TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
GROS PAVE [2 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 1999-10-12
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Operations (Air Forces)
- Flight Instruments and Equipment (Aeroindustry)
- Applications of Electronics
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- strike pod
1, fiche 1, Anglais, strike%20pod
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Texas Instruments is claimed to be the world's largest supplier of infrared systems: the OR-263/AA for the S-3A, the AAQ-10 for the HH-53, the AAQ-15 for the HH-60, the AAQ17 for the AC-130H gunship, the AAR42 pod for the A-7, the AAS-36 for the P-3C Update II, the AAS-37 for the OV-IOD Bronco, a part of the AAS-38 targeting pod for the F/A-18 and, finally, the AAQ-9 thermal imager used in the AVQ-26 Pave Tack strike pod of the F-lll and F-4E. 1, fiche 1, Anglais, - strike%20pod
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Opérations (Forces aériennes)
- Instruments et équipement de bord (Constructions aéronautiques)
- Applications de l'électronique
Fiche 1, La vedette principale, Français
- nacelle d’attaque
1, fiche 1, Français, nacelle%20d%26rsquo%3Battaque
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Texas Instruments est semble-t-il le plus gros producteur mondial de systèmes infrarouges avec notamment l'OR-263/AA du S-3A, I’AAQ-10 du HH-53, I’AAQ-15 du HH-60, I’AAQ-17 du Hercules-canon AC-130H, la nacelle AAR-42 de 1’A-7, I’AAS-36 du P-3C Update II, I’AAS-37 de l'OV-IOD Bronco,(partiellement) la nacelle de désignation AAS-38 du F/A-18 et enfin l'imageur thermique AAQ-9 de la nacelle d’attaque AVQ-26 Pave Tack. 1, fiche 1, Français, - nacelle%20d%26rsquo%3Battaque
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1975-03-11
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Road Construction
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- sett paving 1, fiche 2, Anglais, sett%20paving
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Construction des voies de circulation
Fiche 2, La vedette principale, Français
- gros pavé 1, fiche 2, Français, gros%20pav%C3%A9
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- pavé d’échantillon 1, fiche 2, Français, pav%C3%A9%20d%26rsquo%3B%C3%A9chantillon
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


