TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

GROS NUMERO [6 fiches]

Fiche 1 2016-03-07

Anglais

Subject field(s)
  • Horse Racing and Equestrian Sports
  • Horse Husbandry
DEF

A piece of light white linen bearing, in black, the number of the horse and placed between the saddle and the lead weight cloth

OBS

A jockey's weight shall include his clothing, boots, saddlecloth, saddlepad, lead ... the saddle and its attachments.

PHR

Numbered saddle cloth.

Français

Domaine(s)
  • Courses hippiques et sports équestres
  • Élevage des chevaux
DEF

Carré de toile blanche légère inséré entre la selle et le tapis de plomb et sur lequel figure le numéro du cheval en caractères noirs et suffisamment gros pour que ce dernier soit identifiable de loin.

PHR

Tapis de selle numéroté; serviette numérotée.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Carreras de caballos y deportes ecuestres
  • Cría de ganado caballar
Terme(s)-clé(s)
  • aperos
Conserver la fiche 1

Fiche 2 2015-03-16

Anglais

Subject field(s)
  • Horse Racing and Equestrian Sports
Terme(s)-clé(s)
  • number of the saddle cloth

Français

Domaine(s)
  • Courses hippiques et sports équestres
DEF

Numéro du cheval qui figure en caractères noirs suffisamment gros sur le tapis de selle, pour qu'on puisse le voir de loin.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2004-09-13

Anglais

Subject field(s)
  • Fabric Nomenclature
DEF

A smooth lustrous velvety fabric that has a napped surface which obscures the twill weave and that is made usually in solid colors from wool, silk, rayon, cotton or various combinations.

Français

Domaine(s)
  • Nomenclature des tissus
DEF

Tissu à aspect velouté, établi suivant une armure où la chaîne domine d’un côté et la trame de l’autre comme dans l’armure satin.

OBS

Dans la duvetine, le fil de trame est choisi d’un numéro un peu plus gros que celui du fil de chaîne, et peu tordu : c'est lui qui, au grattage, fournit le poil qui donne l'aspect velouté recherché. Ce poil est plus court, plus fin et plus serré que celui du molleton. Certaines duvetines sont obtenues par simple feutrage du tissu.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 1995-02-14

Anglais

Subject field(s)
  • Statistical Graphs and Diagrams
CONT

The heading, which ordinarily will appear at the top of the table, contains the table number, the table title, and any necessary headnote.

Français

Domaine(s)
  • Diagrammes et graphiques (Statistique)
CONT

Titre et sous-titre du tableau : Le titre du tableau a pour but d’indiquer le contenu du tableau. [...] Étant donné le peu de place que doit occuper le titre(en gros caractères), on peut éventuellement le compléter par un sous-titre. [...] Quand plusieurs tableaux figurent dans une étude, il est commode de les numéroter, le numéro précédent le titre; [...]

OBS

les notes générales sont aussi indiquées au-dessous du titre, avant le tableau, comme on le mentionne dans le contexte anglais.

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 1993-11-08

Anglais

Subject field(s)
  • Glass Polishing
CONT

after the sand-grinding process was completed the plates were moved under another series of machines for emery grinding.

Français

Domaine(s)
  • Polissage du verre
CONT

le doucissage [continue le dégrossissage] Le sable a été remplacé par des émeris de différentes finesses, dont le plus gros numéro est employé au début.

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 1993-02-25

Anglais

Subject field(s)
  • Thread Spinning (Textiles)
OBS

Spinning.

Français

Domaine(s)
  • Filature (Textiles)

Espagnol

Conserver la fiche 6

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :