TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
GROS CARACTERES [44 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2023-06-06
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Typography
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- special characters (for testing purposes)
1, fiche 1, Anglais, special%20characters%20%28for%20testing%20purposes%29
correct, pluriel
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Partial list of characters: acute accent (´); ligature AE (Æ); ligature ae (æ); ampersand (&); apostrophe ('); broken bar (¦); cedilla (¸); cent sign (¢); circumflex accent (^); colon (:); comma (,); copyright sign (©); degree (°); diaeresis (¨); division sign (÷); dollar sign ($); dot - full stop (.); em dash (—); en dash (–); equal sign (=); exclamation mark (!); feminine ordinal indicator (ª); figure dash (–); grave accent (`); greater than sign (>); greater than or equal sign (≤); Greek small letter mu (μ); half fraction (½); hyphen (-); hyphen bullet (⁃); hyphen-minus (-); inverted exclamation mark (¡); inverted question mark (¿); large circle (bullet) (●); latin small letter o with stroke (ø); latin small letter sharp S (ß); left curly bracket ({); left parenthesis ((); left square bracket ([); left-pointing double angle quotation mark («); less than or equal sign (≤); long-dash - horizontal (―); low line (_); macron (¯); masculine ordinal indicator (º); micro sign (µ); middle dot (•); minus sign (−); multiplication sign (×); non-breaking hyphen (‑); not sign (¬); OE ligature (Œ); oe ligature (œ); one quarter fraction (¼); paragraph sign (¶); percent sign (%); plus minus sign (±); plus sign (+); pound sign (£); question mark (?); quotation mark ("); registered sign (®); reverse solidus (\); right curly bracket (}); right parenthesis ()); right single quotation mark (’); right square bracket (]); right-pointing double angle quotation mark (»); section sign (§); semicolon (;); small circle (bullet) (•); smaller than sign (<); soft hyphen (-); solidus (/); superscripted one (¹); superscripted three (³); superscripted two (²); three quarters fraction (¾); tilde (~); trademark symbol (™); vertical line (|); yen sign (¥). 1, fiche 1, Anglais, - special%20characters%20%28for%20testing%20purposes%29
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
This record was created for testing purposes. 1, fiche 1, Anglais, - special%20characters%20%28for%20testing%20purposes%29
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
See also the record "Greek character." 1, fiche 1, Anglais, - special%20characters%20%28for%20testing%20purposes%29
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
1010; 1010; 1010 1, fiche 1, Anglais, - special%20characters%20%28for%20testing%20purposes%29
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- special character (for testing purposes)
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Typographie (Caractères)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- caractères spéciaux (pour fins de test)
1, fiche 1, Français, caract%C3%A8res%20sp%C3%A9ciaux%20%28pour%20fins%20de%20test%29
correct, nom masculin, pluriel
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Liste partielle de caractères : accent aigu(´) ;accent circonflexe(^) ;accent grave(`) ;accolade droite(}) ;accolade gauche({) ;ligature AE(Æ) ;ligature ae(æ) ;apostrophe, symbole minute(’) ;apostrophe(’) ;barre horizontale(―) ;barre oblique(/) ;barre oblique inversée(\) ;barre verticale(|) ;barre verticale interrompue(¦) ;cédille(¸) ;centime(¢) ;copyright(©) ;crochet droite, fermant(]) ;crochet gauche, ouvrant([) ;degré(°) ;deux-points(:) ;exposant deux(²) ;exposant trois(³) ;exposant un(¹) ;fraction trois quarts(¾) ;fraction un quart(¼) ;fraction une demie(½) ;gros point centré, disque noir, point de multiplication(●) ;guillemet anglais(") ;guillemet droit(») ;guillemet gauche(«) ;indicateur ordinal féminin(ª) ;indicateur ordinal masculin(º) ;lettre latine S dur(ß) ;lettre minuscule grecque mu(μ) ;lettre minuscule latine o barré(ø) ;ligature OE(Œ) ;ligature oe(œ) ;livre(£) ;macron(¯) ;marque de commerce(mettre la mention "MC" entre crochet dans l'OBS) ;marque déposée(®) ;paragraphe, pied de mouche(¶) ;parenthèse droite()) ;parenthèse gauche(() ;perluète(&) ;plus-ou-moins(±) ;point(.) ;point d’exclamation(!) ;point d’exclamation inversé(¡) ;point d’interrogation(?) ;point d’interrogation inversé(¿) ;point médian(•) ;point-virgule(;) ;puce(•) ;puce trait d’union(⁃) ;section(§) ;signe de négation(¬) ;signe moins(−) ;symbole de division(÷) ;symbole de multiplication(×) ;symbole du dollar($) ;symbole égal à(=) ;symbole inférieur à(<) ;symbole inférieur ou égal à(≤) ;symbole micro(µ) ;symbole plus(+) ;symbole pour cent(%) ;symbole supérieur à(>) ;symbole supérieur ou égal à(≤) ;tilde(~) ;tiret cadratin(—) ;tiret de césure(-) ;tiret demi-cadratin(–) ;tiret numérique(–) ;trait bas(_) ;trait d’union conditionnel(-) ;trait d’union insécable(‑) ;trait d’union signe moins(-) ;tréma(¨) ;virgule(,) ;yen(¥). 1, fiche 1, Français, - caract%C3%A8res%20sp%C3%A9ciaux%20%28pour%20fins%20de%20test%29
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Cette fiche a été rédigée pour fins de test. 1, fiche 1, Français, - caract%C3%A8res%20sp%C3%A9ciaux%20%28pour%20fins%20de%20test%29
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Voir aussi la fiche «caractère grec». 1, fiche 1, Français, - caract%C3%A8res%20sp%C3%A9ciaux%20%28pour%20fins%20de%20test%29
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
1010; 1010; 1010 1, fiche 1, Français, - caract%C3%A8res%20sp%C3%A9ciaux%20%28pour%20fins%20de%20test%29
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- caractère spécial (pour fins de test)
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Internet y telemática
- Tipografía (Caracteres)
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- special characters (for testing purposes) 1, fiche 1, Espagnol, special%20characters%20%28for%20testing%20purposes%29
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
1010; 1010; 10x; 1010; 10x; 1010 1, fiche 1, Espagnol, - special%20characters%20%28for%20testing%20purposes%29
Fiche 2 - données d’organisme interne 2021-04-06
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Technical Aids for Persons with Disabilities
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- accessible format
1, fiche 2, Anglais, accessible%20format
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Accessible formats are, for example, large print, recorded audio and electronic formats and other formats usable by persons with disabilities. 1, fiche 2, Anglais, - accessible%20format
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Aides techniques pour personnes handicapées
Fiche 2, La vedette principale, Français
- format accessible
1, fiche 2, Français, format%20accessible
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Les formats accessibles sont, par exemple, de gros caractères, des formats électroniques et audio enregistrés et d’autres formats utilisables par des personnes vivant avec un handicap. 1, fiche 2, Français, - format%20accessible
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Ayudas técnicas para personas minusválidas
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- formato accesible
1, fiche 2, Espagnol, formato%20accesible
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2021-01-27
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Technical Aids for Persons with Disabilities
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- large print
1, fiche 3, Anglais, large%20print
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- large type 2, fiche 3, Anglais, large%20type
correct
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Print that is larger than regular text so as to make it easier to read, especially for visually impaired individuals. 3, fiche 3, Anglais, - large%20print
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Large print is usually 14 to 18 points or larger. 3, fiche 3, Anglais, - large%20print
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Aides techniques pour personnes handicapées
Fiche 3, La vedette principale, Français
- police de grande taille
1, fiche 3, Français, police%20de%20grande%20taille
correct, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- gros caractères 2, fiche 3, Français, gros%20caract%C3%A8res
correct, nom masculin, pluriel
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Ensemble de caractères qui est plus gros que du texte ordinaire, ce qui rend la lecture plus facile, tout particulièrement pour les personnes ayant une déficience visuelle. 1, fiche 3, Français, - police%20de%20grande%20taille
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Les gros caractères sont généralement de 14 à 18 points ou même plus grands. 1, fiche 3, Français, - police%20de%20grande%20taille
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Campo(s) temático(s)
- Ayudas técnicas para personas minusválidas
Fiche 3, La vedette principale, Espagnol
- grandes caracteres
1, fiche 3, Espagnol, grandes%20caracteres
correct, nom masculin, pluriel
Fiche 3, Les abréviations, Espagnol
Fiche 3, Les synonymes, Espagnol
- letra grande 2, fiche 3, Espagnol, letra%20grande
correct, nom féminin
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Sólo el 5 % de los libros publicados en Europa se pasa cada año a formatos accesibles (audio, braille o impresión en grandes caracteres). 1, fiche 3, Espagnol, - grandes%20caracteres
Fiche 4 - données d’organisme interne 2019-11-04
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Technical Aids for Persons with Disabilities
- Sociology of persons with a disability
- Rights and Freedoms
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- alternative format
1, fiche 4, Anglais, alternative%20format
correct, voir observation
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- alternative medium 2, fiche 4, Anglais, alternative%20medium
correct
- alternate medium 3, fiche 4, Anglais, alternate%20medium
correct
- alternate format 4, fiche 4, Anglais, alternate%20format
correct
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
A format or medium designed to make information accessible to persons with a disability. 5, fiche 4, Anglais, - alternative%20format
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
There are eight main alternative formats: large print, audio cassette, Braille, diskette, descriptive narration, captioned videos and films, signed videos and films, and TTYs. 5, fiche 4, Anglais, - alternative%20format
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
alternative format: term and definition recommended by the Terminology and Language Standardization Board of the Government of Canada, November 1994. 5, fiche 4, Anglais, - alternative%20format
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Aides techniques pour personnes handicapées
- Sociologie des personnes handicapées
- Droits et libertés
Fiche 4, La vedette principale, Français
- média substitut
1, fiche 4, Français, m%C3%A9dia%20substitut
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- support de substitution 2, fiche 4, Français, support%20de%20substitution
correct, nom masculin
- média de substitution 3, fiche 4, Français, m%C3%A9dia%20de%20substitution
correct, nom masculin
- support de remplacement 3, fiche 4, Français, support%20de%20remplacement
correct, nom masculin
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
Format ou support conçu pour rendre l’information accessible aux personnes handicapées. 4, fiche 4, Français, - m%C3%A9dia%20substitut
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Les huit principaux médias substituts sont le braille, les gros caractères, la disquette, l'audiocassette, les films et les vidéos traduits en langage gestuel ou sous-titrés, les vidéos descriptifs et l'ATS. 4, fiche 4, Français, - m%C3%A9dia%20substitut
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
média substitut : terme et définition recommandés par la Commission générale de normalisation terminologique et linguistique du gouvernement du Canada, novembre 1994. 4, fiche 4, Français, - m%C3%A9dia%20substitut
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Campo(s) temático(s)
- Ayudas técnicas para personas minusválidas
- Sociología de las personas con discapacidad
- Derechos y Libertades
Fiche 4, La vedette principale, Espagnol
- formato alternativo
1, fiche 4, Espagnol, formato%20alternativo
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Espagnol
Fiche 4, Les synonymes, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
La norma internacional sobre accesibilidad promueve la reproducción de obras literarias y artísticas (texto, notación y/o ilustraciones), en un formato alternativo, accesible y cómodo, al que sea viable acceder de la misma manera que para las personas sin discapacidad visual. 1, fiche 4, Espagnol, - formato%20alternativo
Fiche 5 - données d’organisme interne 2018-04-06
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Architectural Drafting and Tools
- Industrial Design
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- scale drawing
1, fiche 5, Anglais, scale%20drawing
correct, uniformisé
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
A drawing of an object showing all parts in the same proportion of their true size. Each dimension on the drawing is at the same scale of the true dimension of the object. 2, fiche 5, Anglais, - scale%20drawing
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
scale drawing: term officially approved by the Lexicon Project Committee (New Brunswick). 2, fiche 5, Anglais, - scale%20drawing
Fiche 5, Terme(s)-clé(s)
- drawing to scale
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Dessin architectural et instruments
- Dessin industriel
Fiche 5, La vedette principale, Français
- dessin à l’échelle
1, fiche 5, Français, dessin%20%C3%A0%20l%26rsquo%3B%C3%A9chelle
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
L'échelle, rapport de réduction du dessin vis-à-vis des dimensions réelles de l'ouvrage, devrait s’exprimer dans les dessins techniques du bâtiment par une fraction dont le numérateur est toujours égal à l'unité. [...] Lorsque des dessins ne sont pas à la même échelle sur une même feuille, ils doivent être encadrés et l'échelle du dessin doit être indiquée en gros caractères. 2, fiche 5, Français, - dessin%20%C3%A0%20l%26rsquo%3B%C3%A9chelle
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
dessin à l’échelle : terme uniformisé par le Comité du projet de lexiques (Nouveau-Brunswick). 3, fiche 5, Français, - dessin%20%C3%A0%20l%26rsquo%3B%C3%A9chelle
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Campo(s) temático(s)
- Diseño arquitectónico e instrumentos
- Diseño industrial
Fiche 5, La vedette principale, Espagnol
- dibujo a escala
1, fiche 5, Espagnol, dibujo%20a%20escala
correct, nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Espagnol
Fiche 5, Les synonymes, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
Plano hecho de acuerdo con una escala determinada, por regla general más pequeña que la escala natural, pero guardando una proporción con aquella. 1, fiche 5, Espagnol, - dibujo%20a%20escala
Fiche 6 - données d’organisme interne 2016-03-07
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Horse Racing and Equestrian Sports
- Horse Husbandry
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- saddlecloth
1, fiche 6, Anglais, saddlecloth
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
- saddle cloth 2, fiche 6, Anglais, saddle%20cloth
correct
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
A piece of light white linen bearing, in black, the number of the horse and placed between the saddle and the lead weight cloth 3, fiche 6, Anglais, - saddlecloth
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
A jockey's weight shall include his clothing, boots, saddlecloth, saddlepad, lead ... the saddle and its attachments. 1, fiche 6, Anglais, - saddlecloth
Record number: 6, Textual support number: 1 PHR
Numbered saddle cloth. 4, fiche 6, Anglais, - saddlecloth
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Courses hippiques et sports équestres
- Élevage des chevaux
Fiche 6, La vedette principale, Français
- tapis de selle
1, fiche 6, Français, tapis%20de%20selle
correct, nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
- serviette de selle 2, fiche 6, Français, serviette%20de%20selle
correct, nom féminin, France
- toile de selle 2, fiche 6, Français, toile%20de%20selle
nom féminin
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
Carré de toile blanche légère inséré entre la selle et le tapis de plomb et sur lequel figure le numéro du cheval en caractères noirs et suffisamment gros pour que ce dernier soit identifiable de loin. 3, fiche 6, Français, - tapis%20de%20selle
Record number: 6, Textual support number: 1 PHR
Tapis de selle numéroté; serviette numérotée. 4, fiche 6, Français, - tapis%20de%20selle
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Campo(s) temático(s)
- Carreras de caballos y deportes ecuestres
- Cría de ganado caballar
Fiche 6, La vedette principale, Espagnol
- apero
1, fiche 6, Espagnol, apero
correct, nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Espagnol
Fiche 6, Les synonymes, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 6, Terme(s)-clé(s)
- aperos
Fiche 7 - données d’organisme interne 2015-03-16
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Horse Racing and Equestrian Sports
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- saddlecloth number
1, fiche 7, Anglais, saddlecloth%20number
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
- saddle cloth number 2, fiche 7, Anglais, saddle%20cloth%20number
correct
- horse's program number 3, fiche 7, Anglais, horse%27s%20program%20number
correct
Fiche 7, Justifications, Anglais
Fiche 7, Terme(s)-clé(s)
- number of the saddle cloth
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Courses hippiques et sports équestres
Fiche 7, La vedette principale, Français
- numéro de sellette
1, fiche 7, Français, num%C3%A9ro%20de%20sellette
correct, nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
- numéro du tapis de selle 2, fiche 7, Français, num%C3%A9ro%20du%20tapis%20de%20selle
correct, nom masculin
- numéro de selle 3, fiche 7, Français, num%C3%A9ro%20de%20selle
correct, nom masculin
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
Numéro du cheval qui figure en caractères noirs suffisamment gros sur le tapis de selle, pour qu'on puisse le voir de loin. 4, fiche 7, Français, - num%C3%A9ro%20de%20sellette
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2014-10-24
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Television Arts
- Cinematography
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- teletranscript 1, fiche 8, Anglais, teletranscript
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Télévision (Arts du spectacle)
- Cinématographie
Fiche 8, La vedette principale, Français
- machine mégatype
1, fiche 8, Français, machine%20m%C3%A9gatype
nom féminin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
Machine à écrire à très gros caractères qui sert à transcrire les textes sur les bandes qu'on insère dans les télésouffleurs. 2, fiche 8, Français, - machine%20m%C3%A9gatype
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2014-06-11
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Postal Service Operation
- Mail Pickup and Distribution
- Telecommunications
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- local delivery unit
1, fiche 9, Anglais, local%20delivery%20unit
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
- LDU 2, fiche 9, Anglais, LDU
correct
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
A combination of the last three characters (numeric-alpha-numeric) of a postal code, representing a specific point or set of points of call located within a forward sortation area. 3, fiche 9, Anglais, - local%20delivery%20unit
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
In urban areas, the last three digits [of the LDU] may indicate a specific city block (one side of a street between two intersecting streets), a single building or, in some cases, a large-volume mail receiver. In rural areas, the last three digits, together with the forward sortation area [segment], identify a specific rural community. 4, fiche 9, Anglais, - local%20delivery%20unit
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
local delivery unit; LDU: term and initialism used at Canada Post. 3, fiche 9, Anglais, - local%20delivery%20unit
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Exploitation postale
- Levée et distribution du courrier
- Télécommunications
Fiche 9, La vedette principale, Français
- unité de distribution locale
1, fiche 9, Français, unit%C3%A9%20de%20distribution%20locale
correct, nom féminin
Fiche 9, Les abréviations, Français
- UDL 2, fiche 9, Français, UDL
correct, nom féminin
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
Combinaison des trois derniers caractères d’un code postal (numérique-alpha-numérique), représentant un endroit précis ou un ensemble de points de remise situés dans une région de tri d’acheminement. 3, fiche 9, Français, - unit%C3%A9%20de%20distribution%20locale
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
En milieu urbain, les trois derniers caractères [de l'UDL] peuvent désigner une section de rue(un côté d’une rue, entre deux intersections), un édifice ou, dans certains cas, un gros destinataire de courrier. En milieu rural, lorsqu'ils sont combinés [au segment de] la région de tri d’acheminement, les trois derniers caractères désignent une collectivité rurale précise. 4, fiche 9, Français, - unit%C3%A9%20de%20distribution%20locale
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
unité de distribution locale; UDL : terme et sigle en usage à Postes Canada. 3, fiche 9, Français, - unit%C3%A9%20de%20distribution%20locale
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2014-01-28
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Document Classification (Library Science)
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- grade range
1, fiche 10, Anglais, grade%20range
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 CONT
Children's Books in Print®, now in its 42nd edition, is the go-to source for locating children's and young adult titles in the US ... Entries include title, author, translator, illustrator, photographer, edition, ... series information, pages, binding, grade range, year of publication, price ... 1, fiche 10, Anglais, - grade%20range
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Classification des documents (Bibliothéconomie)
Fiche 10, La vedette principale, Français
- niveau
1, fiche 10, Français, niveau
correct, nom masculin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Les livres de ce niveau peuvent contenir des pages entières de texte, mais ce dernier est encore écrit en gros caractères. Il renferment plus de phrases à propositions multiples. Les illustrations sont plus subtiles et enrichissent le texte plutôt que de servir d’indices pour la lecture. Certains recueils de poésie ou des livres abordant des concepts plus abstraits appartiennent à ce niveau. 1, fiche 10, Français, - niveau
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2013-12-03
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Types of Documentation (Library Science)
- Informatics
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- Union Catalogue
1, fiche 11, Anglais, Union%20Catalogue
correct, Canada
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
- National Union Catalogue 1, fiche 11, Anglais, National%20Union%20Catalogue
correct, Canada
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
The Union Catalogue in Amicus contains bibliographic descriptions, location and holdings information for continuing resources and monographs, in all subject areas, held in more than one thousand Canadian libraries. Included are computer files, maps, microforms, newspapers and works in special format (braille, large print, talking books, described videos, captioned videos) for persons who are print or hearing-impaired. 1, fiche 11, Anglais, - Union%20Catalogue
Fiche 11, Terme(s)-clé(s)
- Canadian Union Catalogue
- Canadian Union Catalog
- Union Catalog
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Documentation (Bibliothéconomie)
- Informatique
Fiche 11, La vedette principale, Français
- Catalogue collectif
1, fiche 11, Français, Catalogue%20collectif
correct, nom masculin, Canada
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Le Catalogue collectif dans AMICUS réunit les documents de plus de mille bibliothèques canadiennes. Il contient des descriptions bibliographiques, des localisations et des mentions de fonds concernant des ressources continues et des monographies dans toutes les disciplines. On y retrouve également des fichiers d’ordinateur, des documents cartographiques, des microformes, des journaux et des documents sur supports de remplacement(braille, gros caractères, livres sonores, vidéocassettes avec commentaires descriptifs, vidéocassettes avec sous-titres codés) destinés aux personnes ayant des déficiences visuelles ou auditives. 1, fiche 11, Français, - Catalogue%20collectif
Fiche 11, Terme(s)-clé(s)
- Catalogue collectif canadien
- Catalogue collectif national
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2012-01-23
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Technical Aids for Persons with Disabilities
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- scanner
1, fiche 12, Anglais, scanner
correct
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 DEF
A device attached to an electronic reading device or a computer [which] works like a photocopier to "read" printed material on a page, sending the information either to a built-in speaker which "tells" the user what is written or to a Braille display or printing device. 2, fiche 12, Anglais, - scanner
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Aides techniques pour personnes handicapées
Fiche 12, La vedette principale, Français
- scanner
1, fiche 12, Français, scanner
correct, nom masculin
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
- analyseur 2, fiche 12, Français, analyseur
nom masculin
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 CONT
Grâce à cet appareil, les personnes aveugles et gravement malvoyantes accèdent à la lecture de documents imprimés ou dactylographiés. Le scanner photographie le document de manière électronique. Le programme de reconnaissance de caractères (OCR) le transforme en texte pour le sauvegarder dans la mémoire de l’ordinateur. La personne peut en prendre connaissance via un logiciel d’agrandissement, une synthèse vocale ou une barrette braille. L’éventuelle modification des données est alors possible, comme pour tout fichier informatique. 1, fiche 12, Français, - scanner
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Les analyseurs permettent de convertir un texte imprimé en impression en gros caractères, en braille ou, par l'intermédiaire d’un synthétiseur de la parole, en communication orale. 2, fiche 12, Français, - scanner
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2011-04-26
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Forms Design
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- large-print application form
1, fiche 13, Anglais, large%2Dprint%20application%20form
correct
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
- large-print form 1, fiche 13, Anglais, large%2Dprint%20form
correct
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Terminology used by Passport Canada. 2, fiche 13, Anglais, - large%2Dprint%20application%20form
Fiche 13, Terme(s)-clé(s)
- large print form
- large print application from
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Imprimés et formules
Fiche 13, La vedette principale, Français
- formulaire de demande imprimé en gros caractères
1, fiche 13, Français, formulaire%20de%20demande%20imprim%C3%A9%20en%20gros%20caract%C3%A8res
correct, nom masculin
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
- formulaire imprimé en gros caractères 1, fiche 13, Français, formulaire%20imprim%C3%A9%20en%20gros%20caract%C3%A8res
correct, nom masculin
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Terminologie en usage à Passeport Canada. 2, fiche 13, Français, - formulaire%20de%20demande%20imprim%C3%A9%20en%20gros%20caract%C3%A8res
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2011-02-21
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Titles of Forms
- Forms Design
Universal entry(ies) Fiche 14
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- Confidential Work Force Profile (Large Print)
1, fiche 14, Anglais, Confidential%20Work%20Force%20Profile%20%28Large%20Print%29
correct, Canada
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
PWGSC-TPSGC-86-4: Code of a form used by PWGSC-TPSGC - Public Works and Government Services Canada. 1, fiche 14, Anglais, - Confidential%20Work%20Force%20Profile%20%28Large%20Print%29
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Titres de formulaires administratifs
- Imprimés et formules
Entrée(s) universelle(s) Fiche 14
Fiche 14, La vedette principale, Français
- Profil confidentiel de l'effectif(Gros caractères)
1, fiche 14, Français, Profil%20confidentiel%20de%20l%27effectif%28Gros%20caract%C3%A8res%29
correct, nom masculin, Canada
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
PWGSC-TPSGC-86-4 : Code d’un formulaire employé à PWGSC-TPSGC - Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 1, fiche 14, Français, - Profil%20confidentiel%20de%20l%27effectif%28Gros%20caract%C3%A8res%29
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2010-08-30
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Education (General)
- Continuing Education
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- basic reading book
1, fiche 15, Anglais, basic%20reading%20book
correct
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 CONT
Individualized Reading Program. As soon as the teacher notices a child's readiness to read, based on the phonics and writing work. The child is invited to try a basic reading book. Many different levels are available for the teacher to match with the child's individual needs. 2, fiche 15, Anglais, - basic%20reading%20book
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Pédagogie (Généralités)
- Éducation permanente
Fiche 15, La vedette principale, Français
- livre de lecture élémentaire
1, fiche 15, Français, livre%20de%20lecture%20%C3%A9l%C3%A9mentaire
correct, nom masculin
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 CONT
Livre de lecture élémentaire. Courtes histoires en gros caractères sur les pages de gauche, en face figure l'histoire en quatre images en couleur. 2, fiche 15, Français, - livre%20de%20lecture%20%C3%A9l%C3%A9mentaire
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2010-05-07
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Technical Aids for Persons with Disabilities
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- large print reading system 1, fiche 16, Anglais, large%20print%20reading%20system
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Aides techniques pour personnes handicapées
Fiche 16, La vedette principale, Français
- banc-titre à gros caractères
1, fiche 16, Français, banc%2Dtitre%20%C3%A0%20gros%20caract%C3%A8res
nom masculin
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Les aides techniques pour handicapés. 1, fiche 16, Français, - banc%2Dtitre%20%C3%A0%20gros%20caract%C3%A8res
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 2007-04-03
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Psychology of Communication
- Technical Aids for Persons with Disabilities
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- alternate media
1, fiche 17, Anglais, alternate%20media
correct
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
- alternative media 2, fiche 17, Anglais, alternative%20media
correct
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 DEF
Formats other than regular print for the presentation of information that can be used by people who are blind or visually impaired, such as braille, large print, or audio recording. 2, fiche 17, Anglais, - alternate%20media
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Psychologie de la communication
- Aides techniques pour personnes handicapées
Fiche 17, La vedette principale, Français
- médias substituts
1, fiche 17, Français, m%C3%A9dias%20substituts
correct, nom masculin, pluriel
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
- médias de substitution 2, fiche 17, Français, m%C3%A9dias%20de%20substitution
correct, nom masculin, pluriel
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 DEF
[Documents imprimés accessibles] sous une forme non traditionnelle(braille, gros caractères, audio-cassette et version électronique) à l'intention des personnes ayant une basse vision ou des troubles d’apprentissage. 3, fiche 17, Français, - m%C3%A9dias%20substituts
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 2006-12-22
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Sociology of persons with a disability
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- Code of Practice: Aircraft Accessibility for Persons with Disabilities
1, fiche 18, Anglais, Code%20of%20Practice%3A%20Aircraft%20Accessibility%20for%20Persons%20with%20Disabilities
correct, Canada
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
A large print publication. Ottawa: Canadian Transportation Agency, 199 6 2, fiche 18, Anglais, - Code%20of%20Practice%3A%20Aircraft%20Accessibility%20for%20Persons%20with%20Disabilities
Fiche 18, Terme(s)-clé(s)
- Aircraft Accessibility for Persons with Disabilities
- Air Code of Practice
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Sociologie des personnes handicapées
Fiche 18, La vedette principale, Français
- Code de pratiques : Accessibilité des aéronefs pour les personnes ayant une déficience
1, fiche 18, Français, Code%20de%20pratiques%20%3A%20Accessibilit%C3%A9%20des%20a%C3%A9ronefs%20pour%20les%20personnes%20ayant%20une%20d%C3%A9ficience
correct, nom masculin, Canada
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Une publication en gros caractères. Ottawa : Office des transports du Canada, 1996. 2, fiche 18, Français, - Code%20de%20pratiques%20%3A%20Accessibilit%C3%A9%20des%20a%C3%A9ronefs%20pour%20les%20personnes%20ayant%20une%20d%C3%A9ficience
Fiche 18, Terme(s)-clé(s)
- Accessibilité des aéronefs pour les personnes ayant une déficience
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 2005-05-25
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Cartography
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- Tactile Atlas of Canada
1, fiche 19, Anglais, Tactile%20Atlas%20of%20Canada
correct
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Atlas published for the first time in the year 2000 by Natural Resources Canada. Maps are printed in Braille or large text. 2, fiche 19, Anglais, - Tactile%20Atlas%20of%20Canada
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Cartographie
Fiche 19, La vedette principale, Français
- Atlas tactile du Canada
1, fiche 19, Français, Atlas%20tactile%20du%20Canada
correct, nom masculin
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Atlas publié pour la première fois en 2000 par Ressources naturelles Canada. Les cartes sont imprimées en braille ou en gros caractères. 2, fiche 19, Français, - Atlas%20tactile%20du%20Canada
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 2002-12-13
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Library Science (General)
- Sociology of persons with a disability
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- Large Print Publishing Program
1, fiche 20, Anglais, Large%20Print%20Publishing%20Program
correct, Canada
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
- LPPP 2, fiche 20, Anglais, LPPP
correct, Canada
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
National Library of Canada. 3, fiche 20, Anglais, - Large%20Print%20Publishing%20Program
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Bibliothéconomie (Généralités)
- Sociologie des personnes handicapées
Fiche 20, La vedette principale, Français
- Programme d’aide à l'édition d’écrits en gros caractères
1, fiche 20, Français, Programme%20d%26rsquo%3Baide%20%C3%A0%20l%27%C3%A9dition%20d%26rsquo%3B%C3%A9crits%20en%20gros%20caract%C3%A8res
correct, nom masculin, Canada
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Programme de la Bibliothèque nationale du Canada. 2, fiche 20, Français, - Programme%20d%26rsquo%3Baide%20%C3%A0%20l%27%C3%A9dition%20d%26rsquo%3B%C3%A9crits%20en%20gros%20caract%C3%A8res
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 2002-12-09
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Titles of Audio-Visual Documents
- Sociology of persons with a disability
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- Voting is Accessible
1, fiche 21, Anglais, Voting%20is%20Accessible
correct, Canada
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
This video is about the many steps taken by Elections Canada to ensure the electoral system and information about it are accessible to all electors, including those with disabilities. The available assistance described in the video includes level access, TTY/TDD, voting templates, Braille, large print, video captioning. 2, fiche 21, Anglais, - Voting%20is%20Accessible
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Titres de documents audio-visuels
- Sociologie des personnes handicapées
Fiche 21, La vedette principale, Français
- Voter, c’est accessible
1, fiche 21, Français, Voter%2C%20c%26rsquo%3Best%20accessible
correct, Canada
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Cette bande vidéo porte sur les nombreuses mesures prises par Élections Canada afin que notre système électoral et les renseignements à son sujet soient accessibles à tous les électeurs, notamment les personnes handicapées. On y décrit différents moyens comme l'accès de plain-pied, les appareils de télécommunication pour malentendants, les gabarits de vote, le braille, les imprimés en gros caractères et le sous-titrage. 2, fiche 21, Français, - Voter%2C%20c%26rsquo%3Best%20accessible
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 2002-10-29
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Courts
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- chirographer of fines
1, fiche 22, Anglais, chirographer%20of%20fines
correct, archaïque
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 DEF
The officer appointed in the Court of Common Pleas to engross fines. The office disappeared in 1833. 1, fiche 22, Anglais, - chirographer%20of%20fines
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Tribunaux
Fiche 22, La vedette principale, Français
- grossoyeur des compositions définitives
1, fiche 22, Français, grossoyeur%20des%20compositions%20d%C3%A9finitives
proposition, nom masculin
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
grossoyeur : Celui qui est chargé de grossoyer. 2, fiche 22, Français, - grossoyeur%20des%20compositions%20d%C3%A9finitives
Record number: 22, Textual support number: 2 OBS
grossoyer : Faire la grosse d’un acte. [...] Grossoyer un contrat. 2, fiche 22, Français, - grossoyeur%20des%20compositions%20d%C3%A9finitives
Record number: 22, Textual support number: 3 OBS
grosse : Expédition d’un acte notarié ou d’un jugement [...] qui est ordinairement écrite en plus gros caractères que la minute. 2, fiche 22, Français, - grossoyeur%20des%20compositions%20d%C3%A9finitives
Record number: 22, Textual support number: 4 OBS
composition définitive : équivalent de «fine» normalisé dans le cadre du PAJLO. 1, fiche 22, Français, - grossoyeur%20des%20compositions%20d%C3%A9finitives
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 2002-07-31
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Technical Aids for Persons with Disabilities
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- large print-on-screen device
1, fiche 23, Anglais, large%20print%2Don%2Dscreen%20device
correct
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
Fiche 23, Terme(s)-clé(s)
- large print on screen device
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Aides techniques pour personnes handicapées
Fiche 23, La vedette principale, Français
- dispositif d’affichage de gros caractères à l'écran
1, fiche 23, Français, dispositif%20d%26rsquo%3Baffichage%20de%20gros%20caract%C3%A8res%20%C3%A0%20l%27%C3%A9cran
correct, nom masculin
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
- dispositif de grossissement de l’affichage 1, fiche 23, Français, dispositif%20de%20grossissement%20de%20l%26rsquo%3Baffichage
correct, nom masculin
- dispositif à écran grossissant les caractères 1, fiche 23, Français, dispositif%20%C3%A0%20%C3%A9cran%20grossissant%20les%20caract%C3%A8res
correct, nom masculin
Fiche 23, Justifications, Français
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 2002-07-31
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Technical Aids for Persons with Disabilities
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- large print format
1, fiche 24, Anglais, large%20print%20format
correct
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Aides techniques pour personnes handicapées
Fiche 24, La vedette principale, Français
- document en gros caractères
1, fiche 24, Français, document%20en%20gros%20caract%C3%A8res
correct, nom masculin
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
Fiche 24, Justifications, Français
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 2002-06-26
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Architectural Design
- Parks and Botanical Gardens
- Heritage
- Sociology of persons with a disability
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- access program
1, fiche 25, Anglais, access%20program
correct
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
Fiche 25, Justifications, Anglais
Record number: 25, Textual support number: 1 DEF
A series of activities designed for physically disabled persons to gain access to all Parks Canada facilities and programs, e.g. availability of a wheelchair ramp or a large-print publication. 1, fiche 25, Anglais, - access%20program
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
Term used by Parks Canada. 2, fiche 25, Anglais, - access%20program
Fiche 25, Terme(s)-clé(s)
- access programme
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Conception architecturale
- Parcs et jardins botaniques
- Patrimoine
- Sociologie des personnes handicapées
Fiche 25, La vedette principale, Français
- programme d’accès
1, fiche 25, Français, programme%20d%26rsquo%3Bacc%C3%A8s
correct, nom masculin
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 DEF
Ensemble de mesures visant à faciliter l'accès à toutes les installations et aux programmes de Parcs Canada aux personnes ayant une déficience physique(p. ex. installation de rampes d’accès ou diffusion de documents à gros caractères). 1, fiche 25, Français, - programme%20d%26rsquo%3Bacc%C3%A8s
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
Terme en usage à Parcs Canada. 2, fiche 25, Français, - programme%20d%26rsquo%3Bacc%C3%A8s
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 2002-06-16
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Computer Display Technology
- Technical Aids for Persons with Disabilities
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- large-print on-screen device
1, fiche 26, Anglais, large%2Dprint%20on%2Dscreen%20device
correct
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
Fiche 26, Terme(s)-clé(s)
- large print on-screen device
- large print on screen device
- large-print on screen device
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Techniques d'affichage (Ordinateurs)
- Aides techniques pour personnes handicapées
Fiche 26, La vedette principale, Français
- dispositif d’affichage de gros caractères à l'écran
1, fiche 26, Français, dispositif%20d%26rsquo%3Baffichage%20de%20gros%20caract%C3%A8res%20%C3%A0%20l%27%C3%A9cran
correct, nom masculin
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
Fiche 26, Justifications, Français
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme interne 2002-06-06
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Mail Pickup and Distribution
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- mail receiver
1, fiche 27, Anglais, mail%20receiver
correct
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
Fiche 27, Justifications, Anglais
Record number: 27, Textual support number: 1 CONT
In urban areas, the last three digits may indicate a specific city block (one side of a street between two intersecting streets), a single building or, in some cases, a large-volume mail receiver. 1, fiche 27, Anglais, - mail%20receiver
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Levée et distribution du courrier
Fiche 27, La vedette principale, Français
- destinataire de courrier
1, fiche 27, Français, destinataire%20de%20courrier
correct, nom masculin
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
Fiche 27, Justifications, Français
Record number: 27, Textual support number: 1 CONT
En milieu urbain, les trois derniers caractères peuvent désigner une section de rue(un côté d’une rue, entre deux intersections), un édifice ou, dans certains cas, un gros destinataire de courrier. 1, fiche 27, Français, - destinataire%20de%20courrier
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Fiche 28 - données d’organisme interne 2001-11-26
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Technical Aids for Persons with Disabilities
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- material in big letters
1, fiche 28, Anglais, material%20in%20big%20letters
correct
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
Fiche 28, Justifications, Anglais
Record number: 28, Textual support number: 1 CONT
Books and materials in big letters. 1, fiche 28, Anglais, - material%20in%20big%20letters
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
ISO code: 21 54 06. 2, fiche 28, Anglais, - material%20in%20big%20letters
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Aides techniques pour personnes handicapées
Fiche 28, La vedette principale, Français
- matériel écrit en gros caractères
1, fiche 28, Français, mat%C3%A9riel%20%C3%A9crit%20en%20gros%20caract%C3%A8res
correct, nom masculin
Fiche 28, Les abréviations, Français
Fiche 28, Les synonymes, Français
Fiche 28, Justifications, Français
Record number: 28, Textual support number: 1 CONT
Livres et matériels écrits en gros caractères 1, fiche 28, Français, - mat%C3%A9riel%20%C3%A9crit%20en%20gros%20caract%C3%A8res
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
Code ISO : 21 54 06. 2, fiche 28, Français, - mat%C3%A9riel%20%C3%A9crit%20en%20gros%20caract%C3%A8res
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Fiche 29 - données d’organisme interne 2001-11-23
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Office Equipment and Supplies
- Technical Aids for Persons with Disabilities
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- large-character printer
1, fiche 29, Anglais, large%2Dcharacter%20printer
correct
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
Fiche 29, Justifications, Anglais
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
ISO code: 21 09 09. 2, fiche 29, Anglais, - large%2Dcharacter%20printer
Fiche 29, Terme(s)-clé(s)
- large character printer
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Équipement et fournitures de bureau
- Aides techniques pour personnes handicapées
Fiche 29, La vedette principale, Français
- imprimante à gros caractères
1, fiche 29, Français, imprimante%20%C3%A0%20gros%20caract%C3%A8res
correct, nom féminin
Fiche 29, Les abréviations, Français
Fiche 29, Les synonymes, Français
Fiche 29, Justifications, Français
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
Code ISO : 21 09 09. 2, fiche 29, Français, - imprimante%20%C3%A0%20gros%20caract%C3%A8res
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Fiche 30 - données d’organisme interne 1999-04-01
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- Technical Aids for Persons with Disabilities
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- large-type display utility software
1, fiche 30, Anglais, large%2Dtype%20display%20utility%20software
correct
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Aides techniques pour personnes handicapées
Fiche 30, La vedette principale, Français
- utilitaire d’affichage de gros caractères
1, fiche 30, Français, utilitaire%20d%26rsquo%3Baffichage%20de%20gros%20caract%C3%A8res
correct, nom masculin
Fiche 30, Les abréviations, Français
Fiche 30, Les synonymes, Français
Fiche 30, Justifications, Français
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Fiche 31 - données d’organisme interne 1999-04-01
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- Technical Aids for Persons with Disabilities
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- large print word processor
1, fiche 31, Anglais, large%20print%20word%20processor
correct
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Aides techniques pour personnes handicapées
Fiche 31, La vedette principale, Français
- texteur à gros caractères
1, fiche 31, Français, texteur%20%C3%A0%20gros%20caract%C3%A8res
correct, nom masculin
Fiche 31, Les abréviations, Français
Fiche 31, Les synonymes, Français
Fiche 31, Justifications, Français
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Fiche 32 - données d’organisme interne 1999-04-01
Fiche 32, Anglais
Fiche 32, Subject field(s)
- Technical Aids for Persons with Disabilities
Fiche 32, La vedette principale, Anglais
- large print display processor
1, fiche 32, Anglais, large%20print%20display%20processor
correct
Fiche 32, Les abréviations, Anglais
Fiche 32, Les synonymes, Anglais
Fiche 32, Français
Fiche 32, Domaine(s)
- Aides techniques pour personnes handicapées
Fiche 32, La vedette principale, Français
- processeur d’affichage de gros caractères
1, fiche 32, Français, processeur%20d%26rsquo%3Baffichage%20de%20gros%20caract%C3%A8res
correct, nom masculin
Fiche 32, Les abréviations, Français
Fiche 32, Les synonymes, Français
Fiche 32, Justifications, Français
Fiche 32, Espagnol
Fiche 32, Justifications, Espagnol
Fiche 33 - données d’organisme interne 1999-03-04
Fiche 33, Anglais
Fiche 33, Subject field(s)
- Library Supplies and Equipment
- Technical Aids for Persons with Disabilities
Fiche 33, La vedette principale, Anglais
- large-print book
1, fiche 33, Anglais, large%2Dprint%20book
correct
Fiche 33, Les abréviations, Anglais
Fiche 33, Les synonymes, Anglais
- large-type book 2, fiche 33, Anglais, large%2Dtype%20book
correct
Fiche 33, Terme(s)-clé(s)
- large print book
- large type book
Fiche 33, Français
Fiche 33, Domaine(s)
- Matériel et fournitures (Bibliothéconomie)
- Aides techniques pour personnes handicapées
Fiche 33, La vedette principale, Français
- livre en gros caractères
1, fiche 33, Français, livre%20en%20gros%20caract%C3%A8res
correct, nom masculin
Fiche 33, Les abréviations, Français
Fiche 33, Les synonymes, Français
Fiche 33, Justifications, Français
Fiche 33, Espagnol
Fiche 33, Justifications, Espagnol
Fiche 34 - données d’organisme interne 1999-03-04
Fiche 34, Anglais
Fiche 34, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Library Science (General)
Fiche 34, La vedette principale, Anglais
- List of Books Available in Large Print
1, fiche 34, Anglais, List%20of%20Books%20Available%20in%20Large%20Print
correct, Canada
Fiche 34, Les abréviations, Anglais
Fiche 34, Les synonymes, Anglais
Fiche 34, Justifications, Anglais
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
National Library of Canada, May 1996. 2, fiche 34, Anglais, - List%20of%20Books%20Available%20in%20Large%20Print
Record number: 34, Textual support number: 2 OBS
The List of Books Available in Large Print was published in May 1996 for the last time. 3, fiche 34, Anglais, - List%20of%20Books%20Available%20in%20Large%20Print
Fiche 34, Français
Fiche 34, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Bibliothéconomie (Généralités)
Fiche 34, La vedette principale, Français
- Liste de livres disponibles en gros caractères
1, fiche 34, Français, Liste%20de%20livres%20disponibles%20en%20gros%20caract%C3%A8res
correct, nom féminin, Canada
Fiche 34, Les abréviations, Français
Fiche 34, Les synonymes, Français
Fiche 34, Justifications, Français
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
Bibliothèque nationale du Canada, mai 1996. 2, fiche 34, Français, - Liste%20de%20livres%20disponibles%20en%20gros%20caract%C3%A8res
Record number: 34, Textual support number: 2 OBS
La dernière publication de la Liste de livres disponibles en gros caractères remonte à mai 1996. 3, fiche 34, Français, - Liste%20de%20livres%20disponibles%20en%20gros%20caract%C3%A8res
Fiche 34, Espagnol
Fiche 34, Justifications, Espagnol
Fiche 35 - données d’organisme interne 1999-03-04
Fiche 35, Anglais
Fiche 35, Subject field(s)
- Library Supplies and Equipment
- Technical Aids for Persons with Disabilities
Fiche 35, La vedette principale, Anglais
- large-print version
1, fiche 35, Anglais, large%2Dprint%20version
correct
Fiche 35, Les abréviations, Anglais
Fiche 35, Les synonymes, Anglais
- large-type version 2, fiche 35, Anglais, large%2Dtype%20version
correct
Fiche 35, Terme(s)-clé(s)
- large print version
- large type version
Fiche 35, Français
Fiche 35, Domaine(s)
- Matériel et fournitures (Bibliothéconomie)
- Aides techniques pour personnes handicapées
Fiche 35, La vedette principale, Français
- version en gros caractères
1, fiche 35, Français, version%20en%20gros%20caract%C3%A8res
correct, nom féminin
Fiche 35, Les abréviations, Français
Fiche 35, Les synonymes, Français
Fiche 35, Justifications, Français
Fiche 35, Espagnol
Fiche 35, Justifications, Espagnol
Fiche 36 - données d’organisme interne 1999-02-09
Fiche 36, Anglais
Fiche 36, Subject field(s)
- Graphic Arts and Printing
- Advertising Media
Fiche 36, La vedette principale, Anglais
- full column 1, fiche 36, Anglais, full%20column
Fiche 36, Les abréviations, Anglais
Fiche 36, Les synonymes, Anglais
Fiche 36, Justifications, Anglais
Record number: 36, Textual support number: 1 DEF
News item or advertisement that occupies the entire width of a page in a magazine or newspaper, normally in the upper section in the case of a news item and in the lower section if it is an advertisement. In the event that it also occupies the entire length of the columns, it is called "full page". 1, fiche 36, Anglais, - full%20column
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
full column: term and definition reproduced from the CAPITAL Business Dictionary with the permission of LID Editorial Empresarial. 2, fiche 36, Anglais, - full%20column
Fiche 36, Français
Fiche 36, Domaine(s)
- Imprimerie et arts graphiques
- Supports publicitaires
Fiche 36, La vedette principale, Français
- sur toute la page 1, fiche 36, Français, sur%20toute%20la%20page
Fiche 36, Les abréviations, Français
Fiche 36, Les synonymes, Français
Fiche 36, Justifications, Français
Record number: 36, Textual support number: 1 DEF
Nouvelle ou publicité qui occupe toute la largeur de la page d’un journal ou d’une revue. Normalement, la nouvelle apparaît en gros caractères dans la partie supérieure de la page et la publicité, également en gros caractères, dans la partie inférieure. Si cette dernière occupe également toute la hauteur, on parle de page complète. 1, fiche 36, Français, - sur%20toute%20la%20page
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
sur toute la page : terme et définition extraits du CAPITAL Business Dictionary et reproduits avec l’autorisation de LID Editorial Empresarial. 2, fiche 36, Français, - sur%20toute%20la%20page
Fiche 36, Espagnol
Fiche 36, Campo(s) temático(s)
- Artes gráficas e imprenta
- Medios de publicidad
Fiche 36, La vedette principale, Espagnol
- a toda plana 1, fiche 36, Espagnol, a%20toda%20plana
Fiche 36, Les abréviations, Espagnol
Fiche 36, Les synonymes, Espagnol
Fiche 36, Justifications, Espagnol
Record number: 36, Textual support number: 1 DEF
Noticia o comunicación publicitaria que ocupa todo el ancho de la página del periódico o revista, normalmente en su parte superior si es noticia, e inferior si es publicidad, y con caracteres destacados. Si la publicidad ocupa también todo el alto se llama página completa. 1, fiche 36, Espagnol, - a%20toda%20plana
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
a toda plana: término y definición extraídos del CAPITAL Business Dictionary con la autorización de LID Editorial Empresarial. 2, fiche 36, Espagnol, - a%20toda%20plana
Fiche 37 - données d’organisme interne 1999-01-25
Fiche 37, Anglais
Fiche 37, Subject field(s)
- Special Education
Fiche 37, La vedette principale, Anglais
- extra-large print version
1, fiche 37, Anglais, extra%2Dlarge%20print%20version
correct
Fiche 37, Les abréviations, Anglais
Fiche 37, Les synonymes, Anglais
Fiche 37, Justifications, Anglais
Record number: 37, Textual support number: 1 CONT
Communicators, whether planning publications or advertisements, should always consider alternate media including, as appropriate, audio tapes, braille, extra-large print versions and open and closed captioning for video material, including advertising. 1, fiche 37, Anglais, - extra%2Dlarge%20print%20version
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
Books or materials printed with larger types than usual, produced especially for the education of pupils with severe loss of vision. 2, fiche 37, Anglais, - extra%2Dlarge%20print%20version
Fiche 37, Terme(s)-clé(s)
- large-type books
Fiche 37, Français
Fiche 37, Domaine(s)
- Éducation spéciale
Fiche 37, La vedette principale, Français
- imprimé à gros caractères
1, fiche 37, Français, imprim%C3%A9%20%C3%A0%20gros%20caract%C3%A8res
correct, nom masculin
Fiche 37, Les abréviations, Français
Fiche 37, Les synonymes, Français
Fiche 37, Justifications, Français
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
Livres imprimés en gros caractères destinés à l'enseignement des élèves ayant un grave déficit de la vue. 2, fiche 37, Français, - imprim%C3%A9%20%C3%A0%20gros%20caract%C3%A8res
Record number: 37, Textual support number: 1 CONT
Les communicateurs, au moment de planifier des communications ou de la publicité, devraient toujours tenir compte d’autres moyens de communication, dont les bandes audio, le braille, les imprimés à gros caractères et le sous-titrage visible et invisible pour le matériel vidéo. 1, fiche 37, Français, - imprim%C3%A9%20%C3%A0%20gros%20caract%C3%A8res
Fiche 37, Espagnol
Fiche 37, Justifications, Espagnol
Fiche 38 - données d’organisme interne 1998-07-08
Fiche 38, Anglais
Fiche 38, Subject field(s)
- Typesetting and Imagesetting
- The Press (News and Journalism)
Fiche 38, La vedette principale, Anglais
- banner
1, fiche 38, Anglais, banner
correct
Fiche 38, Les abréviations, Anglais
Fiche 38, Les synonymes, Anglais
- banner line 2, fiche 38, Anglais, banner%20line
correct
Fiche 38, Justifications, Anglais
Record number: 38, Textual support number: 1 DEF
A large heading extending across the top of a page. 2, fiche 38, Anglais, - banner
Fiche 38, Français
Fiche 38, Domaine(s)
- Composition (Imprimerie)
- Presse écrite
Fiche 38, La vedette principale, Français
- titre en caractères d’affiche
1, fiche 38, Français, titre%20en%20caract%C3%A8res%20d%26rsquo%3Baffiche
correct, nom masculin
Fiche 38, Les abréviations, Français
Fiche 38, Les synonymes, Français
Fiche 38, Justifications, Français
Record number: 38, Textual support number: 1 DEF
Titre en gros caractères s’étendant en travers, au haut d’une page. 1, fiche 38, Français, - titre%20en%20caract%C3%A8res%20d%26rsquo%3Baffiche
Fiche 38, Espagnol
Fiche 38, Justifications, Espagnol
Fiche 39 - données d’organisme interne 1995-02-14
Fiche 39, Anglais
Fiche 39, Subject field(s)
- Statistical Graphs and Diagrams
Fiche 39, La vedette principale, Anglais
- heading
1, fiche 39, Anglais, heading
correct, nom
Fiche 39, Les abréviations, Anglais
Fiche 39, Les synonymes, Anglais
Fiche 39, Justifications, Anglais
Record number: 39, Textual support number: 1 CONT
The heading, which ordinarily will appear at the top of the table, contains the table number, the table title, and any necessary headnote. 1, fiche 39, Anglais, - heading
Fiche 39, Français
Fiche 39, Domaine(s)
- Diagrammes et graphiques (Statistique)
Fiche 39, La vedette principale, Français
- titre et sous-titre du tableau
1, fiche 39, Français, titre%20et%20sous%2Dtitre%20du%20tableau
correct, nom masculin, pluriel
Fiche 39, Les abréviations, Français
Fiche 39, Les synonymes, Français
Fiche 39, Justifications, Français
Record number: 39, Textual support number: 1 CONT
Titre et sous-titre du tableau : Le titre du tableau a pour but d’indiquer le contenu du tableau. [...] Étant donné le peu de place que doit occuper le titre(en gros caractères), on peut éventuellement le compléter par un sous-titre. [...] Quand plusieurs tableaux figurent dans une étude, il est commode de les numéroter, le numéro précédent le titre; [...] 1, fiche 39, Français, - titre%20et%20sous%2Dtitre%20du%20tableau
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
les notes générales sont aussi indiquées au-dessous du titre, avant le tableau, comme on le mentionne dans le contexte anglais. 2, fiche 39, Français, - titre%20et%20sous%2Dtitre%20du%20tableau
Fiche 39, Espagnol
Fiche 39, Justifications, Espagnol
Fiche 40 - données d’organisme interne 1995-01-05
Fiche 40, Anglais
Fiche 40, Subject field(s)
- Skin Appendages
Fiche 40, La vedette principale, Anglais
- Hutchinson's sign
1, fiche 40, Anglais, Hutchinson%27s%20sign
correct
Fiche 40, Les abréviations, Anglais
Fiche 40, Les synonymes, Anglais
Fiche 40, Justifications, Anglais
Record number: 40, Textual support number: 1 CONT
An assessment of the occurrence rate of periungual hyperpigmentation with subungual melanoma (Hutchinson's sign) and periungual hyperpigmentation with other subungual lesions has not been published, although periungual hyperpigmentation with a pigmented streak or other pigmented lesion of the nail has been considered pathognomonic for subungual melanoma for a century. (In J Dermatol Surg Oncol (UNITED STATES) 1988, 14 (9) p1011-3, cited in MEDLINE data base.) 1, fiche 40, Anglais, - Hutchinson%27s%20sign
Fiche 40, Français
Fiche 40, Domaine(s)
- Phanères
Fiche 40, La vedette principale, Français
- signe de Hutchinson
1, fiche 40, Français, signe%20de%20Hutchinson
correct, nom masculin
Fiche 40, Les abréviations, Français
Fiche 40, Les synonymes, Français
Fiche 40, Justifications, Français
Record number: 40, Textual support number: 1 CONT
Formes cliniques du mélanome malin-MM sous-unguéal-Panaris mélanique--Appartenant au groupe du MM acral lentigineux, il en partage les caractères épidémiologiques, histologiques et pronostiques. Dans trois quarts des cas, il siège au gros orteil ou au pouce; c'est au début une macule brune ou noire du lit de l'ongle et du repli sous-unguéal(signe de Hutchinson), simulant volontiers un hématome. 1, fiche 40, Français, - signe%20de%20Hutchinson
Fiche 40, Espagnol
Fiche 40, Justifications, Espagnol
Fiche 41 - données d’organisme interne 1993-04-05
Fiche 41, Anglais
Fiche 41, Subject field(s)
- Layout (Graphic Arts)
Fiche 41, La vedette principale, Anglais
- deck
1, fiche 41, Anglais, deck
correct
Fiche 41, Les abréviations, Anglais
Fiche 41, Les synonymes, Anglais
- bank 2, fiche 41, Anglais, bank
correct
Fiche 41, Justifications, Anglais
Record number: 41, Textual support number: 1 DEF
A line under the headline which provides a bit more detail to entice the reader to read on. 3, fiche 41, Anglais, - deck
Record number: 41, Textual support number: 2 DEF
A part of a headline containing one or more lines of type, esp. a part that appears below the main part. 2, fiche 41, Anglais, - deck
Fiche 41, Français
Fiche 41, Domaine(s)
- Maquette et mise en page
Fiche 41, La vedette principale, Français
- sous-titre de manchette
1, fiche 41, Français, sous%2Dtitre%20de%20manchette
correct, nom masculin
Fiche 41, Les abréviations, Français
Fiche 41, Les synonymes, Français
- titre-affiche 2, fiche 41, Français, titre%2Daffiche
correct, nom masculin
- composante d’une manchette 3, fiche 41, Français, composante%20d%26rsquo%3Bune%20manchette
à éviter, voir observation, nom féminin
Fiche 41, Justifications, Français
Record number: 41, Textual support number: 1 CONT
Le surtitre de la manchette remodelée [...] informe les lecteurs de l’objectif du budget du gouvernement fédéral : «4,4 milliards à retrancher du déficit fédéral». Le metteur en page a opté pour un dédoublement de l’action publique du ministre des Finances Wilson en le faisant agir dans le titre. D’abord en manchette : «Wilson taxe» [...] Puis, en construisant un titre-affiche qui attribue une autre action budgétaire au ministre : «... et réduit l’indexation...». 2, fiche 41, Français, - sous%2Dtitre%20de%20manchette
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
C'était le Petit Niçois, Odette Delorme voyait la manchette en gros caractères :«Du sang-froid», et, en s’appliquant, elle put déchiffrer le sous-titre :«M. Chamberlain adresse un message à Hitler». [Sartre, le Sursis, p. 24] 4, fiche 41, Français, - sous%2Dtitre%20de%20manchette
Record number: 41, Textual support number: 2 OBS
Composante d’une manchette : appellation trop générale puisqu’une manchette comporte plusieurs composantes y compris le «sous-titre» et le «surtitre» de manchette. 1, fiche 41, Français, - sous%2Dtitre%20de%20manchette
Fiche 41, Espagnol
Fiche 41, Justifications, Espagnol
Fiche 42 - données d’organisme interne 1993-03-19
Fiche 42, Anglais
Fiche 42, Subject field(s)
- The Press (News and Journalism)
Fiche 42, La vedette principale, Anglais
- lead
1, fiche 42, Anglais, lead
correct, nom
Fiche 42, Les abréviations, Anglais
Fiche 42, Les synonymes, Anglais
- lead story 2, fiche 42, Anglais, lead%20story
correct
Fiche 42, Justifications, Anglais
Record number: 42, Textual support number: 1 DEF
The most important news story of the day. 1, fiche 42, Anglais, - lead
Fiche 42, Français
Fiche 42, Domaine(s)
- Presse écrite
Fiche 42, La vedette principale, Français
- manchette
1, fiche 42, Français, manchette
correct, nom féminin
Fiche 42, Les abréviations, Français
Fiche 42, Les synonymes, Français
Fiche 42, Justifications, Français
Record number: 42, Textual support number: 1 DEF
Titre très large et en gros caractères, à la première page d’un journal. La manchette évoque généralement le fait, l'événement considéré comme le plus important de la journée. 1, fiche 42, Français, - manchette
Fiche 42, Espagnol
Fiche 42, Justifications, Espagnol
Fiche 43 - données d’organisme interne 1986-05-27
Fiche 43, Anglais
Fiche 43, Subject field(s)
- Office Automation
Fiche 43, La vedette principale, Anglais
- zoom screen 1, fiche 43, Anglais, zoom%20screen
Fiche 43, Les abréviations, Anglais
Fiche 43, Les synonymes, Anglais
Fiche 43, Justifications, Anglais
Record number: 43, Textual support number: 1 DEF
To present the display of text on the WP using larger or smaller type, according to which key the operator presses. 1, fiche 43, Anglais, - zoom%20screen
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
Terminology used in the Public Service Commission's Course "Basic Word Processing" (Course 601). 2, fiche 43, Anglais, - zoom%20screen
Fiche 43, Français
Fiche 43, Domaine(s)
- Bureautique
Fiche 43, La vedette principale, Français
- affichage en gros plan
1, fiche 43, Français, affichage%20en%20gros%20plan
nom masculin
Fiche 43, Les abréviations, Français
Fiche 43, Les synonymes, Français
- affichage en arrière-plan 1, fiche 43, Français, affichage%20en%20arri%C3%A8re%2Dplan
nom masculin
Fiche 43, Justifications, Français
Record number: 43, Textual support number: 1 DEF
Affichage d’un texte, sur machine de traitement de texte, en caractères plus gros ou plus petits que le reste, selon la touche enfoncée par l'opérateur. 1, fiche 43, Français, - affichage%20en%20gros%20plan
Fiche 43, Espagnol
Fiche 43, Justifications, Espagnol
Fiche 44 - données d’organisme interne 1986-01-13
Fiche 44, Anglais
Fiche 44, Subject field(s)
- Performing Arts
Fiche 44, La vedette principale, Anglais
- screamer 1, fiche 44, Anglais, screamer
Fiche 44, Les abréviations, Anglais
Fiche 44, Les synonymes, Anglais
Fiche 44, Justifications, Anglais
Fiche 44, Français
Fiche 44, Domaine(s)
- Arts du spectacle
Fiche 44, La vedette principale, Français
- titre sensationnel 1, fiche 44, Français, titre%20sensationnel
Fiche 44, Les abréviations, Français
Fiche 44, Les synonymes, Français
Fiche 44, Justifications, Français
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
(Américanisme) ;(dans un journal) ;compose en gros caractères(voir flag; film policier ou grand-guignolesque) 1, fiche 44, Français, - titre%20sensationnel
Fiche 44, Espagnol
Fiche 44, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


