TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
GROS RISQUES [11 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2010-02-19
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Regional Dialects and Expressions
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- pusher
1, fiche 1, Anglais, pusher
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Régionalismes et usages particuliers
Fiche 1, La vedette principale, Français
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
sens : vendeur de schnouffe, trafiquant de drogue. Traduction proposée : Il y a les «pontes», qui sont les gros bonnets, ne se «mouillant» jamais, et qui après avoir fourni la drogue emploient les «jeunots» pour prendre les risques 1, fiche 1, Français, - ponte
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2008-01-10
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Facilities and Equipment (Wood Industries)
- Forestry Operations
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- tree feller with director head
1, fiche 2, Anglais, tree%20feller%20with%20director%20head
proposition
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- feller with director head 1, fiche 2, Anglais, feller%20with%20director%20head
proposition
- director head harvester 1, fiche 2, Anglais, director%20head%20harvester
proposition
Fiche 2, Justifications, Anglais
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Installations et équipement (Industr. du bois)
- Exploitation forestière
Fiche 2, La vedette principale, Français
- abatteuse à bras directeur
1, fiche 2, Français, abatteuse%20%C3%A0%20bras%20directeur
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Abatteuse munie d’une tête d’abattage à bras directeur. 1, fiche 2, Français, - abatteuse%20%C3%A0%20bras%20directeur
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Tête d’abattage à bras directeur : tête d’abattage utilisée surtout pour la coupe de gros arbres et munie d’un bras denté qui appuie sur l'arbre et le pousse de façon à diriger sa chute et à réduire les risques d’éclatement du tronc. 1, fiche 2, Français, - abatteuse%20%C3%A0%20bras%20directeur
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2005-05-05
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Weapon Systems
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- muratization 1, fiche 3, Anglais, muratization
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Muratization requires an initial investment. Benefits appear throughout the whole weapon system life. At the end of life, demilitarization of remaining items introduces cost differences. 2, fiche 3, Anglais, - muratization
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Systèmes d'armes
Fiche 3, La vedette principale, Français
- muratisation
1, fiche 3, Français, muratisation
correct, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Procédé visant à rendre des munitions insensibles à des agressions fortuites ou délibérées, telles que les incendies, les impacts de balle ou les éclats, les chocs, etc. 1, fiche 3, Français, - muratisation
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Le terme vient de «murat», contraction de «munitions à risques atténués». La muratisation permet d’assurer la sécurité des hommes et des matériels lors de la manipulation et du stockage des munitions. Elle permet d’éviter, par exemple, les explosions en masse. Le procédé est de plus en plus largement employé pour les munitions de gros calibre : obus, bombes, mines et torpilles sous-marines, missiles, etc. Les munitions [...] seront toutes muratisées. 1, fiche 3, Français, - muratisation
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2005-02-03
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Space Exploration Equipment and Tools
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- space elevator
1, fiche 4, Anglais, space%20elevator
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
The American Space Agency Nasa ... is putting several million dollars into the project under its advanced concepts programme. At the heart of a space elevator would be a cable reaching up as far as 100,000km from the surface of the Earth. The earthbound end would be tethered to a base station, probably somewhere in the middle of the Pacific ocean. The other end would be attached to an orbiting object in space acting as a counterweight, the momentum of which would keep the cable taut and allow vehicles to climb up and down it. A space elevator would make rockets redundant by granting cheaper access to space. At about a third of the way along the cable - 36,000 km from Earth - objects take a day to complete a full orbit. If the cable's centre of gravity remained at this height, the cable would remain vertical, as satellites placed at this height are geostationary, effectively hovering over the same spot on the ground. To build a space elevator such a geostationary satellite would be placed into orbit carrying the coiled-up cable. One weighted end of the cable would then be dropped back towards Earth, while the other would be unreeled off into space. Mechanical lifters could then climb up the cable from the ground, ferrying up satellites, space probes and eventually tourists. The biggest technical obstacle is finding a material strong but light enough to make the cable; this is where the carbon nanotubes come in. These are microscopically thin tubes of carbon that are as strong as diamonds but flexible enough to turn into fibre. In theory, a nanotube ribbon about one metre wide and as thin as paper could support a space elevator. 2, fiche 4, Anglais, - space%20elevator
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Équipement et outillage d'exploration spatiale
Fiche 4, La vedette principale, Français
- ascenseur spatial
1, fiche 4, Français, ascenseur%20spatial
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
La NIAC(Institut des Concepts Avancées de la NASA) a publié une étude fin 2002 sur tous les aspects d’un système d’ascenseur spatial, de la construction aux opérations. Premièrement, l'ascenseur serait constitué d’un câble d’une longueur de 91 000 km et d’un diamètre variant de 1 micron à 11. 5 cm. Ce filin serait mis en orbite à l'aide d’une navette spatiale aidée de quelques propulseurs supplémentaires, qui, une fois en orbite géostationnaire, serviraient de contrepoids. Les forces centripètes repousseraient alors la partie haute du filin vers l'espace tandis que la partie basse serait attirée par la Terre, mettant le tout en tension. Ce premier lien serait capable d’envoyer plus d’une tonne en orbite. Il suffira ensuite d’utiliser ce premier câble pour en mettre en orbite de nouveaux. Ces filins seront constitués de nanotubes de carbone. Le plus gros défi technologique serait de construire 91 000 km de nanotubes car aujourd’hui la technologie ne permet d’en construire que quelques centimètres. Le ratio actuel nanotube/résine epoxy est de 60/40. Il faudra réussir à descendre à 98/2. Les principaux risques liés au transport par ascenseur seront dus aux météorites, aux ouragans ou aux attaques terroristes. Le filin pourra être réparé in-situ. Ce système ne nécessiterait pas de maîtriser la fusion nucléaire. De simples batteries et panneaux solaires suffiront à alimenter l'ascenseur. La plupart des technologies nécessaires existent déjà ou existeront dans le court terme. Les prévisions actuelles prévoient un budget de 7 à 10 milliards sur 15 ans. 2, fiche 4, Français, - ascenseur%20spatial
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2003-03-28
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Foreign Trade
- Translation (General)
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- high exposure 1, fiche 5, Anglais, high%20exposure
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Commerce extérieur
- Traduction (Généralités)
Fiche 5, La vedette principale, Français
- gros risques 1, fiche 5, Français, gros%20risques
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2001-01-10
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Reinsurance and Coinsurance
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- syndicate policy
1, fiche 6, Anglais, syndicate%20policy
correct, voir observation, spécifique
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
- subscription policy 2, fiche 6, Anglais, subscription%20policy
correct, spécifique
- collective policy 3, fiche 6, Anglais, collective%20policy
spécifique
- scheduled policy 4, fiche 6, Anglais, scheduled%20policy
spécifique
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
A syndicate policy carries the name of all participating companies and usually designates just what share of the liability is assumed by each company. 1, fiche 6, Anglais, - syndicate%20policy
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
collective policy: (Terme employé par) les compagnies indépendantes, membres de la Independent Underwriters' Conference. 5, fiche 6, Anglais, - syndicate%20policy
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Réassurance et coassurance
Fiche 6, La vedette principale, Français
- police en coassurance
1, fiche 6, Français, police%20en%20coassurance
correct, nom féminin, spécifique
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
- police de coassurance 2, fiche 6, Français, police%20de%20coassurance
correct, nom féminin, spécifique, normalisé
- police unique 3, fiche 6, Français, police%20unique
correct, nom féminin, spécifique
- police collective 4, fiche 6, Français, police%20collective
voir observation, nom féminin, spécifique
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
Police d’assurance unique portant les signatures des entreprises d’assurances participant à la garantie, avec indication de la fraction du risque garantie par chacune d’elles. 2, fiche 6, Français, - police%20en%20coassurance
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
La police en coassurance, c'est-à-dire une police mettant en cause plusieurs assureurs et utilisée pour couvrir les plus gros risques [...] 1, fiche 6, Français, - police%20en%20coassurance
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Police souscription : Terme employé par la Canadian Underwriters’ Association, taxé d’anglicisme par le Bureau d’assurance du Canada. 5, fiche 6, Français, - police%20en%20coassurance
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
Police collective : De toutes les sources citées, seule l’AFNOR déconseille l’emploi de ce terme. 6, fiche 6, Français, - police%20en%20coassurance
Record number: 6, Textual support number: 3 OBS
police de coassurance : terme normalisé par l’AFNOR. Extrait de la norme NF-K40-001, reproduite avec l’autorisation de l’AFNOR. 6, fiche 6, Français, - police%20en%20coassurance
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Campo(s) temático(s)
- Reaseguro y coseguro
Fiche 6, La vedette principale, Espagnol
- póliza colectiva
1, fiche 6, Espagnol, p%C3%B3liza%20colectiva
correct, nom féminin, générique
Fiche 6, Les abréviations, Espagnol
Fiche 6, Les synonymes, Espagnol
- póliza de grupo 1, fiche 6, Espagnol, p%C3%B3liza%20de%20grupo
correct, nom féminin, générique
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 1998-12-10
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Health Insurance
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- major medical expense insurance
1, fiche 7, Anglais, major%20medical%20expense%20insurance
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
- major medical insurance 1, fiche 7, Anglais, major%20medical%20insurance
correct
- major medical plan 2, fiche 7, Anglais, major%20medical%20plan
correct
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
A type of health insurance that provides benefits for most types of medical expenses incurred up to a high limit, subject to a large deductible. 1, fiche 7, Anglais, - major%20medical%20expense%20insurance
Fiche 7, Terme(s)-clé(s)
- major medical expense assurance
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Assurance-maladie
Fiche 7, La vedette principale, Français
- régime complémentaire d’assurance-maladie
1, fiche 7, Français, r%C3%A9gime%20compl%C3%A9mentaire%20d%26rsquo%3Bassurance%2Dmaladie
correct, nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
- assurance gros risques médicaux 2, fiche 7, Français, assurance%20gros%20risques%20%20m%C3%A9dicaux
nom féminin
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
Garantie complémentaire qui assure contre les frais médicaux importants et élevés. 3, fiche 7, Français, - r%C3%A9gime%20compl%C3%A9mentaire%20d%26rsquo%3Bassurance%2Dmaladie
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 1996-08-08
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Construction Standards and Regulations
- Industrial Establishments
- Fire Prevention
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- medium hazard industrial occupancy
1, fiche 8, Anglais, medium%20hazard%20industrial%20occupancy
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
Classification of Buildings or Parts of Buildings by Major Occupancy. ... Group F, Division 2: Medium hazard industrial occupancies (aircraft hangars, box factories, candy plants, cold storage plants, dry cleaning establishments not using flammable or explosive solvents or cleaners, electrical substations, factories, freight depots, helicopter landing areas on roofs, laboratories, laundries, except self-service, mattress factories, planing mills, printing plants, repair garages, salesrooms, service stations, storage rooms, television studios not admitting a viewing audience, warehouses, wholesale rooms, woodworking factories, workshops). [National Building Code of Canada] 1, fiche 8, Anglais, - medium%20hazard%20industrial%20occupancy
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Réglementation et normalisation (Construction)
- Établissements industriels
- Prévention des incendies
Fiche 8, La vedette principale, Français
- établissement industriel à risques moyens
1, fiche 8, Français, %C3%A9tablissement%20industriel%20%C3%A0%20risques%20moyens
correct, nom masculin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
Classification des bâtiments ou parties de bâtiments selon leur usage principal. [...] Groupe F, division 2 : Établissements industriels à risques moyens(ateliers, ateliers de rabotage, entrepôts, entrepôts frigorifiques, fabriques de boîtes, fabriques de confiserie, fabriques de matelas, garages de réparations, gares de marchandises, hangars d’aéronefs, imprimeries, installations de nettoyage à sec n’ employant pas de solvants ni de nettoyants inflammables ou explosifs, laboratoires, laveries, sauf libre-service, locaux de rangement, locaux de vente au détail, locaux de vente en gros, sous-stations électriques, stations-service, studios de télévision où le public n’ est pas admis, toitures-terrasses prévues pour l'atterrissage des hélicoptères, usines, usines de travail du bois). [Code national du bâtiment du Canada] 1, fiche 8, Français, - %C3%A9tablissement%20industriel%20%C3%A0%20risques%20moyens
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 1996-04-15
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Titles of International Programs
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- Major Medical Benefits Plan
1, fiche 9, Anglais, Major%20Medical%20Benefits%20Plan
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
- MMBP 1, fiche 9, Anglais, MMBP
correct
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
FAO. 1, fiche 9, Anglais, - Major%20Medical%20Benefits%20Plan
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Titres de programmes internationaux
Fiche 9, La vedette principale, Français
- Assurance médicale gros risques
1, fiche 9, Français, Assurance%20m%C3%A9dicale%20gros%20risques
correct
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Campo(s) temático(s)
- Títulos de programas internacionales
Fiche 9, La vedette principale, Espagnol
- Plan Complementario de Asistencia Médica
1, fiche 9, Espagnol, Plan%20Complementario%20de%20Asistencia%20M%C3%A9dica
correct, nom masculin
Fiche 9, Les abréviations, Espagnol
Fiche 9, Les synonymes, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 1990-10-10
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Foreign Trade
- Insurance
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- USA commercial risk (deductible) insurance
1, fiche 10, Anglais, USA%20commercial%20risk%20%28deductible%29%20insurance
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 CONT
USA Commercial Risks (Deductible) Insurance provides cover against specified commercial risks to larger exporters selling to the USA. 1, fiche 10, Anglais, - USA%20commercial%20risk%20%28deductible%29%20insurance
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Commerce extérieur
- Assurances
Fiche 10, La vedette principale, Français
- assurance-risque commercial (avec franchise) pour les États-Unis
1, fiche 10, Français, assurance%2Drisque%20commercial%20%28avec%20franchise%29%20pour%20les%20%C3%89tats%2DUnis
correct, nom féminin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 CONT
L'assurance-risque commercial(avec franchise) pour les États-Unis assure les plus gros exportateurs aux États-Unis contre certains risques commerciaux spécifiques. 1, fiche 10, Français, - assurance%2Drisque%20commercial%20%28avec%20franchise%29%20pour%20les%20%C3%89tats%2DUnis
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 1986-06-25
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Forestry Operations
- Facilities and Equipment (Wood Industries)
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- feller-director head
1, fiche 11, Anglais, feller%2Ddirector%20head
correct
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
- director head 1, fiche 11, Anglais, director%20head
correct
- felling-directing head 1, fiche 11, Anglais, felling%2Ddirecting%20head
correct
- directional felling head 1, fiche 11, Anglais, directional%20felling%20head
correct
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 CONT
The second prototype of the Northwood FERIC chainsaw feller-director head is in operation (FERIC, 1980 Work Program, 1980, p. 26). 1, fiche 11, Anglais, - feller%2Ddirector%20head
Record number: 11, Textual support number: 2 CONT
The Albright director head is intended primarily for mounting on tracked machines and is too heavy for most other types of carriers (B. McMorland, Non-Shearing Felling Heads, May 1980, p. 21). 1, fiche 11, Anglais, - feller%2Ddirector%20head
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Exploitation forestière
- Installations et équipement (Industr. du bois)
Fiche 11, La vedette principale, Français
- tête d’abattage à bras directeur
1, fiche 11, Français, t%C3%AAte%20d%26rsquo%3Babattage%20%C3%A0%20bras%20directeur
correct, proposition, nom féminin
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
Tête d’abattage utilisée surtout pour la coupe de gros arbres et munie d’un bras denté qui appuie sur l'arbre et le pousse de façon à diriger sa chute et à réduire les risques d’éclatement du tronc. 1, fiche 11, Français, - t%C3%AAte%20d%26rsquo%3Babattage%20%C3%A0%20bras%20directeur
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
La tête d’abattage à bras directeur peut être montée sur les bras de relevage d’une abatteuse de type chargeuse, ou encore en bout de flèche. Elle se caractérise par le fait qu’elle ne soulève jamais les arbres; elle demeure donc relativement légère même si elle doit surtout abattre de très gros arbres. Son (ses) bras de préhension lui permet(tent) de prendre appui sur la souche. 1, fiche 11, Français, - t%C3%AAte%20d%26rsquo%3Babattage%20%C3%A0%20bras%20directeur
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


