TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
GRIFFES ACCROCHAGE [3 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2003-03-06
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Orbital Stations
- Space Exploration Equipment and Tools
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- crane boom
1, fiche 1, Anglais, crane%20boom
correct, uniformisé
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Attachment comprising of a cantilever member with a load-carrying hook at the free end. 2, fiche 1, Anglais, - crane%20boom
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
crane boom: term officially approved by the International Space Station official approval Group (ISSOAG). 3, fiche 1, Anglais, - crane%20boom
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Stations orbitales
- Équipement et outillage d'exploration spatiale
Fiche 1, La vedette principale, Français
- flèche de grue
1, fiche 1, Français, fl%C3%A8che%20de%20grue
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Arbre de la grue qui porte la poulie. 2, fiche 1, Français, - fl%C3%A8che%20de%20grue
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Une grue est composée essentiellement d’un bras horizontal ou incliné, fixe ou réglable-articulé, [muni d’une] flèche ou volée. [Le bras est] monté sur une charpente ou un support(de nature et de hauteur variables) fixe ou mobile(tracté ou autopropulsé) et muni de dispositifs permettant de modifier la portée et l'orientation de la flèche et éventuellement la translation de l'ensemble(treuils, câbles, poulies, moteurs, etc.). Les dispositifs utilisés pour l'accrochage des charges peuvent être du type : crochets, griffes, plaques électromagnétiques, grappins, etc. 3, fiche 1, Français, - fl%C3%A8che%20de%20grue
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
flèche de grue : terme uniformisé par le Groupe de travail de la terminologie de la Station spatiale internationale (GTTSSI). 2, fiche 1, Français, - fl%C3%A8che%20de%20grue
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1993-03-25
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Textiles: Preparation and Processing
- Engineering Tests and Reliability
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- jaw break
1, fiche 2, Anglais, jaw%20break
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Failure of the specimen, during a tensile test, at the edge of the jaw or within 5 mm of that edge. 1, fiche 2, Anglais, - jaw%20break
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Apprêt et traitements divers (Textiles)
- Fiabilité, contrôle et essais (Ingénierie)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- rupture aux griffes d’accrochage
1, fiche 2, Français, rupture%20aux%20griffes%20d%26rsquo%3Baccrochage
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- rupture aux picots d’accrochage 1, fiche 2, Français, rupture%20aux%20picots%20d%26rsquo%3Baccrochage
correct, nom féminin
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1993-03-25
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Tools and Equipment (Textile Industries)
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Outillage et équipement (Industries du textile)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- griffes d'accrochage
1, fiche 3, Français, griffes%20d%27accrochage
nom féminin, pluriel
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- picots d’accrochage 1, fiche 3, Français, picots%20d%26rsquo%3Baccrochage
nom masculin, pluriel
- mâchoire 1, fiche 3, Français, m%C3%A2choire
nom féminin
Fiche 3, Justifications, Français
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


