TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
GROS PAS NORMALISE [3 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 1994-05-30
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Joining Elements (Mechanical Components)
- Aeronautical Engineering and Maintenance
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- coarse pitch thread
1, fiche 1, Anglais, coarse%20pitch%20thread
correct, normalisé
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
coarse pitch thread: Term standardized by ISO. 2, fiche 1, Anglais, - coarse%20pitch%20thread
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Éléments d'assemblage (Composants mécaniques)
- Aérotechnique et maintenance
Fiche 1, La vedette principale, Français
- filetage à pas gros
1, fiche 1, Français, filetage%20%C3%A0%20pas%20gros
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
filetage à pas gros : Terme normalisé par l'ISO. 2, fiche 1, Français, - filetage%20%C3%A0%20pas%20gros
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1994-05-20
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Joining Elements (Mechanical Components)
- Aeronautical Engineering and Maintenance
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- coarse pitch
1, fiche 2, Anglais, coarse%20pitch
correct, normalisé
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
coarse pitch: term standardized by ISO. 2, fiche 2, Anglais, - coarse%20pitch
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Éléments d'assemblage (Composants mécaniques)
- Aérotechnique et maintenance
Fiche 2, La vedette principale, Français
- pas gros
1, fiche 2, Français, pas%20gros
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
pas gros : terme normalisé par l'ISO. 2, fiche 2, Français, - pas%20gros
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1981-05-14
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Chemistry
- Atomic Physics
- Lathe Work (Machine-Tooling)
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- unified coarse 1, fiche 3, Anglais, unified%20coarse
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Chimie
- Physique atomique
- Tournage sur métaux
Fiche 3, La vedette principale, Français
- gros pas normalisé 1, fiche 3, Français, gros%20pas%20normalis%C3%A9
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


