TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

GROS RISQUES [11 fiches]

Fiche 1 2010-02-19

Anglais

Subject field(s)
  • Regional Dialects and Expressions

Français

Domaine(s)
  • Régionalismes et usages particuliers
OBS

sens : vendeur de schnouffe, trafiquant de drogue. Traduction proposée : Il y a les «pontes», qui sont les gros bonnets, ne se «mouillant» jamais, et qui après avoir fourni la drogue emploient les «jeunots» pour prendre les risques

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2008-01-10

Anglais

Subject field(s)
  • Facilities and Equipment (Wood Industries)
  • Forestry Operations

Français

Domaine(s)
  • Installations et équipement (Industr. du bois)
  • Exploitation forestière
DEF

Abatteuse munie d’une tête d’abattage à bras directeur.

OBS

Tête d’abattage à bras directeur : tête d’abattage utilisée surtout pour la coupe de gros arbres et munie d’un bras denté qui appuie sur l'arbre et le pousse de façon à diriger sa chute et à réduire les risques d’éclatement du tronc.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2005-05-05

Anglais

Subject field(s)
  • Weapon Systems
CONT

Muratization requires an initial investment. Benefits appear throughout the whole weapon system life. At the end of life, demilitarization of remaining items introduces cost differences.

Français

Domaine(s)
  • Systèmes d'armes
DEF

Procédé visant à rendre des munitions insensibles à des agressions fortuites ou délibérées, telles que les incendies, les impacts de balle ou les éclats, les chocs, etc.

CONT

Le terme vient de «murat», contraction de «munitions à risques atténués». La muratisation permet d’assurer la sécurité des hommes et des matériels lors de la manipulation et du stockage des munitions. Elle permet d’éviter, par exemple, les explosions en masse. Le procédé est de plus en plus largement employé pour les munitions de gros calibre : obus, bombes, mines et torpilles sous-marines, missiles, etc. Les munitions [...] seront toutes muratisées.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2005-02-03

Anglais

Subject field(s)
  • Space Exploration Equipment and Tools
CONT

The American Space Agency Nasa ... is putting several million dollars into the project under its advanced concepts programme. At the heart of a space elevator would be a cable reaching up as far as 100,000km from the surface of the Earth. The earthbound end would be tethered to a base station, probably somewhere in the middle of the Pacific ocean. The other end would be attached to an orbiting object in space acting as a counterweight, the momentum of which would keep the cable taut and allow vehicles to climb up and down it. A space elevator would make rockets redundant by granting cheaper access to space. At about a third of the way along the cable - 36,000 km from Earth - objects take a day to complete a full orbit. If the cable's centre of gravity remained at this height, the cable would remain vertical, as satellites placed at this height are geostationary, effectively hovering over the same spot on the ground. To build a space elevator such a geostationary satellite would be placed into orbit carrying the coiled-up cable. One weighted end of the cable would then be dropped back towards Earth, while the other would be unreeled off into space. Mechanical lifters could then climb up the cable from the ground, ferrying up satellites, space probes and eventually tourists. The biggest technical obstacle is finding a material strong but light enough to make the cable; this is where the carbon nanotubes come in. These are microscopically thin tubes of carbon that are as strong as diamonds but flexible enough to turn into fibre. In theory, a nanotube ribbon about one metre wide and as thin as paper could support a space elevator.

Français

Domaine(s)
  • Équipement et outillage d'exploration spatiale
CONT

La NIAC(Institut des Concepts Avancées de la NASA) a publié une étude fin 2002 sur tous les aspects d’un système d’ascenseur spatial, de la construction aux opérations. Premièrement, l'ascenseur serait constitué d’un câble d’une longueur de 91 000 km et d’un diamètre variant de 1 micron à 11. 5 cm. Ce filin serait mis en orbite à l'aide d’une navette spatiale aidée de quelques propulseurs supplémentaires, qui, une fois en orbite géostationnaire, serviraient de contrepoids. Les forces centripètes repousseraient alors la partie haute du filin vers l'espace tandis que la partie basse serait attirée par la Terre, mettant le tout en tension. Ce premier lien serait capable d’envoyer plus d’une tonne en orbite. Il suffira ensuite d’utiliser ce premier câble pour en mettre en orbite de nouveaux. Ces filins seront constitués de nanotubes de carbone. Le plus gros défi technologique serait de construire 91 000 km de nanotubes car aujourd’hui la technologie ne permet d’en construire que quelques centimètres. Le ratio actuel nanotube/résine epoxy est de 60/40. Il faudra réussir à descendre à 98/2. Les principaux risques liés au transport par ascenseur seront dus aux météorites, aux ouragans ou aux attaques terroristes. Le filin pourra être réparé in-situ. Ce système ne nécessiterait pas de maîtriser la fusion nucléaire. De simples batteries et panneaux solaires suffiront à alimenter l'ascenseur. La plupart des technologies nécessaires existent déjà ou existeront dans le court terme. Les prévisions actuelles prévoient un budget de 7 à 10 milliards sur 15 ans.

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 2003-03-28

Anglais

Subject field(s)
  • Foreign Trade
  • Translation (General)

Français

Domaine(s)
  • Commerce extérieur
  • Traduction (Généralités)

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 2001-01-10

Anglais

Subject field(s)
  • Reinsurance and Coinsurance
CONT

A syndicate policy carries the name of all participating companies and usually designates just what share of the liability is assumed by each company.

OBS

collective policy: (Terme employé par) les compagnies indépendantes, membres de la Independent Underwriters' Conference.

Français

Domaine(s)
  • Réassurance et coassurance
DEF

Police d’assurance unique portant les signatures des entreprises d’assurances participant à la garantie, avec indication de la fraction du risque garantie par chacune d’elles.

CONT

La police en coassurance, c'est-à-dire une police mettant en cause plusieurs assureurs et utilisée pour couvrir les plus gros risques [...]

OBS

Police souscription : Terme employé par la Canadian Underwriters’ Association, taxé d’anglicisme par le Bureau d’assurance du Canada.

OBS

Police collective : De toutes les sources citées, seule l’AFNOR déconseille l’emploi de ce terme.

OBS

police de coassurance : terme normalisé par l’AFNOR. Extrait de la norme NF-K40-001, reproduite avec l’autorisation de l’AFNOR.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Reaseguro y coseguro
Conserver la fiche 6

Fiche 7 1998-12-10

Anglais

Subject field(s)
  • Health Insurance
DEF

A type of health insurance that provides benefits for most types of medical expenses incurred up to a high limit, subject to a large deductible.

Terme(s)-clé(s)
  • major medical expense assurance

Français

Domaine(s)
  • Assurance-maladie
DEF

Garantie complémentaire qui assure contre les frais médicaux importants et élevés.

Espagnol

Conserver la fiche 7

Fiche 8 1996-08-08

Anglais

Subject field(s)
  • Construction Standards and Regulations
  • Industrial Establishments
  • Fire Prevention
CONT

Classification of Buildings or Parts of Buildings by Major Occupancy. ... Group F, Division 2: Medium hazard industrial occupancies (aircraft hangars, box factories, candy plants, cold storage plants, dry cleaning establishments not using flammable or explosive solvents or cleaners, electrical substations, factories, freight depots, helicopter landing areas on roofs, laboratories, laundries, except self-service, mattress factories, planing mills, printing plants, repair garages, salesrooms, service stations, storage rooms, television studios not admitting a viewing audience, warehouses, wholesale rooms, woodworking factories, workshops). [National Building Code of Canada]

Français

Domaine(s)
  • Réglementation et normalisation (Construction)
  • Établissements industriels
  • Prévention des incendies
CONT

Classification des bâtiments ou parties de bâtiments selon leur usage principal. [...] Groupe F, division 2 : Établissements industriels à risques moyens(ateliers, ateliers de rabotage, entrepôts, entrepôts frigorifiques, fabriques de boîtes, fabriques de confiserie, fabriques de matelas, garages de réparations, gares de marchandises, hangars d’aéronefs, imprimeries, installations de nettoyage à sec n’ employant pas de solvants ni de nettoyants inflammables ou explosifs, laboratoires, laveries, sauf libre-service, locaux de rangement, locaux de vente au détail, locaux de vente en gros, sous-stations électriques, stations-service, studios de télévision où le public n’ est pas admis, toitures-terrasses prévues pour l'atterrissage des hélicoptères, usines, usines de travail du bois). [Code national du bâtiment du Canada]

Espagnol

Conserver la fiche 8

Fiche 9 1996-04-15

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of International Programs
OBS

FAO.

Français

Domaine(s)
  • Titres de programmes internationaux

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Títulos de programas internacionales
Conserver la fiche 9

Fiche 10 1990-10-10

Anglais

Subject field(s)
  • Foreign Trade
  • Insurance
CONT

USA Commercial Risks (Deductible) Insurance provides cover against specified commercial risks to larger exporters selling to the USA.

Français

Domaine(s)
  • Commerce extérieur
  • Assurances
CONT

L'assurance-risque commercial(avec franchise) pour les États-Unis assure les plus gros exportateurs aux États-Unis contre certains risques commerciaux spécifiques.

Espagnol

Conserver la fiche 10

Fiche 11 1986-06-25

Anglais

Subject field(s)
  • Forestry Operations
  • Facilities and Equipment (Wood Industries)
CONT

The second prototype of the Northwood FERIC chainsaw feller-director head is in operation (FERIC, 1980 Work Program, 1980, p. 26).

CONT

The Albright director head is intended primarily for mounting on tracked machines and is too heavy for most other types of carriers (B. McMorland, Non-Shearing Felling Heads, May 1980, p. 21).

Français

Domaine(s)
  • Exploitation forestière
  • Installations et équipement (Industr. du bois)
DEF

Tête d’abattage utilisée surtout pour la coupe de gros arbres et munie d’un bras denté qui appuie sur l'arbre et le pousse de façon à diriger sa chute et à réduire les risques d’éclatement du tronc.

OBS

La tête d’abattage à bras directeur peut être montée sur les bras de relevage d’une abatteuse de type chargeuse, ou encore en bout de flèche. Elle se caractérise par le fait qu’elle ne soulève jamais les arbres; elle demeure donc relativement légère même si elle doit surtout abattre de très gros arbres. Son (ses) bras de préhension lui permet(tent) de prendre appui sur la souche.

Espagnol

Conserver la fiche 11

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :