TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
GRIPPE PANDEMIQUE [9 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2026-03-23
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Microbiology and Parasitology
- Genetics
- Epidemiology
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- influenza virus strain
1, fiche 1, Anglais, influenza%20virus%20strain
correct, nom
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- flu virus strain 2, fiche 1, Anglais, flu%20virus%20strain
correct, nom
- influenza strain 3, fiche 1, Anglais, influenza%20strain
nom
- flu strain 4, fiche 1, Anglais, flu%20strain
nom
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Influenza A viruses are constantly changing. Pandemic flu can happen when an animal influenza A virus (e.g., bird, pig) changes or mixes with a human flu virus to create a new flu virus strain that can easily infect humans and can be easily spread between humans. 5, fiche 1, Anglais, - influenza%20virus%20strain
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
virus strain; strain: A sub-group of a virus species having specific genetic characteristics. 6, fiche 1, Anglais, - influenza%20virus%20strain
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Microbiologie et parasitologie
- Génétique
- Épidémiologie
Fiche 1, La vedette principale, Français
- souche de virus grippal
1, fiche 1, Français, souche%20de%20virus%20grippal
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- souche de virus de l’influenza 2, fiche 1, Français, souche%20de%20virus%20de%20l%26rsquo%3Binfluenza
correct, nom féminin
- souche grippale 3, fiche 1, Français, souche%20grippale
nom féminin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Les virus de la grippe A changent constamment. Une grippe pandémique peut survenir lorsqu'un virus de la grippe animale de type A(p. ex., chez un oiseau ou un porc) change ou se mélange à un virus de la grippe humaine pour créer une nouvelle souche de virus grippal qui peut facilement infecter les humains et se propager aisément d’une personne à l'autre. 1, fiche 1, Français, - souche%20de%20virus%20grippal
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
souche de virus; souche : Sous-groupe d’une espèce de virus ayant des caractéristiques génétiques qui lui sont propres. 4, fiche 1, Français, - souche%20de%20virus%20grippal
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2025-12-15
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Viral Diseases
- Respiratory Tract
- Epidemiology
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- pandemic influenza
1, fiche 2, Anglais, pandemic%20influenza
correct, nom
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- pandemic flu 2, fiche 2, Anglais, pandemic%20flu
correct, nom
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Pandemic influenza is a global epidemic that can happen at any time of the year. It typically occurs [three to four] times each century when a completely new strain of influenza type A virus emerges. People generally do not have any natural immunity, that is, protection against a pandemic virus. If this new virus spreads easily from person to person, it could quickly travel around the world. 3, fiche 2, Anglais, - pandemic%20influenza
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Maladies virales
- Voies respiratoires
- Épidémiologie
Fiche 2, La vedette principale, Français
- grippe pandémique
1, fiche 2, Français, grippe%20pand%C3%A9mique
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- influenza pandémique 2, fiche 2, Français, influenza%20pand%C3%A9mique
correct, nom féminin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
La grippe pandémique [...] est rare([trois à quatre] fois par siècle) et peut se propager en plusieurs «vagues» de maladie qui sont habituellement séparées par plusieurs mois; [elle] est causée par un nouveau virus de la grippe [...] Elle peut facilement infecter les humains et se transmettre d’une personne à l'autre, menant à une épidémie mondiale. 3, fiche 2, Français, - grippe%20pand%C3%A9mique
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2025-01-27
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Immunology
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- pandemic vaccine
1, fiche 3, Anglais, pandemic%20vaccine
correct, nom
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Immunologie
Fiche 3, La vedette principale, Français
- vaccin pandémique
1, fiche 3, Français, vaccin%20pand%C3%A9mique
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Le vaccin pandémique ne contient généralement qu'une souche de virus contrairement au vaccin contre la grippe saisonnière qui contient généralement trois souches de virus. 1, fiche 3, Français, - vaccin%20pand%C3%A9mique
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Campo(s) temático(s)
- Inmunología
Fiche 3, La vedette principale, Espagnol
- vacuna pandémica
1, fiche 3, Espagnol, vacuna%20pand%C3%A9mica
correct, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Espagnol
Fiche 3, Les synonymes, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Los datos obtenidos con la vacuna prototipo apoyarán una estrategia de vacunación que es probable se utilice para la vacuna pandémica. 1, fiche 3, Espagnol, - vacuna%20pand%C3%A9mica
Fiche 4 - données d’organisme interne 2024-11-05
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Medical and Hospital Organization
- Hygiene and Health
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- Canadian Pandemic Influenza Preparedness: Planning Guidance for the Health Sector
1, fiche 4, Anglais, Canadian%20Pandemic%20Influenza%20Preparedness%3A%20Planning%20Guidance%20for%20the%20Health%20Sector
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
- CPIP 1, fiche 4, Anglais, CPIP
correct
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Canadian Pandemic Influenza Preparedness: Planning Guidance for the Health Sector (CPIP) is a federal, provincial, and territorial (FPT) guidance document that outlines how jurisdictions will work together to ensure a coordinated and consistent health sector approach to pandemic preparedness and response. 1, fiche 4, Anglais, - Canadian%20Pandemic%20Influenza%20Preparedness%3A%20Planning%20Guidance%20for%20the%20Health%20Sector
Fiche 4, Terme(s)-clé(s)
- Canadian Pandemic Influenza Preparedness
- Planning Guidance for the Health Sector
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Organisation médico-hospitalière
- Hygiène et santé
Fiche 4, La vedette principale, Français
- Préparation du Canada en cas de grippe pandémique : Guide de planification pour le secteur de la santé
1, fiche 4, Français, Pr%C3%A9paration%20du%20Canada%20en%20cas%20de%20grippe%20pand%C3%A9mique%20%3A%20Guide%20de%20planification%20pour%20le%20secteur%20de%20la%20sant%C3%A9
correct
Fiche 4, Les abréviations, Français
- PCGP 1, fiche 4, Français, PCGP
correct
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
Le document Préparation du Canada en cas de grippe pandémique : Guide de planification pour le secteur de la santé(PCGP) est un document d’orientation des autorités fédérale, provinciales et territoriales(FPT) qui explique comment celles-ci travailleront de concert pour assurer une approche coordonnée et uniforme à l'échelle du secteur de la santé en ce qui concerne la préparation et les interventions en cas de pandémie. 1, fiche 4, Français, - Pr%C3%A9paration%20du%20Canada%20en%20cas%20de%20grippe%20pand%C3%A9mique%20%3A%20Guide%20de%20planification%20pour%20le%20secteur%20de%20la%20sant%C3%A9
Fiche 4, Terme(s)-clé(s)
- Préparation du Canada en cas de grippe pandémique
- Guide de planification pour le secteur de la santé
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2015-01-07
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Epidemiology
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- Communicable Disease Control Division
1, fiche 5, Anglais, Communicable%20Disease%20Control%20Division
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
- CDCD 1, fiche 5, Anglais, CDCD
correct
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
The Communicable Disease Control Division (CDCD) was staffed in April 2003 within the Primary Health Care and Public Health Directorate (PHCPHD) to bring a focus to communicable diseases (CD), in particular, Tuberculosis, HIV/AIDS, and Vaccine-Preventable Diseases. The division will continue to improve its capacity to better address other communicable disease issues, including hepatitis C, sexually transmitted illnesses, enteric diseases, and other emerging diseases within the First Nations and Inuit communities. The CDCD is responsible for: Providing national coordination for current CD programmes: Airborne diseases (Tuberculosis Elimination Strategy) Communicable disease health emergencies (Pandemic Influenza) Blood-borne Diseases and Sexually Transmitted Infections (HIV/AIDS Program) Vaccine-Preventable Diseases (Targeted Immunization Strategy) Assuring core human resource and expert capacity to deal with other CD issues. Supporting the Regions in the implementation of the programmes. Since 2003, the CDCD of the First Nations and Inuit Health Branch (FNIHB) has commissioned independent analyses and conducted internal reviews of the Public Health requirements and capacities of the branch and the populations it serves. FNIHB has developed a strategy for addressing core public health functions including disease surveillance, immunization and communicable disease outbreak investigation and control. 1, fiche 5, Anglais, - Communicable%20Disease%20Control%20Division
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Épidémiologie
Fiche 5, La vedette principale, Français
- Division du contrôle des maladies transmissibles
1, fiche 5, Français, Division%20du%20contr%C3%B4le%20des%20maladies%20transmissibles
correct, nom féminin
Fiche 5, Les abréviations, Français
- DCMT 1, fiche 5, Français, DCMT
correct, nom féminin
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
La Division du contrôle des maladies transmissibles(DCMT) de la Direction des soins de santé primaires et de la santé publique(DSSPSP) a été dotée en personnel en avril 2003 pour canaliser les efforts vers les maladies transmissibles, notamment la tuberculose, l'infection à VIH/le sida et les maladies évitables par la vaccination. Cette division continuera de se développer pour mieux réagir à d’autres maladies transmissibles, comme l'hépatite C, les maladies transmises sexuellement, les entéropathies et les autres maladies émergentes au sein des collectivités des Premières nations et des Inuits. La DCMT est chargée des responsabilités suivantes : assurer la coordination nationale des programmes actuels de lutte contre les maladies transmissibles : maladies transmises par l'air(Stratégie d’élimination de la tuberculose) urgences sanitaires liées aux maladies transmissibles(grippe pandémique) maladies transmises par le sang et infections transmises sexuellement(Programme VIH et sida) maladies évitables par la vaccination(Stratégie d’immunisation ciblée) rassembler les ressources humaines et les compétences nécessaires pour s’attaquer aux autres questions liées aux maladies transmissibles. soutenir les régions dans la mise en œuvre des programmes. Depuis 2003, la Division du contrôle des maladies transmissibles de la Direction générale de la santé des Premières nations et des Inuits(DGSPNI) a commandé des analyses indépendantes et a mené des examens internes des besoins et des capacités en matière de santé publique de la DGSPNI et des populations qu'elle sert. La DGSPNI a élaboré une stratégie qui englobe des aspects fondamentaux de la santé publique, notamment la surveillance des maladies, l'immunisation ainsi que les enquêtes sur les éclosions de maladies transmissibles et la lutte contre ces maladies. 1, fiche 5, Français, - Division%20du%20contr%C3%B4le%20des%20maladies%20transmissibles
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2008-12-17
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Titles of International Programs
- Occupational Health and Safety
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- Global Health Security Initiative
1, fiche 6, Anglais, Global%20Health%20Security%20Initiative
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
- GHSI 1, fiche 6, Anglais, GHSI
correct
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
The Global Health Security Initiative (GHSI) is an informal, international partnership among like-minded countries to strengthen health preparedness and response globally to threats of biological, chemical, radio-nuclear terrorism (CBRN) and pandemic influenza. This Initiative was launched in November 2001 by Canada, the European Union, France, Germany, Italy, Japan, Mexico, the United Kingdom and the United States. The World Health Organization serves as an expert advisor to the GHSI. The GHSI was envisaged as an informal group to fill a gap for like-minded countries to address health issues of the day, such as global health security. The Initiative was not intended to replace, overlap or duplicate existing fora or networks. 2, fiche 6, Anglais, - Global%20Health%20Security%20Initiative
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Titres de programmes internationaux
- Santé et sécurité au travail
Fiche 6, La vedette principale, Français
- Initiative de sécurité sanitaire mondiale
1, fiche 6, Français, Initiative%20de%20s%C3%A9curit%C3%A9%20sanitaire%20mondiale
correct, nom féminin
Fiche 6, Les abréviations, Français
- ISSM 1, fiche 6, Français, ISSM
correct, nom féminin
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
À la suite des événements du 11 septembre 2001, un partenariat international de divers pays partageant des vues similaires a été formé afin de renforcer les préparatifs en matière de santé et les mesures d’intervention face aux menaces mondiales du terrorisme biologique, chimique, radiologique et nucléaire, ainsi que la grippe pandémique. Le 7 novembre 2001, le ministre de la Santé du Canada a accueilli la première réunion ministérielle, à Ottawa, pour discuter de la sécurité sanitaire dans le monde; rencontre qui a donné lieu à la création de l'Initiative de sécurité sanitaire mondiale(ISSM). Depuis lors, les pays de l'ISSM ont travaillé avec l'Organisation mondiale de la santé(OMS) et des représentants d’autres pays en vue de renforcer collectivement les préparatifs et les mesures d’intervention en matière de sécurité sanitaire. Les activités réalisées dans le cadre de l'ISSM touchent les secteurs suivants : épidémiologie de terrain et enquêtes sur les flambées, aspects de santé publique des menaces radiologiques et nucléaires; recherche en sécurité sanitaire, et renforcement des capacités et formation liés aux maladies infectieuses émergentes. Les réunions ministérielles de l'ISSM ont lieu annuellement 1, fiche 6, Français, - Initiative%20de%20s%C3%A9curit%C3%A9%20sanitaire%20mondiale
Fiche 6, Terme(s)-clé(s)
- Initiative de protection de la santé mondiale
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Campo(s) temático(s)
- Títulos de programas internacionales
- Salud y seguridad en el trabajo
Fiche 6, La vedette principale, Espagnol
- Iniciativa de Seguridad Sanitaria Mundial
1, fiche 6, Espagnol, Iniciativa%20de%20Seguridad%20Sanitaria%20Mundial
nom féminin
Fiche 6, Les abréviations, Espagnol
Fiche 6, Les synonymes, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2006-11-28
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Viral Diseases
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- avian influenza in humans
1, fiche 7, Anglais, avian%20influenza%20in%20humans
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
- human avian influenza 2, fiche 7, Anglais, human%20avian%20influenza
correct
- human avian flu 3, fiche 7, Anglais, human%20avian%20flu
correct
- human bird flu 4, fiche 7, Anglais, human%20bird%20flu
correct
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Avian Influenza in Humans. While avian influenza spreads rapidly among birds, it does not infect humans easily, and there is no confirmed evidence of human-to-human transmission. Of the 15 subtypes known, only subtypes H5 and H7 are known to be capable of crossing the species barrier. The symptoms of avian influenza in humans are akin to those of human influenza, such as fever, sore throat, cough and, in severe cases, pneumonia. 1, fiche 7, Anglais, - avian%20influenza%20in%20humans
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Maladies virales
Fiche 7, La vedette principale, Français
- grippe aviaire chez l’homme
1, fiche 7, Français, grippe%20aviaire%20chez%20l%26rsquo%3Bhomme
correct, nom féminin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
- grippe humaine d’origine aviaire 2, fiche 7, Français, grippe%20humaine%20d%26rsquo%3Borigine%20aviaire
correct, nom féminin
- influenza aviaire chez l’homme 3, fiche 7, Français, influenza%20aviaire%20chez%20l%26rsquo%3Bhomme
nom féminin
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Lorsque la souche est hautement pathogène, ce virus [influenza aviaire] peut se transmettre exceptionnellement à l'homme. La transmission s’effectue avec des contacts fréquents et intensifs, avec des sécrétions respiratoires ou des déjections d’animaux infectés. Une transmission du virus aviaire à l'homme risque de favoriser des échanges de matériel génétique entre les deux virus [virus de la grippe aviaire et virus de la grippe humaine] chez une personne déjà contaminée par le virus de la grippe humaine. Un tel réassortiment génétique entre ces deux virus pourrait engendrer l'apparition d’un nouveau type de virus susceptible de s’adapter plus facilement à l'homme. Ce mécanisme faciliterait ainsi la transmission interhumaine de ce nouveau type de virus qui pourrait diffuser sur un mode épidémique voire pandémique, comme cela s’est vu dans le passé. 4, fiche 7, Français, - grippe%20aviaire%20chez%20l%26rsquo%3Bhomme
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Campo(s) temático(s)
- Enfermedades víricas
Fiche 7, La vedette principale, Espagnol
- gripe aviar en humanos
1, fiche 7, Espagnol, gripe%20aviar%20en%20humanos
correct, nom féminin
Fiche 7, Les abréviations, Espagnol
Fiche 7, Les synonymes, Espagnol
- influenza aviar en humanos 2, fiche 7, Espagnol, influenza%20aviar%20en%20humanos
correct, nom féminin
- gripe del pollo en humanos 3, fiche 7, Espagnol, gripe%20del%20pollo%20en%20humanos
correct, nom féminin
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
Gripe aviar [adquirida por] una persona a través del contacto directo con un animal infectado, por lo general aves de corral, o superficies contaminadas. 4, fiche 7, Espagnol, - gripe%20aviar%20en%20humanos
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
No existe un tratamiento específico para la gripe del pollo en humanos, tampoco existe una vacuna para prevenirla, sólo las medidas preventivas como higiene personal, lavado constante de manos y no estar en contacto directo con aves enfermas, así como con superficies contaminadas con sus heces y secreciones, evitan el contagio y el riesgo de enfermarse. 3, fiche 7, Espagnol, - gripe%20aviar%20en%20humanos
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Los síntomas de la gripe aviar en humanos varían desde síntomas parecidos a la gripe típica (fiebre, tos, dolor de garganta y dolores musculares) hasta infecciones oculares, neumonía, dificultad respiratoria aguda y otras complicaciones graves que pueden suponer una amenaza para la vida. 5, fiche 7, Espagnol, - gripe%20aviar%20en%20humanos
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
La gripe aviar es causada por cualquier virus de influenza de tipo A perteneciente al subtipo H5 o H7. 6, fiche 7, Espagnol, - gripe%20aviar%20en%20humanos
Fiche 8 - données d’organisme interne 1999-09-29
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Respiratory Tract
- Viral Diseases
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- Federal/Provincial/Territorial Influenza Pandemic Working Group 1, fiche 8, Anglais, Federal%2FProvincial%2FTerritorial%20Influenza%20Pandemic%20Working%20Group
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Terme(s)-clé(s)
- Federal, Provincial, Territorial Influenza Pandemic Working Group
- Federal/Provincial/Territorial Influenza Pandemic Working Group
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Voies respiratoires
- Maladies virales
Fiche 8, La vedette principale, Français
- Groupe de travail fédéral-provincial-territorial sur la grippe pandémique
1, fiche 8, Français, Groupe%20de%20travail%20f%C3%A9d%C3%A9ral%2Dprovincial%2Dterritorial%20sur%20la%20grippe%20pand%C3%A9mique
nom masculin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Fiche 8, Terme(s)-clé(s)
- Groupe de travail fédéral, provincial, territorial sur la grippe pandémique
- Groupe de travail fédéral/provincial/territorial sur la grippe pandémique
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 1997-12-22
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Epidemiology
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- Pandemic Influenza Committee 1, fiche 9, Anglais, Pandemic%20Influenza%20Committee
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Épidémiologie
Fiche 9, La vedette principale, Français
- Comité de la grippe pandémique
1, fiche 9, Français, Comit%C3%A9%20de%20la%20grippe%20pand%C3%A9mique
nom masculin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Source(s) : Santé Canada. 1, fiche 9, Français, - Comit%C3%A9%20de%20la%20grippe%20pand%C3%A9mique
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


