TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

GRIESBACHIEN [3 fiches]

Fiche 1 2000-05-15

Anglais

Subject field(s)
  • Geological and Other Scientific Names
OBS

A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context.

OBS

In British Mountains, about 1,000 feet of interbedded silty shale, argillaceous siltstone, and fine-grained sandstone with occasional carbonate beds occur near the Alaska-Yukon boundary (Mountjoy, 1967a). They are referred to the Ivishak Member of the Sadlerochit Formation that contains early Triassic (Griesbachian) ammonites in Alaska.

Français

Domaine(s)
  • Noms géologiques ou scientifiques
OBS

La règle concernant la majuscule au générique d’un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n’en portent pas.

OBS

Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l’une de l’autre et d’utiliser la graphie correcte selon le contexte.

OBS

Dans les monts Britanniques, on trouve, en interstratification, près de 1, 000 pieds de schiste silteux, de siltstone argileux et de grès microgenu et quelques rares couches de roches carbonatées près de la frontière de l'Alaska et du Yukon(Mountjoy, 1967a). Cet ensemble de roches est assigné au niveau d’Ivishak de la formation de Saddlerochit qui renferme des ammonites du début du Trias(Griesbachien) en Alaska.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 1999-08-12

Anglais

Subject field(s)
  • Geological and Other Scientific Names
OBS

A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context.

OBS

On Raanes Peninsula ... near Hare Fiord, [beds] span the Lower Triassic, from the Griesbachian to the Spathian.

Français

Domaine(s)
  • Noms géologiques ou scientifiques
OBS

La règle concernant la majuscule au générique d’un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n’en portent pas.

OBS

Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l’une de l’autre et d’utiliser la graphie correcte selon le contexte.

OBS

Ces couches sises sur la presqu'île Raanes [...] près du fjord Hare, comprennent tout le Trias inférieur depuis Griesbachien jusqu'au Spathien.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Geology
OBS

DMMRT, LISEU, the lower stage of the Canadian triassic, below dienerian GEMCA, chart IV, table XI-6, p. 634)

Français

Domaine(s)
  • Géologie
OBS

par analogie et sous toutes réserves HD 24-05-72

Espagnol

Conserver la fiche 3

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :