TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
GRIS ARDOISE [9 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2016-02-16
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Kumlien's gull
1, fiche 1, Anglais, Kumlien%27s%20gull
correct, voir observation
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
"Kumlien's" Gull. Larus glaucoides kumlieni Brewster. An extremely unstable subspecies, very few individuals exactly alike. Intermediate between L. g. glaucoides and L. g. thayeri. Adults similar to L. g. glaucoides but wing tips more or less smudged with greys or greyish browns (extent of dark markings and their intensity varies greatly: extremes vary from immaculate-white primary tips as in glaucoides to slaty black as dark as in some thayeri). 1, fiche 1, Anglais, - Kumlien%27s%20gull
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 1, Anglais, - Kumlien%27s%20gull
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Français
- goéland de Kumlien
1, fiche 1, Français, go%C3%A9land%20de%20Kumlien
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Larus glaucoides kumlieni Brewster(Goéland de Kumlien) est une forme très variable : très peu d’individus sont identiques. Cette sous-espèce est intermédiaire entre L. g. glaucoides et L. g. thayeri. Adulte : semblable à L. g. glaucoides, mais bout des ailes plus ou moins tacheté de gris ou de brun grisâtre(ces marques foncées varient d’un oiseau à l'autre quant à leur étendue et à leur intensité; chez certains, le bout des primaires peut être blanc immaculé comme chez glaucoides, alors que chez d’autres, il est de couleur noir ardoise, comme chez quelques individus thayeri) [...] 2, fiche 1, Français, - go%C3%A9land%20de%20Kumlien
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Sous-espèce du goéland arctique. 3, fiche 1, Français, - go%C3%A9land%20de%20Kumlien
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 4, fiche 1, Français, - go%C3%A9land%20de%20Kumlien
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2014-01-17
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Morphology and General Physiology
- The Lungs
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- lung parenchyma
1, fiche 2, Anglais, lung%20parenchyma
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- parenchyma of lung 2, fiche 2, Anglais, parenchyma%20of%20lung
correct
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Any form of lung tissue including bronchioles, bronchi, blood vessels interstitium, and alveoli. 2, fiche 2, Anglais, - lung%20parenchyma
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Often used to refer solely to alveolar tissue. 2, fiche 2, Anglais, - lung%20parenchyma
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Morphologie et physiologie générale
- Poumons
Fiche 2, La vedette principale, Français
- parenchyme pulmonaire
1, fiche 2, Français, parenchyme%20pulmonaire
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Le parenchyme pulmonaire est composé de l’ensemble des tissus des poumons qui jouent un rôle physiologique. 2, fiche 2, Français, - parenchyme%20pulmonaire
Record number: 2, Textual support number: 2 CONT
Le parenchyme pulmonaire est rose pâle chez le sujet jeune, la surface se couvre avec l'âge de taches et de stries gris ardoisé dues aux impuretés de l'air(anthracose pulmonaire). 3, fiche 2, Français, - parenchyme%20pulmonaire
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2008-03-14
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Horse Racing and Equestrian Sports
- Horse Husbandry
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- slaty blue grey
1, fiche 3, Anglais, slaty%20blue%20grey
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- slate-coloured grey 1, fiche 3, Anglais, slate%2Dcoloured%20grey
correct
- slate-colour grey 1, fiche 3, Anglais, slate%2Dcolour%20grey
correct
Fiche 3, Justifications, Anglais
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Courses hippiques et sports équestres
- Élevage des chevaux
Fiche 3, La vedette principale, Français
- gris ardoisé
1, fiche 3, Français, gris%20ardois%C3%A9
nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Robe foncée(plus foncée que le gris fer) d’aspect bleuâtre, réfléchissant la couleur de l'ardoise. 1, fiche 3, Français, - gris%20ardois%C3%A9
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2005-12-15
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Horse Husbandry
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- grey
1, fiche 4, Anglais, grey
correct, nom
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- gray 2, fiche 4, Anglais, gray
correct, nom, États-Unis
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
A dark-skinned horse with a coat of black and white hairs mixed together; the whiter ones becoming more predominant with each change of coat. 3, fiche 4, Anglais, - grey
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Varying mosaic of white and coloured hairs growing from a dark hide. With ... age, the coat becomes lighter and changes from patterns and shades, as the percentage of white hairs increases. If the colour is permanent it will rather be described as roan. 2, fiche 4, Anglais, - grey
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Élevage des chevaux
Fiche 4, La vedette principale, Français
- gris
1, fiche 4, Français, gris
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
Le gris peut être plus ou moins clair, pommelé, fer ou ardoisé(avec des nuances bleutées). 2, fiche 4, Français, - gris
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Poils noirs (ou presque) et blancs (ou presque), mélangés sur une peau foncée. Le qualificatif de gris peut s’appliquer aussi bien aux chevaux dont la couleur de la robe n’est pas permanente et devient de plus en plus pâle avec l’âge, qu’à ceux dont la robe est permanente, ce qui n’est pas le cas pour «grey». 3, fiche 4, Français, - gris
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Campo(s) temático(s)
- Cría de ganado caballar
Fiche 4, La vedette principale, Espagnol
- tordo
1, fiche 4, Espagnol, tordo
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Espagnol
Fiche 4, Les synonymes, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
Caballo de piel oscura con pelos blancos y negros mezclados; los blancos destacan más en cada cambio de pelaje. 2, fiche 4, Espagnol, - tordo
Fiche 5 - données d’organisme interne 1999-11-30
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- Stanbridge Formation
1, fiche 5, Anglais, Stanbridge%20Formation
correct, voir observation, Canada
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 5, Anglais, - Stanbridge%20Formation
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
The overlying late Middle Ordovician Stanbridge Formation consists of about 2,000 feet of dark grey and black slate and minor siltstone. 3, fiche 5, Anglais, - Stanbridge%20Formation
Record number: 5, Textual support number: 3 OBS
Located in Appalachian Geopsycline, Quebec. 4, fiche 5, Anglais, - Stanbridge%20Formation
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 5, La vedette principale, Français
- formation de Stanbridge
1, fiche 5, Français, formation%20de%20Stanbridge
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d’un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n’en portent pas. 2, fiche 5, Français, - formation%20de%20Stanbridge
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l’une de l’autre et d’utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 5, Français, - formation%20de%20Stanbridge
Record number: 5, Textual support number: 3 OBS
La formation de Stanbridge est sus-jacente et date de la fin de l'Ordovicien moyen, elle est formée de quelque 2, 000 pieds d’ardoise gris foncé et noire et d’un peu de siltstone. 3, fiche 5, Français, - formation%20de%20Stanbridge
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 1999-10-21
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- Midas Formation
1, fiche 6, Anglais, Midas%20Formation
correct, voir observation, Canada
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 6, Anglais, - Midas%20Formation
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
Impure quartzite, phyllite, slate, argillite, and minor grey limestone of the Midas and Snowshoe Formations of the Cariboo Group, the lower part of which is of Lower Cambrian age, form the northeast limb of an anticlinorium that trends northwest and is overturned to the southwest (Sutherland Brown, 1957). 3, fiche 6, Anglais, - Midas%20Formation
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 6, La vedette principale, Français
- formation de Midas
1, fiche 6, Français, formation%20de%20Midas
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d’un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n’en portent pas. 2, fiche 6, Français, - formation%20de%20Midas
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l’une de l’autre et d’utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 6, Français, - formation%20de%20Midas
Record number: 6, Textual support number: 3 OBS
Du quartzite impur, de la phyllade, de l'ardoise, de l'argilite et un peu de calcaire gris des formations de Midas et de Snowshoe du groupe de Cariboo, dont la partie inférieure date du Cambrien inférieur, forment le flanc nord-est d’un anticlinorium à direction nord-ouest et déversé vers le sud-ouest(Sutherland Brown, 1957). 3, fiche 6, Français, - formation%20de%20Midas
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 1999-09-29
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- Magog Formation
1, fiche 7, Anglais, Magog%20Formation
correct, voir observation, Canada
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 7, Anglais, - Magog%20Formation
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
In the Eastern Townships, the Beaceville and Magog Formations consist of dark grey shale, greywacke, sandstone, minor conglomerate, and chert ... 3, fiche 7, Anglais, - Magog%20Formation
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 7, La vedette principale, Français
- formation de Magog
1, fiche 7, Français, formation%20de%20Magog
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d’un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n’en portent pas. 2, fiche 7, Français, - formation%20de%20Magog
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l’une de l’autre et d’utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 7, Français, - formation%20de%20Magog
Record number: 7, Textual support number: 3 OBS
Dans les Cantons de l'Est, les formations de Beauceville et de Magog sont formée d’ardoise gris foncé, de grauwacke, de grès, d’un peu de conglomérat et de chert [...] 3, fiche 7, Français, - formation%20de%20Magog
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 1999-08-17
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- Beauceville Formation
1, fiche 8, Anglais, Beauceville%20Formation
correct, voir observation, Canada
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 8, Anglais, - Beauceville%20Formation
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
In the Eastern Townships, the Beauceville and Magog Formations consist of dark grey slate, greywacke, sandstone, minor conglomerate, and chert ... 3, fiche 8, Anglais, - Beauceville%20Formation
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 8, La vedette principale, Français
- formation de Beauceville
1, fiche 8, Français, formation%20de%20Beauceville
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d’un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n’en portent pas. 2, fiche 8, Français, - formation%20de%20Beauceville
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l’une de l’autre et d’utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 8, Français, - formation%20de%20Beauceville
Record number: 8, Textual support number: 3 OBS
Dans les Cantons de l'Est, les formations de Beauceville et de Magog sont formées d’ardoise gris foncé, de grauwacke, de grès, d’un peu de conglomérat et de chert [...] 3, fiche 8, Français, - formation%20de%20Beauceville
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 1994-12-13
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Culture of Fruit Trees
- Chocolate and Confectionery
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- slaty bean 1, fiche 9, Anglais, slaty%20bean
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Arboriculture fruitière
- Confiserie et chocolaterie
Fiche 9, La vedette principale, Français
- fève ardoisée
1, fiche 9, Français, f%C3%A8ve%20ardois%C3%A9e
correct
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
Fève non touchée par le processus normal qui intervient au cours de la fermentation et qui reste compacte et prend après séchage une teinte gris ardoise. Un chocolat préparé avec de telles fèves est très astringent, très amer, et ne présente surtout pas l'arôme caractéristique du chocolat. 1, fiche 9, Français, - f%C3%A8ve%20ardois%C3%A9e
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Campo(s) temático(s)
- Fruticultura
- Productos de confitería y chocolatería
Fiche 9, La vedette principale, Espagnol
- haba pizarrosa
1, fiche 9, Espagnol, haba%20pizarrosa
correct, nom masculin
Fiche 9, Les abréviations, Espagnol
Fiche 9, Les synonymes, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


