les mots «phi» et «lambda» doivent être remplacés par les lettres grecques correspondantes.

Espagnol

Conserver la fiche 84

Fiche 85 2011-02-11

Anglais

Subject field(s)
  • Chemistry
OBS

[An electrocyclic reaction corresponds to] a molecular rearrangement that involves the formation of a [sigma]-bond between the termini of a fully conjugated linear [pi]-electron system (or a linear fragment of a [pi]-electron system) and a decrease by one in the number of [pi]-bonds, or the reverse of that process. The stereochemistry of such a process is termed ... disrotatory (or suprafacial) if one terminus rotates in a clockwise and one in the counter-clockwise sense ...

OBS

The words "sigma" and "pi" must be replaced by the corresponding Greek letters.

Français

Domaine(s)
  • Chimie
DEF

Se dit de mouvements en sens contraires de rotation de liaison autour d’autres liaisons que l’on doit effectuer pour ouvrir ou fermer un cycle.

OBS

[Par réaction électrocyclique, l’on entend le] réarrangement moléculaire qui comporte la formation d’une liaison-[sigma] entre les extrémités d’un système linéaire et totalement conjugué d’électrons-[pi] (ou d’un fragment linéaire d’un système-[pi] ainsi qu’une diminution d’une unité du nombre de liaisons-[pi]. L’expression désigne aussi le processus inverse. La stéréochimie d’un tel processus est dite [...] disrotatoire (ou suprafaciale) lorsque la rotation d’une des extrémités se fait dans un sens et celle de l’autre dans le sens contraire [...]

OBS

Les mots «sigma» et «pi» doivet être remplacés par les lettres grecques correspondantes.

Espagnol

Conserver la fiche 85

Fiche 86 2011-02-11

Anglais

Subject field(s)
  • Chemistry
DEF

A [rho][sigma]-equation with modified parameters [rho]I, [sigma]I, used in correlations of polar effects in reactions of aliphatic compounds ...

OBS

The words "rho" and "sigma" must be replaced by the corresponding Greek letters.

Français

Domaine(s)
  • Chimie
DEF

Équation du type [rhô]-[sigma], faisant intervenir des paramètres [rhô]I et [sigma]I particuliers, utilisée pour rendre compte des effets polaires sur des réactions en série aliphatique [...]

OBS

Les mots «rhô» et «sigma» doivent être remplacés par les lettres grecques correspondantes.

Espagnol

Conserver la fiche 86

Fiche 87 2011-02-11

Anglais

Subject field(s)
  • Chemistry
DEF

[In luminescence], a system where excitation and observation are from the same face of the sample [alpha] < 90°, [beta] < 180°, where [alpha] = angle of incidence of the exciting beam on the plane surface of the sample, and [beta] = angle between the exciting direction and observation direction.)

OBS

The words "alpha" and "beta" must be replaced by the corresponding Greek letters.

Français

Domaine(s)
  • Chimie
DEF

[En luminescence], [...] système dans lequel l’excitation et l’observation se font du même côté de l’échantillon [alpha] < 90°, [bêta] < 180°; [alpha] = angle d’incidence du faisceau excitateur sur la surface plane de l’échantillon et [bêta] = l’angle entre le direction de l’excitation et la direction de l’observation.

OBS

Les mots «alpha» et «béta» doivent être remplacés par les lettres grecques correspondantes.

Espagnol

Conserver la fiche 87

Fiche 88 2010-06-07

Anglais

Subject field(s)
  • Electronic Circuits Technology
DEF

A network composed of three branches connected in series with each other to form a mesh, the three junction points forming an input terminal, an output terminal, and a common input and output terminal, respectively.

OBS

In IEEE, "pi" is given in two ways: (1) the Latin equivalent as shown in this record; (2) the Greek letter itself.

OBS

IEC gives the one version only using the Greek letter in lower case.

OBS

pi network: term and definition standardized by IEEE, term standardized by the International Electrotechnical Commission (IEC).

Français

Domaine(s)
  • Technologie des circuits électroniques
DEF

Réseau à trois impédances montées en triangle dont les points de jonction sont réunis respectivement à une borne d’entrée, une borne de sortie et à une borne commune.

OBS

La CEI utilise les lettres grecques minuscules correspondant aux appellations «delta» et «pi».

OBS

réseau en pi : terme normalisé par la Commission électrotechnique internationale (CEI).

Espagnol

Conserver la fiche 88

Fiche 89 2009-11-04

Anglais

Subject field(s)
  • Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies)
186397-57-9
numéro du CAS

Français

Domaine(s)
  • Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s)

Espagnol

Conserver la fiche 89

Fiche 90 2005-09-16

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)
OBS

Islands of the Aegean Sea, including the Cyclades, Sporades, Dodecanese, etc.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
DEF

Quatre cents îles, presque toutes grecques [...] sont les restes du continent effondré entre les Balkans et l'Asie.

OBS

Égée (mer), partie de la Méditerranée orientale comprise entre la Grèce et la Turquie, et limitée au sud par une ligne joignant Cythère, la Crète, Kárpathos et Rhodes [toutes des îles].

OBS

Le générique du nom d’îles prend la minuscule dans un texte suivi, et la majuscule dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation.

Espagnol

Conserver la fiche 90

Fiche 91 2005-06-30

Anglais

Subject field(s)
  • Biochemistry
  • Food Additives
DEF

A nonessential amino acid available in the form of colorless, water-soluble crystals. Used for its nutritive power in baked goods and pastries.

OBS

We can replace the terms "alpha" and "beta" by the corresponding Greek letters.

Français

Domaine(s)
  • Biochimie
  • Additifs alimentaires
DEF

Acide aminé non indispensable, se présentant en cristaux incolores, solubles dans l’eau. On l’emploie en boulangerie et en pâtisserie pour sa valeur nutritive.

OBS

On peut remplacer «alpha» et «bêta» par les lettres grecques correspondantes.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Bioquímica
  • Aditivos alimentarios
OBS

Aminoácido componente de las proteínas.

Conserver la fiche 91

Fiche 92 2004-06-23

Anglais

Subject field(s)
  • Education
  • Literature
DEF

The study of the literary works of ancient Greece and Rome.

Français

Domaine(s)
  • Pédagogie
  • Littérature
DEF

Étude de la langue et de la littérature grecques et latines.

Espagnol

Conserver la fiche 92

Fiche 93 2004-01-23

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)
OBS

Island in the east Aegean Sea off the northwest coast of Turkey in Asia

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
OBS

L'une des grandes îles grecques, proche de la côte turque(golfe d’Edrenut).

Espagnol

Conserver la fiche 93

Fiche 94 2003-12-23

Anglais

Subject field(s)
  • Architectural Elements
DEF

A geometrical ornament of horizontal and vertical straight lines repeated to form a band ....

DEF

In classical architecture, an ornament composed of combinations of straight lines, usually on a flat surface.

DEF

Ornamental interlaced relief work characterized especially by its interlocked angular lines.

DEF

Ornamentation comprising continuous combinations of straight lines, joined usually at right angles.

Français

Domaine(s)
  • Éléments d'architecture
DEF

Ornement, formé de lignes sinueuses ou brisées, utilisé en architecture, dans les broderies, etc.

OBS

La source DEVBA (h) donne ces termes au pluriel.

Terme(s)-clé(s)
  • méandres
  • frettes
  • grecques

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Elementos arquitectónicos
DEF

Ornamentación a base de grecas o de enlaces sinuosos.

Conserver la fiche 94

Fiche 95 2003-01-09

Anglais

Subject field(s)
  • Various Military Titles

Français

Domaine(s)
  • Appellations militaires diverses

Espagnol

Conserver la fiche 95

Fiche 96 2002-07-02

Anglais

Subject field(s)
  • Chemical Elements and Compounds
  • Cosmetology
DEF

A polyethylene glycol ether of glyceryl cocoate, [a] mild self-emulsifying emollient and cleanser [which is] used in cleansing products and sunscreens [and which] improves skin softness.

Français

Domaine(s)
  • Éléments et composés chimiques
  • Cosmétologie
OBS

PEG : Abréviation générique reconnue pour «alpha-hydro-oméga-hydroxypoly(oxyéthane-1, 2-diyl) »(où les mots «alpha» et «oméga» doivent être remplacés par les lettres grecques correspondantes). Les PEG sont dotés d’un chiffre qui les différencie, PEG-7 par exemple. «PEG» est aussi l'abréviation française correspondant à «poly(éthylèneglycol) ».

Espagnol

Conserver la fiche 96

Fiche 97 2002-07-02

Anglais

Subject field(s)
  • Chemical Elements and Compounds
  • Cosmetology
OBS

PEG-7 glyceryl cocoate: A polyethylene glycol ether of glyceryl cocoate, this mild self-emulsifying emollient and cleanser is used in cleansing products and sunscreens. It improves skin softness.

Français

Domaine(s)
  • Éléments et composés chimiques
  • Cosmétologie
OBS

PEG : Abréviation générique reconnue pour «alpha-hydro-oméga-hydroxypoly(oxyéthane-1, 2-diyl) »(où les mots «alpha» et «oméga» doivent être remplacés par les lettres grecques correspondantes). Les PEG sont dotés d’un chiffre qui les différencie, PEG-7 par exemple. «PEG» est aussi l'abréviation française correspondant à «poly(éthylèneglycol) ».

Espagnol

Conserver la fiche 97

Fiche 98 2002-07-02

Anglais

Subject field(s)
  • Chemical Elements and Compounds
  • Cosmetology
DEF

[A derivative of] stearic acid [used as] an emulsifier for creams and lotions.

Terme(s)-clé(s)
  • PEG 100 stearate

Français

Domaine(s)
  • Éléments et composés chimiques
  • Cosmétologie
OBS

PEG : Abréviation générique reconnue pour «alpha-hydro-oméga-hydroxypoly(oxyéthane-1, 2-diyl) »(où les mots «alpha» et «oméga» doivent être remplacés par les lettres grecques correspondantes). Les PEG sont dotés d’un chiffre qui les différencie, PEG-7 par exemple. «PEG» est aussi l'abréviation française correspondant à «poly(éthylèneglycol) ».

Terme(s)-clé(s)
  • stéarate du PEG 100

Espagnol

Conserver la fiche 98

Fiche 99 2001-04-04

Anglais

Subject field(s)
  • Proverbs and Maxims
OBS

i.e. never. The Greeks had no Kalends (the Roman name for the first of the month).

Français

Domaine(s)
  • Proverbes et dictons
OBS

calendes : premier jour de chaque mois chez les Romains; jour de l'échéance des dettes. Renvoyer, remettre qqchose aux calendes grecques, veut dire à un temps qui ne viendra jamais, les Grecs n’ ayant pas de calendes dans leur calendrier.

Espagnol

Conserver la fiche 99

Fiche 100 2000-12-21

Anglais

Subject field(s)
  • Masonry Practice
DEF

Fitting pebbles into wet sand cement to form patterns.

OBS

gallet: A small chip off a stone block.

Français

Domaine(s)
  • Maçonnerie
CONT

Les carreaux de ciment et de pierre reconstituée de mosaïque de pierre dure (granito poli) ou de marbre visés par la présente norme sont des éléments du revêtement de sol, de faible épaisseur, obtenus par compression. Ils sont de forme en général carrée éventuellement hexagonale, octogonale ou rectangulaire (bande, plinthe). Ils comportent généralement deux couches : - une couche dite «couche d’usure» dont la face vue s’appelle «belle face». Cette couche est constituée essentiellement de granulés ou éclats de pierre dure ou de marbre et de ciment additionné éventuellement de pigments colorés de poudre de marbre et de pierre. - une couche inférieure appelée «semelle» dont la face inférieure est dite «face de pose». La semelle est obtenue à partir d’un mélange de sable et de ciment.

CONT

Ces édifices présentent de longues façades symétriques, percées de portes. Une frise les surmonte, qui s’orne de merveilleux reliefs en mosaïque de pierre. Leurs motifs géométriques, d’une infinie complexité, et leurs thèmes répétitifs-grecques scalaires, méandres, entrelacs, etc.-sont les témoins d’une extrême minutie.

OBS

mosaïque : Art d’exécuter [l’] assemblage de petits cubes ou parallélépipèdes multicolores en marbre, en pierre, en smalt, en terre cuite, juxtaposés de façon à former un dessin, et retenus par un ciment; [...]

Terme(s)-clé(s)
  • mosaïque de pierres

Espagnol

Conserver la fiche 100

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :