TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
GROS BOVINS VEAUX [3 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2003-12-18
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Cattle Raising
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- cattle and calves
1, fiche 1, Anglais, cattle%20and%20calves
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
cattle and calves: term adopted by the DTSD-Agriculture. 2, fiche 1, Anglais, - cattle%20and%20calves
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Élevage des bovins
Fiche 1, La vedette principale, Français
- gros bovins et veaux
1, fiche 1, Français, gros%20bovins%20et%20veaux
correct, nom masculin, pluriel
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
gros bovins et veaux : terme adopté par le Comité d’uniformisation linguistique de la DSTM-Agriculture. 2, fiche 1, Français, - gros%20bovins%20et%20veaux
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1999-02-01
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Cattle Raising
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- breeding calf
1, fiche 2, Anglais, breeding%20calf
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Élevage des bovins
Fiche 2, La vedette principale, Français
- veau d’élevage
1, fiche 2, Français, veau%20d%26rsquo%3B%C3%A9levage
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Les veaux d’élevage sont entretenus jusqu'au poids vif de 80 à 150 kg pour le renouvellement du troupeau de souche(reproduction) ou celui du troupeau laitier(production) ou, encore, pour la production de viande(jeunes bovins de boucherie et gros bovins). 2, fiche 2, Français, - veau%20d%26rsquo%3B%C3%A9levage
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1991-03-21
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Types of Skins and Hides (Leather Ind.)
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- eelskin leather
1, fiche 3, Anglais, eelskin%20leather
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Leather-like skin made from eelskin using a special technique to tan and process the fish skin. Mostly used in making leather goods. 2, fiche 3, Anglais, - eelskin%20leather
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Sortes de peaux (Ind. du cuir)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- cuir de peau d’anguille
1, fiche 3, Français, cuir%20de%20peau%20d%26rsquo%3Banguille
proposition, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
La dénomination de "cuir" devrait en principe désigner la peau ayant subi le tannage, tandis que celle de "peau" devrait être réservée aux dépouilles animales brutes. Toutefois, la terminologie est confuse sur ce point et la coutume s’est établie de désigner aussi sous le nom de "cuir" les dépouilles animales brutes des gros bovins, le terme "peau" étant réservé aux dépouilles des bêtes de petite taille, telles que les veaux, les chevreaux, les moutons, etc. Si l'on désire bien spécifier, on dit : cuirs verts ou peaux brutes, et cuirs tannés ou cuirs finis. 2, fiche 3, Français, - cuir%20de%20peau%20d%26rsquo%3Banguille
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


