TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

GRIZZLY [14 fiches]

Fiche 1 2022-06-09

Anglais

Subject field(s)
  • Inhabitant Names and Names of Peoples
OBS

Mosquito, Grizzly Bear's Head, Lean Man First Nations: band name taken from the 2002 Indian Registration and Band Lists Directorate's data base of Indian and Northern Affairs Canada (INAC).

OBS

Mosquito, Grizzly Bear's Head, Lean Man First Nations: band located in Saskatchewan.

Français

Domaine(s)
  • Noms d’habitants et noms de peuples
OBS

Mosquito, Grizzly Bear's Head, Lean Man First Nations : nom de bande entériné par le ministère des Affaires indiennes et du Nord canadien(MAINC).

OBS

Mosquito, Grizzly Bear's Head, Lean Man First Nations : bande vivant en Saskatchewan.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 - données d’organisme externe 2021-03-18

Anglais

Subject field(s)
  • Compartment – Nomenclature 4.0
  • Museums and Heritage (General)
OBS

grizzly: an item in the "Mining and Mineral Harvesting Tools and Equipment" class of the "Tools and Equipment for Materials" category.

Français

Domaine(s)
  • Tiroir – Nomenclature 4.0
  • Muséologie et patrimoine (Généralités)
OBS

grizzly : objet de la classe «Outils et équipement d’exploitation minière et d’extraction minérale» de la catégorie «Outillage et équipement pour le traitement des matières».

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2020-11-10

Anglais

Subject field(s)
  • Acoustics (Physics)
  • Industries - General
  • Noise Pollution
CONT

The potential for industrial noise to disturb grizzly bears is highest in the Galore Creek valley.

Français

Domaine(s)
  • Acoustique (Physique)
  • Industries - Généralités
  • Pollution par le bruit
CONT

Le potentiel de perturbation des ours grizzly par le bruit d’origine industrielle est plus élevé dans la vallée du Galore Creek.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2016-03-08

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

Hills in northwestern Saskatchewan, near the border with Alberta.

OBS

Coordinates: 56° 0' 0" N, 109° 20' 3" W (Saskatchewan).

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Collines dans le nord-ouest de la Saskatchewan, près de la frontière avec l’Alberta.

OBS

Coordonnées : 56° 0’ 0" N, 109° 20’ 3" O (Saskatchewan).

OBS

collines Grizzly Bear : équivalent approuvé par le Comité d’uniformisation de l'écriture des noms géographiques officiels du Canada(CUENGO).

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 2016-03-07

Anglais

Subject field(s)
  • Processing of Mineral Products
  • Mineral Processing (Metallurgy)
  • Mining Equipment and Tools
DEF

A coarse screen used for rough sizing and separation of ore, gravel, or soil.

DEF

Screen constructed of strong steel bars, evenly spaced and set at a slope sufficient to ensure smooth passage of oversized ore, finer material falling through.

CONT

In a moving grizzly alternate bars are moved mechanically to aid progress of material at a flatter angle. A cantilever grizzly is only partly fixed, so that rock falling on it sets the free end vibrating.

PHR

Vibrating grizzly.

Français

Domaine(s)
  • Préparation des produits miniers
  • Minéralurgie (Métallurgie)
  • Outillage et équipement (Exploitation minière)
DEF

Grille inclinée permettant la séparation des gros blocs dans un tout-venant, en amont d’un concasseur, d’une trémie, etc.

CONT

Le grizzly est utilisé pour le calibrage des gros. Le minerai est versé sur un plateau formé de fortes barres parallèles assez écartées. Ces barres sont vibrantes ou non.

OBS

Selon la source «Matériels d’extraction et de préparation des minéraux, carrière, ballastière, gravière, sablière et minière», par J. Costes(COSMI 1968), le grizzly est une grille mécanique vibrante, dont les vibrations sont produites par excentrique ou par balourd.

OBS

grille de scalpage : Selon la même source (COSMI 1968), le grille de scalpage est un appareil fixe.

OBS

crible scalpeur : Selon la même source (COSMI 1968), le crible scalpeur est une grille mécanique, c’est-à-dire un appareil à vibrations.

PHR

Grille vibrante.

Terme(s)-clé(s)
  • crible à barreaux

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 2005-11-09

Anglais

Subject field(s)
  • Mammals
CONT

Although genetically identical to the eight-foot, 900-pound coastal brown bears of southern Alaska, the barren ground grizzly rarely tops six feet and 500 pounds. A scarcity of food in northern Alaska makes these grizzlies smaller, and they behave very differently from coastal brown bears.

Terme(s)-clé(s)
  • barren-ground grizzly bear

Français

Domaine(s)
  • Mammifères
OBS

Pluriel : des grizzlis, des grizzlys.

OBS

grizzli (sing.); grizzlis (pl.) : Ces graphies, puisées des Rectifications de l’orthographe recommandées par le Conseil supérieur de la langue française, sont attestées dans le Petit Robert (2004).

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 2005-11-09

Anglais

Subject field(s)
  • Mammals
OBS

A mammal of the family Ursidae.

Français

Domaine(s)
  • Mammifères
DEF

Mammifère de la famille des Ursidae et de l’ordre des carnivores, vivant en Amérique du Nord.

OBS

Pluriel : des grizzlis, des grizzlys.

OBS

grizzli (sing.); grizzlis (pl.) : Ces graphies, puisées des Rectifications de l’orthographe recommandées par le Conseil supérieur de la langue française, sont attestées dans le Petit Robert (2004).

Espagnol

Conserver la fiche 7

Fiche 8 2001-06-14

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
  • Areal Planning (Urban Studies)

Français

Domaine(s)
  • Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens
  • Aménagement du territoire

Espagnol

Conserver la fiche 8

Fiche 9 1999-07-28

Anglais

Subject field(s)
  • Geological and Other Scientific Names
OBS

A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context.

OBS

Its rolling surface [of the Great Bear Plain] is generally below 1,000 feet elevation but a number of small subcircular plateaux and hills such as the Scented Grass and Grizzly Bear Hill, rise above this, reaching elevations of about 1,500 feet.

Français

Domaine(s)
  • Noms géologiques ou scientifiques
OBS

La règle concernant la majuscule au générique d’un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n’en portent pas.

OBS

Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l’une de l’autre et d’utiliser la graphie correcte selon le contexte.

OBS

Son altitude [de la plaine de Great Bear] en général ne dépasse pas 1, 000 pieds, mais un certain nombre de petits plateaux et collines presque circulaires, telles que les collines Scented Grass et Grizzly Bear, atteignent parfois près de 1, 500 pieds.

Espagnol

Conserver la fiche 9

Fiche 10 1999-01-07

Anglais

Subject field(s)
  • Geological and Other Scientific Names

Français

Domaine(s)
  • Noms géologiques ou scientifiques
OBS

Source : Services canadiens des parcs, section de Québec.

Espagnol

Conserver la fiche 10

Fiche 11 1997-09-25

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Provincial and Territorial Laws and Regulations (Canadian)
OBS

Pursuant to the Area Development Act.

Français

Domaine(s)
  • Titres de lois et de règlements provinciaux et territoriaux canadiens
OBS

En vertu de la Loi sur l’aménagement régional.

Espagnol

Conserver la fiche 11

Fiche 12 1992-02-27

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

Coordinates : 5121 11716.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Équivalent établi par le Comité d’uniformisation de l’écriture des noms géographiques officiels du Canada.

OBS

USAGE DE LA MAJUSCULE: Le générique prend la majuscule dans une liste, sur une carte, ou sur un panneau de signalisation. Le générique prend la minuscule dans les textes suivis en français.

Espagnol

Conserver la fiche 12

Fiche 13 1986-09-29

Anglais

Subject field(s)
  • Various Proper Names
  • Long-Distance Pipelines
  • Commercial Utilization (Oil and Natural Gas)

Français

Domaine(s)
  • Appellations diverses
  • Canalisations à grande distance
  • Exploitation commerciale (Pétrole et gaz naturel)
OBS

Gazoduc appartenant à Westcoast Transmission Company Limited.

Espagnol

Conserver la fiche 13

Fiche 14 1986-03-27

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Documents and Works
OBS

Author: Pearson, Arthur M. Information found in the DOBIS data base. Abstract in English, French and Russian.

Français

Domaine(s)
  • Titres de documents et d'œuvres
OBS

Information retrouvée dans la base de données DOBIS.

Espagnol

Conserver la fiche 14

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :