TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
GROS TITRE [53 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2026-01-08
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Commercial Law
- Trade
- Foreign Trade
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- concession holder
1, fiche 1, Anglais, concession%20holder
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- concessionaire 2, fiche 1, Anglais, concessionaire
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
A person who holds the right to sell a particular type of product or service in a given location. 3, fiche 1, Anglais, - concession%20holder
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
concession holder: In the National Occupational Classification (NOC), an official occupational title in Group 0621 - Retail and wholesale trade managers. 4, fiche 1, Anglais, - concession%20holder
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
concessionaire: term used by Parks Canada. 5, fiche 1, Anglais, - concession%20holder
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Droit commercial
- Commerce
- Commerce extérieur
Fiche 1, La vedette principale, Français
- concessionnaire
1, fiche 1, Français, concessionnaire
correct, nom masculin et féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Personne qui a un droit exclusif, limité à un secteur déterminé, dans une activité commerciale. 2, fiche 1, Français, - concessionnaire
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
[...] le contrat de concession est une convention par laquelle un commerçant (le concessionnaire) met son entreprise de distribution au service d’un autre, commerçant (grossiste) ou industriel (producteur) appelé concédant, pour assurer exclusivement, sur un territoire déterminé, pendant une période limitée, et sous la surveillance du concédant, la distribution de produits de marque dont le monopole de revente peut lui être concédé. 3, fiche 1, Français, - concessionnaire
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
concessionnaire : Dans la Classification nationale des professions(CNP), titre de profession officiel dans le Groupe 0621-Directeurs/directrices-commerce de détail et de gros. 4, fiche 1, Français, - concessionnaire
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
concessionnaire : terme en usage à Parcs Canada. 5, fiche 1, Français, - concessionnaire
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Nombramiento de cargos (Generalidades)
- Derecho mercantil
- Comercio
- Comercio exterior
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- concesionario
1, fiche 1, Espagnol, concesionario
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Persona que tiene el derecho de vender un determinado producto o servicio en un lugar dado. 1, fiche 1, Espagnol, - concesionario
Fiche 2 - données d’organisme interne 2024-04-03
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Property Law (common law)
- Loans
- Law of Security
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- chattel mortgage
1, fiche 2, Anglais, chattel%20mortgage
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- personal property mortgage 2, fiche 2, Anglais, personal%20property%20mortgage
correct
- mortgage of personal estate 3, fiche 2, Anglais, mortgage%20of%20personal%20estate
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
A mortgage on personal property as contrasted with real estate. 4, fiche 2, Anglais, - chattel%20mortgage
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Droit des biens et de la propriété (common law)
- Prêts et emprunts
- Droit des sûretés
Fiche 2, La vedette principale, Français
- hypothèque mobilière
1, fiche 2, Français, hypoth%C3%A8que%20mobili%C3%A8re
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- hypothèque sur biens meubles 2, fiche 2, Français, hypoth%C3%A8que%20sur%20biens%20meubles
nom féminin
- hypothèque sur des biens meubles 3, fiche 2, Français, hypoth%C3%A8que%20sur%20des%20biens%20meubles
nom féminin
- mortgage mobilier 4, fiche 2, Français, mortgage%20mobilier
nom masculin
- nantissement 3, fiche 2, Français, nantissement
nom masculin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Hypothèque grevant un meuble. 5, fiche 2, Français, - hypoth%C3%A8que%20mobili%C3%A8re
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
L'hypothèque mobilière, qui est maintenant définie dans le Code civil du Québec, correspond en gros au nantissement sans dépossession, mais peut grever une grande diversité de biens. En common law, l'hypothèque mobilière s’accompagne d’un transfert du titre de propriété. 5, fiche 2, Français, - hypoth%C3%A8que%20mobili%C3%A8re
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Derecho de propiedad (common law)
- Préstamos
- Derecho de cauciones
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- hipoteca mobiliaria
1, fiche 2, Espagnol, hipoteca%20mobiliaria
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
- hipoteca prendaria 2, fiche 2, Espagnol, hipoteca%20prendaria
nom féminin
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Hipoteca que recae sobre bienes muebles. Aquí no se entregan los bienes, no se desposee de los bienes al deudor. 3, fiche 2, Espagnol, - hipoteca%20mobiliaria
Fiche 3 - données d’organisme interne 2012-06-05
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Titles of Provincial Government Programs (Canadian)
- Animal Pests (Crops)
- Finance
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Big Game Damage Compensation Fund
1, fiche 3, Anglais, Big%20Game%20Damage%20Compensation%20Fund
correct, Saskatchewan
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
The Big Game Damage Compensation Fund was established on April 1, 1997 pursuant to Section 11 of The Wildlife Act, 1997. The purpose of the Fund is to provide funding to the Saskatchewan Agricultural Stabilization Fund, Big Game Damage Compensation Program. 1, fiche 3, Anglais, - Big%20Game%20Damage%20Compensation%20Fund
Fiche 3, Terme(s)-clé(s)
- Big Game Crop Damage Compensation Fund
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Titres de programmes de gouvernements provinciaux canadiens
- Animaux nuisibles aux cultures
- Finances
Fiche 3, La vedette principale, Français
- Big Game Damage Compensation Fund
1, fiche 3, Français, Big%20Game%20Damage%20Compensation%20Fund
correct, Saskatchewan
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- Fonds d’indemnisation des dommages causés par le gros gibier 2, fiche 3, Français, Fonds%20d%26rsquo%3Bindemnisation%20des%20dommages%20caus%C3%A9s%20par%20le%20gros%20gibier
proposition, voir observation, nom masculin
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Officiellement, il n’y a pas d’équivalent en français. Information obtenue par l’Office de coordination des affaires francophones (OCAF) et le Bureau de la minorité de langue officielle (BMLO). 3, fiche 3, Français, - Big%20Game%20Damage%20Compensation%20Fund
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
Les agriculteurs qui voient leurs récoltes endommagées par le gros gibier peuvent recevoir des indemnisations en vertu d’un partenariat avec le gouvernement fédéral. 3, fiche 3, Français, - Big%20Game%20Damage%20Compensation%20Fund
Record number: 3, Textual support number: 3 OBS
Fonds d’indemnisation des dommages causés par le gros gibier : traduction non officielle donnée à titre d’information seulement. 2, fiche 3, Français, - Big%20Game%20Damage%20Compensation%20Fund
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2011-10-13
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Titles of Laws and Regulations
- Aircraft Piloting and Navigation
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- Additional Bank and Pitch Indicator Order
1, fiche 4, Anglais, Additional%20Bank%20and%20Pitch%20Indicator%20Order
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- Order respecting additional gyroscopic bank and pitch indicator system in large turbo-jet aeroplanes 1, fiche 4, Anglais, Order%20respecting%20additional%20gyroscopic%20bank%20and%20pitch%20indicator%20system%20in%20large%20turbo%2Djet%20aeroplanes
correct
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Long title: "Order respecting additional gyroscopic bank and pitch indicator system in large turbo-jet aeroplanes" Aeronautics Act 2, fiche 4, Anglais, - Additional%20Bank%20and%20Pitch%20Indicator%20Order
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements
- Pilotage et navigation aérienne
Fiche 4, La vedette principale, Français
- Ordonnance sur les indicateurs d’inclinaison longitudinale et transversale supplémentaire
1, fiche 4, Français, Ordonnance%20sur%20les%20indicateurs%20d%26rsquo%3Binclinaison%20longitudinale%20et%20transversale%20suppl%C3%A9mentaire
correct
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- Ordonnance concernant les indicateurs gyroscopique d’inclinaison longitudinale et transversale supplémentaires dans les gros avions à turboréacteurs 1, fiche 4, Français, Ordonnance%20concernant%20les%20indicateurs%20gyroscopique%20d%26rsquo%3Binclinaison%20longitudinale%20et%20transversale%20suppl%C3%A9mentaires%20dans%20les%20gros%20avions%20%C3%A0%20turbor%C3%A9acteurs
correct
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Titre intégral :"Ordonnance concernant les indicateurs gyroscopiques d’inclinaison longitudinale et transversale supplémentaires dans les gros avions à turboréacteurs". Loi sur l'aéronautique. 2, fiche 4, Français, - Ordonnance%20sur%20les%20indicateurs%20d%26rsquo%3Binclinaison%20longitudinale%20et%20transversale%20suppl%C3%A9mentaire
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2008-01-24
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- International Bodies and Committees
- Accounting
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- EuroCommerce
1, fiche 5, Anglais, EuroCommerce
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Established in 1993, EuroCommerce represents the retail, wholesale and international trade sectors in Europe. Its membership includes commerce federations in 29 countries, European and national association representing specific commerce sectors and individual companies. 1, fiche 5, Anglais, - EuroCommerce
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Organismes et comités internationaux
- Comptabilité
Fiche 5, La vedette principale, Français
- EuroCommerce
1, fiche 5, Français, EuroCommerce
correct
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Créée en 1993, EuroCommerce représente le commerce de détail, de gros et international en Europe. Les membres d’EuroCommerce comptent des fédérations du commerce dans 29 pays européens, des associations européennes et nationales représentant des branches spécifiques du commerce ainsi que des entreprises à titre individuel. 1, fiche 5, Français, - EuroCommerce
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2006-09-25
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Tools and Equipment (Textile Industries)
- Textile Weaving (Textile Industries)
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- gripper loom
1, fiche 6, Anglais, gripper%20loom
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
A loom, which uses one or more grippers. 2, fiche 6, Anglais, - gripper%20loom
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Outillage et équipement (Industries du textile)
- Tissage (Industries du textile)
Fiche 6, La vedette principale, Français
- métier à pinces
1, fiche 6, Français, m%C3%A9tier%20%C3%A0%20pinces
correct, nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
La chenille peut être façonnée au mieux sur un métier à pinces étant donné que c'est un fil relativement gros par rapport aux autres fils simples ou retors de même titre. 2, fiche 6, Français, - m%C3%A9tier%20%C3%A0%20pinces
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2006-05-31
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Audiovisual Techniques and Equipment
- Cinematography
- Television Arts
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- big close-up
1, fiche 7, Anglais, big%20close%2Dup
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
- BCU 2, fiche 7, Anglais, BCU
correct
- B.C.U. 3, fiche 7, Anglais, B%2EC%2EU%2E
correct
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
- extreme close-up 4, fiche 7, Anglais, extreme%20close%2Dup
correct
- E.C.U. 3, fiche 7, Anglais, E%2EC%2EU%2E
correct
- ECU 5, fiche 7, Anglais, ECU
correct
- XCU 2, fiche 7, Anglais, XCU
correct
- E.C.U. 3, fiche 7, Anglais, E%2EC%2EU%2E
- large close-up 2, fiche 7, Anglais, large%20close%2Dup
correct
- LCU 2, fiche 7, Anglais, LCU
correct
- LCU 2, fiche 7, Anglais, LCU
- choker 6, fiche 7, Anglais, choker
correct
- tight close-up 7, fiche 7, Anglais, tight%20close%2Dup
correct
- extreme close shot 8, fiche 7, Anglais, extreme%20close%20shot
- detail shot 9, fiche 7, Anglais, detail%20shot
correct
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
Camera shot taken to disclose maximum detail. 2, fiche 7, Anglais, - big%20close%2Dup
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
The Dictionary of New Media (source code: MODIN) is available at: <a href="http://hepdigital.com/" title="http://hepdigital.com">http://hepdigital.com</a>. 10, fiche 7, Anglais, - big%20close%2Dup
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Audiovisuel (techniques et équipement)
- Cinématographie
- Télévision (Arts du spectacle)
Fiche 7, La vedette principale, Français
- très gros plan
1, fiche 7, Français, tr%C3%A8s%20gros%20plan
correct, nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Français
- T.G.P. 2, fiche 7, Français, T%2EG%2EP%2E
correct, nom masculin
Fiche 7, Les synonymes, Français
- plan de détail 3, fiche 7, Français, plan%20de%20d%C3%A9tail
correct, nom masculin
- plan très serré 4, fiche 7, Français, plan%20tr%C3%A8s%20serr%C3%A9
correct, nom masculin, familier
- plan très rapproché 5, fiche 7, Français, plan%20tr%C3%A8s%20rapproch%C3%A9
nom masculin
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
[...] portion de gros plan agrandi, jusqu’à occuper tout l’écran, et qui peut attirer l’attention sur les lèvres ou les yeux d’un acteur. 6, fiche 7, Français, - tr%C3%A8s%20gros%20plan
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
Très Gros Plan (TGP) : présente les détails, une partie du visage seulement [...] 7, fiche 7, Français, - tr%C3%A8s%20gros%20plan
Record number: 7, Textual support number: 2 CONT
Le très gros plan est destiné à faire ressortir un seul détail du gros plan(une main, des lèvres, le titre d’un journal, [...], etc.). 7, fiche 7, Français, - tr%C3%A8s%20gros%20plan
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Campo(s) temático(s)
- Técnicas y equipo audiovisuales
- Cinematografía
- Televisión (Artes escénicas)
Fiche 7, La vedette principale, Espagnol
- primerísimoplano
1, fiche 7, Espagnol, primer%C3%ADsimoplano
correct, nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Espagnol
Fiche 7, Les synonymes, Espagnol
- primerísimo primer plano 2, fiche 7, Espagnol, primer%C3%ADsimo%20primer%20plano
correct, nom masculin
- P.P.P. 2, fiche 7, Espagnol, P%2EP%2EP%2E
correct, nom masculin
- plano de detalle 2, fiche 7, Espagnol, plano%20de%20detalle
correct, nom masculin
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
[Plano que] muestra una parte del rostro de la figura humana, o acerca una zona, o bien sólo una porción de un objeto. 1, fiche 7, Espagnol, - primer%C3%ADsimoplano
Fiche 8 - données d’organisme interne 2005-11-18
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Sales (Marketing)
- Hydroelectric Power Stations
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- hydro-electricity sales representative
1, fiche 8, Anglais, hydro%2Delectricity%20sales%20representative
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
In the National Occupational Classification (NOC), an official occupational title in Group 6221 - Technical Sales Specialists - Wholesale Trade. 2, fiche 8, Anglais, - hydro%2Delectricity%20sales%20representative
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Vente
- Centrales hydro-électriques
Fiche 8, La vedette principale, Français
- représentant de commerce en hydroélectricité
1, fiche 8, Français, repr%C3%A9sentant%20de%20commerce%20en%20hydro%C3%A9lectricit%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
- représentante de commerce en hydroélectricité 1, fiche 8, Français, repr%C3%A9sentante%20de%20commerce%20en%20hydro%C3%A9lectricit%C3%A9
correct, nom féminin
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
hydroélectricité : Cette graphie, puisée des Rectifications de l’orthographe recommandées par le Conseil supérieur de la langue française, est attestée dans le Petit Robert (2004). 2, fiche 8, Français, - repr%C3%A9sentant%20de%20commerce%20en%20hydro%C3%A9lectricit%C3%A9
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
Dans la Classification nationale des professions(CNP), titre de profession officiel dans le Groupe 6221-Spécialistes des ventes techniques-commerce de gros. 3, fiche 8, Français, - repr%C3%A9sentant%20de%20commerce%20en%20hydro%C3%A9lectricit%C3%A9
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2003-04-16
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Urban Development
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- satellite village
1, fiche 9, Anglais, satellite%20village
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 CONT
A village is limited in size. Population increases result in the founding of new satellite villages. 2, fiche 9, Anglais, - satellite%20village
Record number: 9, Textual support number: 2 CONT
The viability of civil society in rural areas suggests a great potential for endogenous, integrated rural development. However, there are deficiencies. Beside co-operation, there are also tensions and divisions within local territories. Many of them rooted in the past. Local authorities of former centre and satellite villages often cannot get on well. 3, fiche 9, Anglais, - satellite%20village
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Développement urbain
Fiche 9, La vedette principale, Français
- village satellite
1, fiche 9, Français, village%20satellite
correct, nom masculin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
- village-satellite 2, fiche 9, Français, village%2Dsatellite
correct, nom masculin
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 CONT
Steenwerck est un gros village. [...] Par le nombre de [ses habitants], il pourrait prétendre au titre de «petite ville». Sa superficie [...] et la faiblesse du produit de sa taxe professionnelle ne le lui permettent pas. Certaines communes de sa taille, entourées de petits villages satellites se voient attribuer le titre de «village centre» ou de «bourg centre». On y trouve alors certains attributs spécifiques : Collèges, Gendarmerie, Commerces, perception qui apportent une certaine animation. Un marché hebdomadaire s’y déroule souvent. 3, fiche 9, Français, - village%20satellite
Record number: 9, Textual support number: 2 CONT
Plus qu’une simple coopération, les relations de la ville centre avec ses villages satellites relève bien souvent d’un véritable lien de dépendance pour les plus petites. C’est cette relation très forte qui fait que la diversité communale ne conduit pas à l’éclatement du territoire, mais le fait rentrer dans une logique de système au maillage très serré. 4, fiche 9, Français, - village%20satellite
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Pluriel : des villages(-)satellites. 5, fiche 9, Français, - village%20satellite
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2002-11-14
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Thread Spinning (Textiles)
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- coarse yarn
1, fiche 10, Anglais, coarse%20yarn
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
- coarse count yarn 2, fiche 10, Anglais, coarse%20count%20yarn
correct
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 CONT
Linen ... wet spinning is used for fine count yarn. The dry spinning process produces coarse yarns. 2, fiche 10, Anglais, - coarse%20yarn
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Filature (Textiles)
Fiche 10, La vedette principale, Français
- fil gros titre
1, fiche 10, Français, fil%20gros%20titre
correct, nom masculin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
- fil de gros titre 2, fiche 10, Français, fil%20de%20gros%20titre
correct, nom masculin
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Titre : Filature : Grosseur (rapport masse-longueur) d’un fil exprimée par un numéro. 3, fiche 10, Français, - fil%20gros%20titre
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2001-01-01
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Sales (Marketing)
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- commercial and industrial equipment and supplies sales representative
1, fiche 11, Anglais, commercial%20and%20industrial%20equipment%20and%20supplies%20sales%20representative
correct
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
In the National Occupational Classification (NOC), an official occupational title in Group 6221 - Technical Sales Specialists - Wholesale Trade. 2, fiche 11, Anglais, - commercial%20and%20industrial%20equipment%20and%20supplies%20sales%20representative
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Vente
Fiche 11, La vedette principale, Français
- représentant de fournitures et de matériel commerciaux et industriels
1, fiche 11, Français, repr%C3%A9sentant%20de%20fournitures%20et%20de%20mat%C3%A9riel%20commerciaux%20et%20industriels
correct, nom masculin
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
- représentante de fournitures et de matériel commerciaux et industriels 1, fiche 11, Français, repr%C3%A9sentante%20de%20fournitures%20et%20de%20mat%C3%A9riel%20commerciaux%20et%20industriels
correct, nom féminin
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Dans la Classification nationale des professions(CNP), titre de profession officiel dans le Groupe 6221-Spécialistes des ventes techniques-commerce de gros. 2, fiche 11, Français, - repr%C3%A9sentant%20de%20fournitures%20et%20de%20mat%C3%A9riel%20commerciaux%20et%20industriels
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2001-01-01
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Sales (Marketing)
- Marketing
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- wholesale sales broker
1, fiche 12, Anglais, wholesale%20sales%20broker
correct
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
In the National Occupational Classification (NOC), an official occupational title in Group 6221 - Technical Sales Specialists - Wholesale Trade. 2, fiche 12, Anglais, - wholesale%20sales%20broker
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Vente
- Commercialisation
Fiche 12, La vedette principale, Français
- courtier en commerce de gros
1, fiche 12, Français, courtier%20en%20commerce%20de%20gros
correct, nom masculin
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
- courtière en commerce de gros 1, fiche 12, Français, courti%C3%A8re%20en%20commerce%20de%20gros
correct, nom féminin
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Dans la Classification nationale des professions(CNP), titre de profession officiel dans le Groupe 6221-Spécialistes des ventes techniques-commerce de gros. 2, fiche 12, Français, - courtier%20en%20commerce%20de%20gros
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2001-01-01
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Sales (Marketing)
- Marketing
- Customer Relations
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- wholesale customer support representative
1, fiche 13, Anglais, wholesale%20customer%20support%20representative
correct
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
In the National Occupational Classification (NOC), an official occupational title in Group 6221 - Technical Sales Specialists - Wholesale Trade. 2, fiche 13, Anglais, - wholesale%20customer%20support%20representative
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Vente
- Commercialisation
- Relations avec la clientèle
Fiche 13, La vedette principale, Français
- représentant du service après-vente de commerce de gros
1, fiche 13, Français, repr%C3%A9sentant%20du%20service%20apr%C3%A8s%2Dvente%20de%20commerce%20de%20gros
correct, nom masculin
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
- représentante du service après-vente de commerce de gros 1, fiche 13, Français, repr%C3%A9sentante%20du%20service%20apr%C3%A8s%2Dvente%20de%20commerce%20de%20gros
correct, nom féminin
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Dans la Classification nationale des professions(CNP), titre de profession officiel dans le Groupe 6221-Spécialistes des ventes techniques-commerce de gros. 2, fiche 13, Français, - repr%C3%A9sentant%20du%20service%20apr%C3%A8s%2Dvente%20de%20commerce%20de%20gros
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2001-01-01
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Sales (Marketing)
- Dentistry
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- dental equipment and supplies salesperson
1, fiche 14, Anglais, dental%20equipment%20and%20supplies%20salesperson
correct
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
In the National Occupational Classification (NOC), an official occupational title in Group 6221 - Technical Sales Specialists - Wholesale Trade. 2, fiche 14, Anglais, - dental%20equipment%20and%20supplies%20salesperson
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Vente
- Dentisterie
Fiche 14, La vedette principale, Français
- vendeur de matériel et de fournitures dentaires
1, fiche 14, Français, vendeur%20de%20mat%C3%A9riel%20et%20de%20fournitures%20dentaires
correct, nom masculin
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
- vendeuse de matériel et de fournitures dentaires 1, fiche 14, Français, vendeuse%20de%20mat%C3%A9riel%20et%20de%20fournitures%20dentaires
correct, nom féminin
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Dans la Classification nationale des professions(CNP), titre de profession officiel dans le Groupe 6221-Spécialistes des ventes techniques-commerce de gros. 2, fiche 14, Français, - vendeur%20de%20mat%C3%A9riel%20et%20de%20fournitures%20dentaires
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2001-01-01
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Marketing
- Telephony and Microwave Technology
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- telephone equipment sales representative
1, fiche 15, Anglais, telephone%20equipment%20sales%20representative
correct
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
In the National Occupational Classification (NOC), an official occupational title in Group 6411 - Sales Representatives - Wholesale Trade (Non-Technical). 2, fiche 15, Anglais, - telephone%20equipment%20sales%20representative
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Commercialisation
- Téléphonie et techniques hyperfréquences
Fiche 15, La vedette principale, Français
- représentant de commerce en matériel téléphonique
1, fiche 15, Français, repr%C3%A9sentant%20de%20commerce%20en%20mat%C3%A9riel%20t%C3%A9l%C3%A9phonique
correct, nom masculin
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
- représentante de commerce en matériel téléphonique 1, fiche 15, Français, repr%C3%A9sentante%20de%20commerce%20en%20mat%C3%A9riel%20t%C3%A9l%C3%A9phonique
correct, nom féminin
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Dans la Classification nationale des professions(CNP), titre de profession officiel dans le Groupe 6411-Représentants/représentantes des ventes non techniques-commerce de gros. 2, fiche 15, Français, - repr%C3%A9sentant%20de%20commerce%20en%20mat%C3%A9riel%20t%C3%A9l%C3%A9phonique
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2001-01-01
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Medical and Surgical Equipment
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- hospital equipment salesperson
1, fiche 16, Anglais, hospital%20equipment%20salesperson
correct
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
In the National Occupational Classification (NOC), an official occupational title in Group 6221 - Technical Sales Specialists - Wholesale Trade. 2, fiche 16, Anglais, - hospital%20equipment%20salesperson
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Équipement médico-chirurgical
Fiche 16, La vedette principale, Français
- vendeur de matériel hospitalier
1, fiche 16, Français, vendeur%20de%20mat%C3%A9riel%20hospitalier
correct, nom masculin
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
- vendeuse de matériel hospitalier 1, fiche 16, Français, vendeuse%20de%20mat%C3%A9riel%20hospitalier
correct, nom féminin
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Dans la Classification nationale des professions(CNP), titre de profession officiel dans le Groupe 6221-Spécialistes des ventes techniques-commerce de gros. 2, fiche 16, Français, - vendeur%20de%20mat%C3%A9riel%20hospitalier
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 2001-01-01
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Sales (Marketing)
- Metallurgy - General
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- metal products salesperson
1, fiche 17, Anglais, metal%20products%20salesperson
correct
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
In the National Occupational Classification (NOC), an official occupational title in Group 6221 - Technical Sales Specialists - Wholesale Trade. 2, fiche 17, Anglais, - metal%20products%20salesperson
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Vente
- Métallurgie générale
Fiche 17, La vedette principale, Français
- vendeur de produits métalliques
1, fiche 17, Français, vendeur%20de%20produits%20m%C3%A9talliques
correct, nom masculin
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
- vendeuse de produits métalliques 1, fiche 17, Français, vendeuse%20de%20produits%20m%C3%A9talliques
correct, nom féminin
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Dans la Classification nationale des professions(CNP), titre de profession officiel dans le Groupe 6221-Spécialistes des ventes techniques-commerce de gros. 2, fiche 17, Français, - vendeur%20de%20produits%20m%C3%A9talliques
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 2001-01-01
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Sales (Marketing)
- Electronic Components
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- wholesale electronic equipment salesperson
1, fiche 18, Anglais, wholesale%20electronic%20equipment%20salesperson
correct
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
In the National Occupational Classification (NOC), an official occupational title in Group 6221 - Technical Sales Specialists - Wholesale Trade. 2, fiche 18, Anglais, - wholesale%20electronic%20equipment%20salesperson
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Vente
- Composants électroniques
Fiche 18, La vedette principale, Français
- vendeur de matériel électronique de commerce de gros
1, fiche 18, Français, vendeur%20de%20mat%C3%A9riel%20%C3%A9lectronique%20de%20commerce%20de%20gros
correct, nom masculin
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
- vendeuse de matériel électronique de commerce de gros 1, fiche 18, Français, vendeuse%20de%20mat%C3%A9riel%20%C3%A9lectronique%20de%20commerce%20de%20gros
correct, nom féminin
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Dans la Classification nationale des professions(CNP), titre de profession officiel dans le Groupe 6221-Spécialistes des ventes techniques-commerce de gros. 2, fiche 18, Français, - vendeur%20de%20mat%C3%A9riel%20%C3%A9lectronique%20de%20commerce%20de%20gros
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 2001-01-01
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Marketing
- General Warehousing
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- storage services sales representative
1, fiche 19, Anglais, storage%20services%20sales%20representative
correct
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
In the National Occupational Classification (NOC), an official occupational title in Group 6411 - Sales Representatives - Wholesale Trade (Non-Technical). 2, fiche 19, Anglais, - storage%20services%20sales%20representative
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Commercialisation
- Entreposage général
Fiche 19, La vedette principale, Français
- représentant de commerce en services d’entreposage
1, fiche 19, Français, repr%C3%A9sentant%20de%20commerce%20en%20services%20d%26rsquo%3Bentreposage
correct, nom masculin
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
- représentante de commerce en services d’entreposage 1, fiche 19, Français, repr%C3%A9sentante%20de%20commerce%20en%20services%20d%26rsquo%3Bentreposage
correct, nom féminin
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Dans la Classification nationale des professions(CNP), titre de profession officiel dans le Groupe 6411-Représentants/représentantes des ventes non techniques-commerce de gros. 2, fiche 19, Français, - repr%C3%A9sentant%20de%20commerce%20en%20services%20d%26rsquo%3Bentreposage
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 2001-01-01
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Telecommunications
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- telecommunications salesperson
1, fiche 20, Anglais, telecommunications%20salesperson
correct
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
In the National Occupational Classification (NOC), an official occupational title in Group 6221 - Technical Sales Specialists - Wholesale Trade. 2, fiche 20, Anglais, - telecommunications%20salesperson
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Télécommunications
Fiche 20, La vedette principale, Français
- agent technico-commercial en télécommunications
1, fiche 20, Français, agent%20technico%2Dcommercial%20en%20t%C3%A9l%C3%A9communications
correct, nom masculin
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
- agente technico-commerciale en télécommunications 1, fiche 20, Français, agente%20technico%2Dcommerciale%20en%20t%C3%A9l%C3%A9communications
correct, nom féminin
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Dans la Classification nationale des professions(CNP), titre de profession officiel dans le Groupe 6221-Spécialistes des ventes techniques-commerce de gros. 2, fiche 20, Français, - agent%20technico%2Dcommercial%20en%20t%C3%A9l%C3%A9communications
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 2001-01-01
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Sales (Marketing)
- Graphic Arts and Printing
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- printing supplies salesperson
1, fiche 21, Anglais, printing%20supplies%20salesperson
correct
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
In the National Occupational Classification (NOC), an official occupational title in Group 6221 - Technical Sales Specialists - Wholesale Trade. 2, fiche 21, Anglais, - printing%20supplies%20salesperson
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Vente
- Imprimerie et arts graphiques
Fiche 21, La vedette principale, Français
- vendeur de fournitures d’imprimerie
1, fiche 21, Français, vendeur%20de%20fournitures%20d%26rsquo%3Bimprimerie
correct, nom masculin
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
- vendeuse de fournitures d’imprimerie 1, fiche 21, Français, vendeuse%20de%20fournitures%20d%26rsquo%3Bimprimerie
correct, nom féminin
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Dans la Classification nationale des professions(CNP), titre de profession officiel dans le Groupe 6221-Spécialistes des ventes techniques-commerce de gros. 2, fiche 21, Français, - vendeur%20de%20fournitures%20d%26rsquo%3Bimprimerie
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 2001-01-01
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Finance
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- financial services sales representative
1, fiche 22, Anglais, financial%20services%20sales%20representative
correct
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
In the National Occupational Classification (NOC), an official occupational title in Group 6411 - Sales Representatives - Wholesale Trade (Non-Technical). 2, fiche 22, Anglais, - financial%20services%20sales%20representative
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Finances
Fiche 22, La vedette principale, Français
- représentant de commerce en services financiers
1, fiche 22, Français, repr%C3%A9sentant%20de%20commerce%20en%20services%20financiers
correct, nom masculin
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
- représentante de commerce en services financiers 1, fiche 22, Français, repr%C3%A9sentante%20de%20commerce%20en%20services%20financiers
correct, nom féminin
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
Dans la Classification nationale des professions(CNP), titre de profession officiel dans le Groupe 6411-Représentants/représentantes des ventes non techniques-commerce de gros. 2, fiche 22, Français, - repr%C3%A9sentant%20de%20commerce%20en%20services%20financiers
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 2001-01-01
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Sales (Marketing)
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- wholesale alternative heating energy consultant
1, fiche 23, Anglais, wholesale%20alternative%20heating%20energy%20consultant
correct
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
In the National Occupational Classification (NOC), an official occupational title in Group 6221 - Technical Sales Specialists - Wholesale Trade. 2, fiche 23, Anglais, - wholesale%20alternative%20heating%20energy%20consultant
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Vente
Fiche 23, La vedette principale, Français
- expert-conseil en énergie de substitution pour le chauffage en commerce de gros
1, fiche 23, Français, expert%2Dconseil%20en%20%C3%A9nergie%20de%20substitution%20pour%20le%20chauffage%20en%20commerce%20de%20gros
correct, nom masculin
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
- experte-conseil en énergie de substitution pour le chauffage en commerce de gros 1, fiche 23, Français, experte%2Dconseil%20en%20%C3%A9nergie%20de%20substitution%20pour%20le%20chauffage%20en%20commerce%20de%20gros
correct, nom féminin
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
Dans la Classification nationale des professions(CNP), titre de profession officiel dans le Groupe 6221-Spécialistes des ventes techniques-commerce de gros. 2, fiche 23, Français, - expert%2Dconseil%20en%20%C3%A9nergie%20de%20substitution%20pour%20le%20chauffage%20en%20commerce%20de%20gros
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 2001-01-01
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Sales (Marketing)
- Trucking (Road Transport)
- Motor Vehicles and Bicycles
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- heavy truck salesperson
1, fiche 24, Anglais, heavy%20truck%20salesperson
correct
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
Fiche 24, Justifications, Anglais
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
In the National Occupational Classification (NOC), an official occupational title in Group 6221 - Technical Sales Specialists - Wholesale Trade. 2, fiche 24, Anglais, - heavy%20truck%20salesperson
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Vente
- Camionnage
- Véhicules automobiles et bicyclettes
Fiche 24, La vedette principale, Français
- vendeur de camions lourds
1, fiche 24, Français, vendeur%20de%20camions%20lourds
correct, nom masculin
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
- vendeuse de camions lourds 1, fiche 24, Français, vendeuse%20de%20camions%20lourds
correct, nom féminin
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
Dans la Classification nationale des professions(CNP), titre de profession officiel dans le Groupe 6221-Spécialistes des ventes techniques-commerce de gros. 2, fiche 24, Français, - vendeur%20de%20camions%20lourds
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 2001-01-01
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Sales (Marketing)
- Medical and Surgical Equipment
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- surgical supply salesperson
1, fiche 25, Anglais, surgical%20supply%20salesperson
correct
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
Fiche 25, Justifications, Anglais
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
In the National Occupational Classification (NOC), an official occupational title in Group 6221 - Technical Sales Specialists - Wholesale Trade. 2, fiche 25, Anglais, - surgical%20supply%20salesperson
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Vente
- Équipement médico-chirurgical
Fiche 25, La vedette principale, Français
- vendeur de fournitures chirurgicales
1, fiche 25, Français, vendeur%20de%20fournitures%20chirurgicales
correct, nom masculin
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
- vendeuse de fournitures chirurgicales 1, fiche 25, Français, vendeuse%20de%20fournitures%20chirurgicales
correct, nom féminin
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
Dans la Classification nationale des professions(CNP), titre de profession officiel dans le Groupe 6221-Spécialistes des ventes techniques-commerce de gros. 2, fiche 25, Français, - vendeur%20de%20fournitures%20chirurgicales
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 2001-01-01
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Sales (Marketing)
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- heavy equipment salesperson
1, fiche 26, Anglais, heavy%20equipment%20salesperson
correct
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
Fiche 26, Justifications, Anglais
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
In the National Occupational Classification (NOC), an official occupational title in Group 6221 - Technical Sales Specialists - Wholesale Trade. 2, fiche 26, Anglais, - heavy%20equipment%20salesperson
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Vente
Fiche 26, La vedette principale, Français
- vendeur de matériel lourd
1, fiche 26, Français, vendeur%20de%20mat%C3%A9riel%20lourd
correct, nom masculin
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
- vendeuse de matériel lourd 1, fiche 26, Français, vendeuse%20de%20mat%C3%A9riel%20lourd
correct, nom féminin
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
Dans la Classification nationale des professions(CNP), titre de profession officiel dans le Groupe 6221-Spécialistes des ventes techniques-commerce de gros. 2, fiche 26, Français, - vendeur%20de%20mat%C3%A9riel%20lourd
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme interne 2001-01-01
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Marketing
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- wholesale technical salesperson
1, fiche 27, Anglais, wholesale%20technical%20salesperson
correct
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
Fiche 27, Justifications, Anglais
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
In the National Occupational Classification (NOC), an official occupational title in Group 6221 - Technical Sales Specialists - Wholesale Trade. 2, fiche 27, Anglais, - wholesale%20technical%20salesperson
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Commercialisation
Fiche 27, La vedette principale, Français
- agent technico-commercial en commerce de gros
1, fiche 27, Français, agent%20technico%2Dcommercial%20en%20commerce%20de%20gros
correct, nom masculin
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
- agente technico-commerciale en commerce de gros 1, fiche 27, Français, agente%20technico%2Dcommerciale%20en%20commerce%20de%20gros
correct, nom féminin
Fiche 27, Justifications, Français
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
Dans la Classification nationale des professions(CNP), titre de profession officiel dans le Groupe 6221-Spécialistes des ventes techniques-commerce de gros. 2, fiche 27, Français, - agent%20technico%2Dcommercial%20en%20commerce%20de%20gros
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Fiche 28 - données d’organisme interne 2001-01-01
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Sales (Marketing)
- Internet and Telematics
- Telecommunications
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- broadcasting equipment salesperson
1, fiche 28, Anglais, broadcasting%20equipment%20salesperson
correct
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
Fiche 28, Justifications, Anglais
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
In the National Occupational Classification (NOC), an official occupational title in Group 6221 - Technical Sales Specialists - Wholesale Trade. 2, fiche 28, Anglais, - broadcasting%20equipment%20salesperson
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Vente
- Internet et télématique
- Télécommunications
Fiche 28, La vedette principale, Français
- vendeur de matériel de diffusion
1, fiche 28, Français, vendeur%20de%20mat%C3%A9riel%20de%20diffusion
correct, nom masculin
Fiche 28, Les abréviations, Français
Fiche 28, Les synonymes, Français
- vendeuse de matériel de diffusion 1, fiche 28, Français, vendeuse%20de%20mat%C3%A9riel%20de%20diffusion
correct, nom féminin
Fiche 28, Justifications, Français
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
Dans la Classification nationale des professions(CNP), titre de profession officiel dans le Groupe 6221-Spécialistes des ventes techniques-commerce de gros. 2, fiche 28, Français, - vendeur%20de%20mat%C3%A9riel%20de%20diffusion
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Fiche 29 - données d’organisme interne 2001-01-01
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Sales (Marketing)
- Marketing
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- wholesale technical sales representative
1, fiche 29, Anglais, wholesale%20technical%20sales%20representative
correct
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
Fiche 29, Justifications, Anglais
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
In the National Occupational Classification (NOC), an official occupational title in Group 6221 - Technical Sales Specialists - Wholesale Trade. 2, fiche 29, Anglais, - wholesale%20technical%20sales%20representative
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Vente
- Commercialisation
Fiche 29, La vedette principale, Français
- représentant technico-commercial en commerce de gros
1, fiche 29, Français, repr%C3%A9sentant%20technico%2Dcommercial%20en%20commerce%20de%20gros
correct, nom masculin
Fiche 29, Les abréviations, Français
Fiche 29, Les synonymes, Français
- représentante technico-commerciale en commerce de gros 1, fiche 29, Français, repr%C3%A9sentante%20technico%2Dcommerciale%20en%20commerce%20de%20gros
correct, nom féminin
Fiche 29, Justifications, Français
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
Dans la Classification nationale des professions(CNP), titre de profession officiel dans le Groupe 6221-Spécialistes des ventes techniques-commerce de gros. 2, fiche 29, Français, - repr%C3%A9sentant%20technico%2Dcommercial%20en%20commerce%20de%20gros
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Fiche 30 - données d’organisme interne 2001-01-01
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Sales (Marketing)
- Tools and Equipment (Textile Industries)
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- textile machinery salesperson
1, fiche 30, Anglais, textile%20machinery%20salesperson
correct
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
Fiche 30, Justifications, Anglais
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
In the National Occupational Classification (NOC), an official occupational title in Group 6221 - Technical Sales Specialists - Wholesale Trade. 2, fiche 30, Anglais, - textile%20machinery%20salesperson
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Vente
- Outillage et équipement (Industries du textile)
Fiche 30, La vedette principale, Français
- vendeur de machines textiles
1, fiche 30, Français, vendeur%20de%20machines%20textiles
correct, nom masculin
Fiche 30, Les abréviations, Français
Fiche 30, Les synonymes, Français
- vendeuse de machines textiles 1, fiche 30, Français, vendeuse%20de%20machines%20textiles
correct, nom féminin
Fiche 30, Justifications, Français
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
Dans la Classification nationale des professions(CNP), titre de profession officiel dans le Groupe 6221-Spécialistes des ventes techniques-commerce de gros. 2, fiche 30, Français, - vendeur%20de%20machines%20textiles
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Fiche 31 - données d’organisme interne 2001-01-01
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Sales (Marketing)
- Marketing
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- engineering equipment salesperson
1, fiche 31, Anglais, engineering%20equipment%20salesperson
correct
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
Fiche 31, Justifications, Anglais
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
In the National Occupational Classification (NOC), an official occupational title in Group 6221 - Technical Sales Specialists - Wholesale Trade. 2, fiche 31, Anglais, - engineering%20equipment%20salesperson
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Vente
- Commercialisation
Fiche 31, La vedette principale, Français
- vendeur de matériel technique
1, fiche 31, Français, vendeur%20de%20mat%C3%A9riel%20technique
correct, nom masculin
Fiche 31, Les abréviations, Français
Fiche 31, Les synonymes, Français
- vendeuse de matériel technique 1, fiche 31, Français, vendeuse%20de%20mat%C3%A9riel%20technique
correct, nom féminin
Fiche 31, Justifications, Français
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
Dans la Classification nationale des professions(CNP), titre de profession officiel dans le Groupe 6221-Spécialistes des ventes techniques-commerce de gros. 2, fiche 31, Français, - vendeur%20de%20mat%C3%A9riel%20technique
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Fiche 32 - données d’organisme interne 2001-01-01
Fiche 32, Anglais
Fiche 32, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Marketing
- Metallurgy - General
Fiche 32, La vedette principale, Anglais
- scrap buyer
1, fiche 32, Anglais, scrap%20buyer
correct
Fiche 32, Les abréviations, Anglais
Fiche 32, Les synonymes, Anglais
Fiche 32, Justifications, Anglais
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
In the National Occupational Classification (NOC), an official occupational title in Group 6233 - Retail and Wholesale Buyers. 2, fiche 32, Anglais, - scrap%20buyer
Fiche 32, Français
Fiche 32, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Commercialisation
- Métallurgie générale
Fiche 32, La vedette principale, Français
- acheteur de ferraille
1, fiche 32, Français, acheteur%20de%20ferraille
correct, nom masculin
Fiche 32, Les abréviations, Français
Fiche 32, Les synonymes, Français
- acheteuse de ferraille 1, fiche 32, Français, acheteuse%20de%20ferraille
correct, nom féminin
Fiche 32, Justifications, Français
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
Dans la Classification nationale des professions(CNP), titre de profession officiel dans le Groupe 6233-Acheteurs/acheteuses des commerces de gros et de détail. 2, fiche 32, Français, - acheteur%20de%20ferraille
Fiche 32, Espagnol
Fiche 32, Justifications, Espagnol
Fiche 33 - données d’organisme interne 2001-01-01
Fiche 33, Anglais
Fiche 33, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Personnel Management (General)
- Marketing
Fiche 33, La vedette principale, Anglais
- wholesale trade representatives supervisor
1, fiche 33, Anglais, wholesale%20trade%20representatives%20supervisor
correct
Fiche 33, Les abréviations, Anglais
Fiche 33, Les synonymes, Anglais
Fiche 33, Justifications, Anglais
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
In the National Occupational Classification (NOC), an official occupational title in Group 6411 - Sales Representatives - Wholesale Trade (Non-Technical). 2, fiche 33, Anglais, - wholesale%20trade%20representatives%20supervisor
Fiche 33, Français
Fiche 33, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Gestion du personnel (Généralités)
- Commercialisation
Fiche 33, La vedette principale, Français
- superviseur de représentants de commerce de gros
1, fiche 33, Français, superviseur%20de%20repr%C3%A9sentants%20de%20commerce%20de%20gros
correct, nom masculin
Fiche 33, Les abréviations, Français
Fiche 33, Les synonymes, Français
- superviseure de représentants de commerce de gros 1, fiche 33, Français, superviseure%20de%20repr%C3%A9sentants%20de%20commerce%20de%20gros
correct, nom féminin
Fiche 33, Justifications, Français
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
Dans la Classification nationale des professions(CNP), titre de profession officiel dans le Groupe 6411-Représentants/représentantes des ventes non techniques-commerce de gros. 2, fiche 33, Français, - superviseur%20de%20repr%C3%A9sentants%20de%20commerce%20de%20gros
Fiche 33, Espagnol
Fiche 33, Justifications, Espagnol
Fiche 34 - données d’organisme interne 2001-01-01
Fiche 34, Anglais
Fiche 34, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Marketing
- Transport of Goods
Fiche 34, La vedette principale, Anglais
- freight forwarding services sales representative
1, fiche 34, Anglais, freight%20forwarding%20services%20sales%20representative
correct
Fiche 34, Les abréviations, Anglais
Fiche 34, Les synonymes, Anglais
Fiche 34, Justifications, Anglais
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
In the National Occupational Classification (NOC), an official occupational title in Group 6411 - Sales Representatives - Wholesale Trade (Non-Technical). 2, fiche 34, Anglais, - freight%20forwarding%20services%20sales%20representative
Fiche 34, Français
Fiche 34, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Commercialisation
- Transport de marchandises
Fiche 34, La vedette principale, Français
- représentant commercial en services d’expédition de fret
1, fiche 34, Français, repr%C3%A9sentant%20commercial%20en%20services%20d%26rsquo%3Bexp%C3%A9dition%20de%20fret
correct, nom masculin
Fiche 34, Les abréviations, Français
Fiche 34, Les synonymes, Français
- représentante commerciale en services d’expédition de fret 1, fiche 34, Français, repr%C3%A9sentante%20commerciale%20en%20services%20d%26rsquo%3Bexp%C3%A9dition%20de%20fret
correct, nom féminin
Fiche 34, Justifications, Français
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
Dans la Classification nationale des professions(CNP), titre de profession officiel dans le Groupe 6411-Représentants/représentantes des ventes non techniques-commerce de gros. 2, fiche 34, Français, - repr%C3%A9sentant%20commercial%20en%20services%20d%26rsquo%3Bexp%C3%A9dition%20de%20fret
Fiche 34, Espagnol
Fiche 34, Justifications, Espagnol
Fiche 35 - données d’organisme interne 2001-01-01
Fiche 35, Anglais
Fiche 35, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Sales (Marketing)
- Forestry Operations
Fiche 35, La vedette principale, Anglais
- logging equipment salesperson
1, fiche 35, Anglais, logging%20equipment%20salesperson
correct
Fiche 35, Les abréviations, Anglais
Fiche 35, Les synonymes, Anglais
Fiche 35, Justifications, Anglais
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
In the National Occupational Classification (NOC), an official occupational title in Group 6221 - Technical Sales Specialists - Wholesale Trade. 2, fiche 35, Anglais, - logging%20equipment%20salesperson
Fiche 35, Français
Fiche 35, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Vente
- Exploitation forestière
Fiche 35, La vedette principale, Français
- vendeur de matériel d’exploitation forestière
1, fiche 35, Français, vendeur%20de%20mat%C3%A9riel%20d%26rsquo%3Bexploitation%20foresti%C3%A8re
correct, nom masculin
Fiche 35, Les abréviations, Français
Fiche 35, Les synonymes, Français
- vendeuse de matériel d’exploitation forestière 1, fiche 35, Français, vendeuse%20de%20mat%C3%A9riel%20d%26rsquo%3Bexploitation%20foresti%C3%A8re
correct, nom féminin
Fiche 35, Justifications, Français
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
Dans la Classification nationale des professions(CNP), titre de profession officiel dans le Groupe 6221-Spécialistes des ventes techniques-commerce de gros. 2, fiche 35, Français, - vendeur%20de%20mat%C3%A9riel%20d%26rsquo%3Bexploitation%20foresti%C3%A8re
Fiche 35, Espagnol
Fiche 35, Justifications, Espagnol
Fiche 36 - données d’organisme interne 2001-01-01
Fiche 36, Anglais
Fiche 36, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Sales (Marketing)
- Medical and Surgical Equipment
Fiche 36, La vedette principale, Anglais
- medical equipment and supplies salesperson
1, fiche 36, Anglais, medical%20equipment%20and%20supplies%20salesperson
correct
Fiche 36, Les abréviations, Anglais
Fiche 36, Les synonymes, Anglais
Fiche 36, Justifications, Anglais
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
In the National Occupational Classification (NOC), an official occupational title in Group 6221 - Technical Sales Specialists - Wholesale Trade. 2, fiche 36, Anglais, - medical%20equipment%20and%20supplies%20salesperson
Fiche 36, Français
Fiche 36, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Vente
- Équipement médico-chirurgical
Fiche 36, La vedette principale, Français
- vendeur de fournitures et d’appareils médicaux
1, fiche 36, Français, vendeur%20de%20fournitures%20et%20d%26rsquo%3Bappareils%20m%C3%A9dicaux
correct, nom masculin
Fiche 36, Les abréviations, Français
Fiche 36, Les synonymes, Français
- vendeuse de fournitures et d’appareils médicaux 1, fiche 36, Français, vendeuse%20de%20fournitures%20et%20d%26rsquo%3Bappareils%20m%C3%A9dicaux
correct, nom féminin
Fiche 36, Justifications, Français
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
Dans la Classification nationale des professions(CNP), titre de profession officiel dans le Groupe 6221-Spécialistes des ventes techniques-commerce de gros. 2, fiche 36, Français, - vendeur%20de%20fournitures%20et%20d%26rsquo%3Bappareils%20m%C3%A9dicaux
Fiche 36, Espagnol
Fiche 36, Justifications, Espagnol
Fiche 37 - données d’organisme interne 2001-01-01
Fiche 37, Anglais
Fiche 37, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Sales (Marketing)
- Veterinary Equipment
Fiche 37, La vedette principale, Anglais
- veterinary equipment and supplies salesperson
1, fiche 37, Anglais, veterinary%20equipment%20and%20supplies%20salesperson
correct
Fiche 37, Les abréviations, Anglais
Fiche 37, Les synonymes, Anglais
Fiche 37, Justifications, Anglais
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
In the National Occupational Classification (NOC), an official occupational title in Group 6221 - Technical Sales Specialists - Wholesale Trade. 2, fiche 37, Anglais, - veterinary%20equipment%20and%20supplies%20salesperson
Fiche 37, Français
Fiche 37, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Vente
- Équipement vétérinaire
Fiche 37, La vedette principale, Français
- vendeur de matériel et de fournitures vétérinaires
1, fiche 37, Français, vendeur%20de%20mat%C3%A9riel%20et%20de%20fournitures%20v%C3%A9t%C3%A9rinaires
correct, nom masculin
Fiche 37, Les abréviations, Français
Fiche 37, Les synonymes, Français
- vendeuse de matériel et de fournitures vétérinaires 1, fiche 37, Français, vendeuse%20de%20mat%C3%A9riel%20et%20de%20fournitures%20v%C3%A9t%C3%A9rinaires
correct, nom féminin
Fiche 37, Justifications, Français
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
Dans la Classification nationale des professions(CNP), titre de profession officiel dans le Groupe 6221-Spécialistes des ventes techniques-commerce de gros. 2, fiche 37, Français, - vendeur%20de%20mat%C3%A9riel%20et%20de%20fournitures%20v%C3%A9t%C3%A9rinaires
Fiche 37, Espagnol
Fiche 37, Justifications, Espagnol
Fiche 38 - données d’organisme interne 2001-01-01
Fiche 38, Anglais
Fiche 38, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Marketing
- Animal Husbandry
Fiche 38, La vedette principale, Anglais
- livestock buyer
1, fiche 38, Anglais, livestock%20buyer
correct
Fiche 38, Les abréviations, Anglais
Fiche 38, Les synonymes, Anglais
Fiche 38, Justifications, Anglais
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
In the National Occupational Classification (NOC), an official occupational title in Group 6233 - Retail and Wholesale Buyers. 2, fiche 38, Anglais, - livestock%20buyer
Fiche 38, Français
Fiche 38, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Commercialisation
- Élevage des animaux
Fiche 38, La vedette principale, Français
- acheteur d’animaux d’élevage
1, fiche 38, Français, acheteur%20d%26rsquo%3Banimaux%20d%26rsquo%3B%C3%A9levage
correct, nom masculin
Fiche 38, Les abréviations, Français
Fiche 38, Les synonymes, Français
- acheteuse d’animaux d’élevage 1, fiche 38, Français, acheteuse%20d%26rsquo%3Banimaux%20d%26rsquo%3B%C3%A9levage
correct, nom féminin
Fiche 38, Justifications, Français
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
Dans la Classification nationale des professions(CNP), titre de profession officiel dans le Groupe 6233-Acheteurs/acheteuses des commerces de gros et de détail. 2, fiche 38, Français, - acheteur%20d%26rsquo%3Banimaux%20d%26rsquo%3B%C3%A9levage
Fiche 38, Espagnol
Fiche 38, Justifications, Espagnol
Fiche 39 - données d’organisme interne 2001-01-01
Fiche 39, Anglais
Fiche 39, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Sales (Marketing)
- Joining Processes (Metals)
Fiche 39, La vedette principale, Anglais
- welding equipment salesperson
1, fiche 39, Anglais, welding%20equipment%20salesperson
correct
Fiche 39, Les abréviations, Anglais
Fiche 39, Les synonymes, Anglais
Fiche 39, Justifications, Anglais
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
In the National Occupational Classification (NOC), an official occupational title in Group 6221 - Technical Sales Specialists - Wholesale Trade. 2, fiche 39, Anglais, - welding%20equipment%20salesperson
Fiche 39, Français
Fiche 39, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Vente
- Assemblage des métaux
Fiche 39, La vedette principale, Français
- vendeur de matériel de soudage
1, fiche 39, Français, vendeur%20de%20mat%C3%A9riel%20de%20soudage
correct, nom masculin
Fiche 39, Les abréviations, Français
Fiche 39, Les synonymes, Français
- vendeuse de matériel de soudage 1, fiche 39, Français, vendeuse%20de%20mat%C3%A9riel%20de%20soudage
correct, nom féminin
Fiche 39, Justifications, Français
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
Dans la Classification nationale des professions(CNP), titre de profession officiel dans le Groupe 6221-Spécialistes des ventes techniques-commerce de gros. 2, fiche 39, Français, - vendeur%20de%20mat%C3%A9riel%20de%20soudage
Fiche 39, Espagnol
Fiche 39, Justifications, Espagnol
Fiche 40 - données d’organisme interne 2001-01-01
Fiche 40, Anglais
Fiche 40, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Sales (Marketing)
Fiche 40, La vedette principale, Anglais
- livestock commission agent
1, fiche 40, Anglais, livestock%20commission%20agent
correct
Fiche 40, Les abréviations, Anglais
Fiche 40, Les synonymes, Anglais
Fiche 40, Justifications, Anglais
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
In the National Occupational Classification (NOC), an official occupational title in Group 6411 - Sales Representatives - Wholesale Trade (Non-Technical). 2, fiche 40, Anglais, - livestock%20commission%20agent
Fiche 40, Français
Fiche 40, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Vente
Fiche 40, La vedette principale, Français
- agent de vente de bétail à la commission
1, fiche 40, Français, agent%20de%20vente%20de%20b%C3%A9tail%20%C3%A0%20la%20commission
correct, nom masculin
Fiche 40, Les abréviations, Français
Fiche 40, Les synonymes, Français
- agente de vente de bétail à la commission 1, fiche 40, Français, agente%20de%20vente%20de%20b%C3%A9tail%20%C3%A0%20la%20commission
correct, nom féminin
Fiche 40, Justifications, Français
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
Dans la Classification nationale des professions(CNP), titre de profession officiel dans le Groupe 6411-Représentants/représentantes des ventes non techniques-commerce de gros. 2, fiche 40, Français, - agent%20de%20vente%20de%20b%C3%A9tail%20%C3%A0%20la%20commission
Fiche 40, Espagnol
Fiche 40, Justifications, Espagnol
Fiche 41 - données d’organisme interne 2001-01-01
Fiche 41, Anglais
Fiche 41, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Informatics
Fiche 41, La vedette principale, Anglais
- computers business agent
1, fiche 41, Anglais, computers%20business%20agent
correct
Fiche 41, Les abréviations, Anglais
Fiche 41, Les synonymes, Anglais
Fiche 41, Justifications, Anglais
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
In the National Occupational Classification (NOC), an official occupational title in Group 6221 - Technical Sales Specialists - Wholesale Trade. 2, fiche 41, Anglais, - computers%20business%20agent
Fiche 41, Français
Fiche 41, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Informatique
Fiche 41, La vedette principale, Français
- agent commercial en informatique
1, fiche 41, Français, agent%20commercial%20en%20informatique
correct, nom masculin
Fiche 41, Les abréviations, Français
Fiche 41, Les synonymes, Français
- agente commerciale en informatique 1, fiche 41, Français, agente%20commerciale%20en%20informatique
correct, nom féminin
Fiche 41, Justifications, Français
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
Dans la Classification nationale des professions(CNP), titre de profession officiel dans le Groupe 6221-Spécialistes des ventes techniques-commerce de gros. 2, fiche 41, Français, - agent%20commercial%20en%20informatique
Fiche 41, Espagnol
Fiche 41, Justifications, Espagnol
Fiche 42 - données d’organisme interne 2001-01-01
Fiche 42, Anglais
Fiche 42, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Sales (Marketing)
- Medication
Fiche 42, La vedette principale, Anglais
- pharmaceutical salesperson
1, fiche 42, Anglais, pharmaceutical%20salesperson
correct
Fiche 42, Les abréviations, Anglais
Fiche 42, Les synonymes, Anglais
Fiche 42, Justifications, Anglais
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
In the National Occupational Classification (NOC), an official occupational title in Group 6221 - Technical Sales Specialists - Wholesale Trade. 2, fiche 42, Anglais, - pharmaceutical%20salesperson
Fiche 42, Français
Fiche 42, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Vente
- Médicaments
Fiche 42, La vedette principale, Français
- vendeur de produits pharmaceutiques
1, fiche 42, Français, vendeur%20de%20produits%20pharmaceutiques
correct, nom masculin
Fiche 42, Les abréviations, Français
Fiche 42, Les synonymes, Français
- vendeuse de produits pharmaceutiques 1, fiche 42, Français, vendeuse%20de%20produits%20pharmaceutiques
correct, nom féminin
Fiche 42, Justifications, Français
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
Dans la Classification nationale des professions(CNP), titre de profession officiel dans le Groupe 6221-Spécialistes des ventes techniques-commerce de gros. 2, fiche 42, Français, - vendeur%20de%20produits%20pharmaceutiques
Fiche 42, Espagnol
Fiche 42, Justifications, Espagnol
Fiche 43 - données d’organisme interne 2001-01-01
Fiche 43, Anglais
Fiche 43, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Sales (Marketing)
Fiche 43, La vedette principale, Anglais
- sales co-ordinator
1, fiche 43, Anglais, sales%20co%2Dordinator
correct
Fiche 43, Les abréviations, Anglais
Fiche 43, Les synonymes, Anglais
Fiche 43, Justifications, Anglais
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
In the National Occupational Classification (NOC), an official occupational title in Group 6411 - Sales Representatives - Wholesale Trade (Non-Technical). 2, fiche 43, Anglais, - sales%20co%2Dordinator
Fiche 43, Terme(s)-clé(s)
- sales coordinator
Fiche 43, Français
Fiche 43, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Vente
Fiche 43, La vedette principale, Français
- coordonnateur des ventes
1, fiche 43, Français, coordonnateur%20des%20ventes
correct, nom masculin
Fiche 43, Les abréviations, Français
Fiche 43, Les synonymes, Français
- coordonnatrice des ventes 1, fiche 43, Français, coordonnatrice%20des%20ventes
correct, nom féminin
Fiche 43, Justifications, Français
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
Dans la Classification nationale des professions(CNP), titre de profession officiel dans le Groupe 6411-Représentants/représentantes des ventes non techniques-commerce de gros. 2, fiche 43, Français, - coordonnateur%20des%20ventes
Fiche 43, Terme(s)-clé(s)
- coordinateur des ventes
- coordinatrice des ventes
Fiche 43, Espagnol
Fiche 43, Justifications, Espagnol
Fiche 44 - données d’organisme interne 2001-01-01
Fiche 44, Anglais
Fiche 44, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Marketing
- Tourism (General)
Fiche 44, La vedette principale, Anglais
- tour package sales representative
1, fiche 44, Anglais, tour%20package%20sales%20representative
correct
Fiche 44, Les abréviations, Anglais
Fiche 44, Les synonymes, Anglais
Fiche 44, Justifications, Anglais
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
In the National Occupational Classification (NOC), an official occupational title in Group 6411 - Sales Representatives - Wholesale Trade (Non-Technical). 2, fiche 44, Anglais, - tour%20package%20sales%20representative
Fiche 44, Français
Fiche 44, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Commercialisation
- Tourisme (Généralités)
Fiche 44, La vedette principale, Français
- représentant de commerce en voyages organisés
1, fiche 44, Français, repr%C3%A9sentant%20de%20commerce%20en%20voyages%20organis%C3%A9s
correct, nom masculin
Fiche 44, Les abréviations, Français
Fiche 44, Les synonymes, Français
- représentante de commerce en voyages organisés 1, fiche 44, Français, repr%C3%A9sentante%20de%20commerce%20en%20voyages%20organis%C3%A9s
correct, nom féminin
Fiche 44, Justifications, Français
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
Dans la Classification nationale des professions(CNP), titre de profession officiel dans le Groupe 6411-Représentants/représentantes des ventes non techniques-commerce de gros. 2, fiche 44, Français, - repr%C3%A9sentant%20de%20commerce%20en%20voyages%20organis%C3%A9s
Fiche 44, Espagnol
Fiche 44, Justifications, Espagnol
Fiche 45 - données d’organisme interne 2001-01-01
Fiche 45, Anglais
Fiche 45, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Sales (Marketing)
- Marketing
Fiche 45, La vedette principale, Anglais
- industrial supplies salesperson
1, fiche 45, Anglais, industrial%20supplies%20salesperson
correct
Fiche 45, Les abréviations, Anglais
Fiche 45, Les synonymes, Anglais
Fiche 45, Justifications, Anglais
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
In the National Occupational Classification (NOC), an official occupational title in Group 6221 - Technical Sales Specialists - Wholesale Trade. 2, fiche 45, Anglais, - industrial%20supplies%20salesperson
Fiche 45, Français
Fiche 45, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Vente
- Commercialisation
Fiche 45, La vedette principale, Français
- vendeur de fournitures industrielles
1, fiche 45, Français, vendeur%20de%20fournitures%20industrielles
correct, nom masculin
Fiche 45, Les abréviations, Français
Fiche 45, Les synonymes, Français
- vendeuse de fournitures industrielles 1, fiche 45, Français, vendeuse%20de%20fournitures%20industrielles
correct, nom féminin
Fiche 45, Justifications, Français
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
Dans la Classification nationale des professions(CNP), titre de profession officiel dans le Groupe 6221-Spécialistes des ventes techniques-commerce de gros. 2, fiche 45, Français, - vendeur%20de%20fournitures%20industrielles
Fiche 45, Espagnol
Fiche 45, Justifications, Espagnol
Fiche 46 - données d’organisme interne 2001-01-01
Fiche 46, Anglais
Fiche 46, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Sales (Marketing)
- Personnel Management (General)
Fiche 46, La vedette principale, Anglais
- technical salespersons supervisor
1, fiche 46, Anglais, technical%20salespersons%20supervisor
correct
Fiche 46, Les abréviations, Anglais
Fiche 46, Les synonymes, Anglais
Fiche 46, Justifications, Anglais
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
In the National Occupational Classification (NOC), an official occupational title in Group 6221 - Technical Sales Specialists - Wholesale Trade. 2, fiche 46, Anglais, - technical%20salespersons%20supervisor
Fiche 46, Français
Fiche 46, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Vente
- Gestion du personnel (Généralités)
Fiche 46, La vedette principale, Français
- superviseur de techniciens-vendeurs
1, fiche 46, Français, superviseur%20de%20techniciens%2Dvendeurs
correct, nom masculin
Fiche 46, Les abréviations, Français
Fiche 46, Les synonymes, Français
- superviseure de techniciens-vendeurs 1, fiche 46, Français, superviseure%20de%20techniciens%2Dvendeurs
correct, nom féminin
Fiche 46, Justifications, Français
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
Dans la Classification nationale des professions(CNP), titre de profession officiel dans le Groupe 6221-Spécialistes des ventes techniques-commerce de gros. 2, fiche 46, Français, - superviseur%20de%20techniciens%2Dvendeurs
Fiche 46, Terme(s)-clé(s)
- superviseur de techniciens vendeurs
- superviseure de techniciens vendeurs
Fiche 46, Espagnol
Fiche 46, Justifications, Espagnol
Fiche 47 - données d’organisme interne 1999-08-25
Fiche 47, Anglais
Fiche 47, Subject field(s)
- Investment
- Currency and Foreign Exchange
Fiche 47, La vedette principale, Anglais
- jumbo payment 1, fiche 47, Anglais, jumbo%20payment
Fiche 47, Les abréviations, Anglais
Fiche 47, Les synonymes, Anglais
Fiche 47, Justifications, Anglais
Record number: 47, Textual support number: 1 DEF
For each participant, a high-value payment in an amount equal to or greater than the LVTS [Large Value Transfer System] jumbo payment threshold or such larger amount as set by the participant from time to time in the participant jumbo payment threshold. 1, fiche 47, Anglais, - jumbo%20payment
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
The above definition is an ad hoc definition as characterized for strict use within the "LVTS [Large Value Transfer System] Rules". 2, fiche 47, Anglais, - jumbo%20payment
Fiche 47, Français
Fiche 47, Domaine(s)
- Investissements et placements
- Politique monétaire et marché des changes
Fiche 47, La vedette principale, Français
- très gros paiement
1, fiche 47, Français, tr%C3%A8s%20gros%20paiement
nom masculin
Fiche 47, Les abréviations, Français
Fiche 47, Les synonymes, Français
Fiche 47, Justifications, Français
Record number: 47, Textual support number: 1 DEF
Pour chaque participant, paiement de grande valeur d’un montant égal ou supérieur au seuil de très gros paiement du STPGV [Système de transfert de paiements de grande valeur] ou tout autre montant supérieur qu'il aurait lui-même fixé, le cas échéant, à titre de très gros paiement de participant. 1, fiche 47, Français, - tr%C3%A8s%20gros%20paiement
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
Il s’agit d’une définition prescriptive (ou restreinte), tel qu’il a été convenu dans les «Règles du STPGV [système de transfert de paiements de grande valeur]». 2, fiche 47, Français, - tr%C3%A8s%20gros%20paiement
Fiche 47, Espagnol
Fiche 47, Justifications, Espagnol
Fiche 48 - données d’organisme interne 1999-08-25
Fiche 48, Anglais
Fiche 48, Subject field(s)
- Investment
- Currency and Foreign Exchange
Fiche 48, La vedette principale, Anglais
- Large Value Transfer System jumbo payment threshold
1, fiche 48, Anglais, Large%20Value%20Transfer%20System%20jumbo%20payment%20threshold
correct
Fiche 48, Les abréviations, Anglais
- LVTS jumbo payment threshold 1, fiche 48, Anglais, LVTS%20jumbo%20payment%20threshold
correct
Fiche 48, Les synonymes, Anglais
Fiche 48, Justifications, Anglais
Record number: 48, Textual support number: 1 DEF
Such dollar amount, representing the minimum dollar amount which a participant may set as its participant jumbo payment threshold. 2, fiche 48, Anglais, - Large%20Value%20Transfer%20System%20jumbo%20payment%20threshold
Record number: 48, Textual support number: 1 CONT
The LVTS [Large Value Transfer System] jumbo payment threshold has been established by the General Manager in consultation with the LVTS Management Committee. Any revision to the LVTS jumbo payment threshold shall be communicated by the [Canadian Payments] Association to all participants at least one month in advance, barring unforseen emergencies. 3, fiche 48, Anglais, - Large%20Value%20Transfer%20System%20jumbo%20payment%20threshold
Fiche 48, Français
Fiche 48, Domaine(s)
- Investissements et placements
- Politique monétaire et marché des changes
Fiche 48, La vedette principale, Français
- seuil de très gros paiement du Système de transfert de paiements de grande valeur
1, fiche 48, Français, seuil%20de%20tr%C3%A8s%20gros%20paiement%20du%20Syst%C3%A8me%20de%20transfert%20de%20paiements%20de%20grande%20valeur
correct, nom masculin
Fiche 48, Les abréviations, Français
- seuil de très gros paiement du STPGV 1, fiche 48, Français, seuil%20de%20tr%C3%A8s%20gros%20paiement%20du%20STPGV
correct, nom masculin
Fiche 48, Les synonymes, Français
Fiche 48, Justifications, Français
Record number: 48, Textual support number: 1 DEF
Montant représentant le minimum qu'un participant peut fixer à titre de seuil de très gros paiement de participant. 2, fiche 48, Français, - seuil%20de%20tr%C3%A8s%20gros%20paiement%20du%20Syst%C3%A8me%20de%20transfert%20de%20paiements%20de%20grande%20valeur
Record number: 48, Textual support number: 1 CONT
Le seuil de très gros paiement du STPGV [Système de transfert de paiements de grande valeur] est établi par le directeur général en consultation avec le Comité de gestion du STPGV. L’Association [canadienne des paiements] communique toute révision du seuil de très gros paiement du STPGV à tous les participants au moins un mois d’avance, à moins d’urgence imprévues. 3, fiche 48, Français, - seuil%20de%20tr%C3%A8s%20gros%20paiement%20du%20Syst%C3%A8me%20de%20transfert%20de%20paiements%20de%20grande%20valeur
Fiche 48, Espagnol
Fiche 48, Justifications, Espagnol
Fiche 49 - données d’organisme interne 1998-07-08
Fiche 49, Anglais
Fiche 49, Subject field(s)
- Typesetting and Imagesetting
- The Press (News and Journalism)
Fiche 49, La vedette principale, Anglais
- banner
1, fiche 49, Anglais, banner
correct
Fiche 49, Les abréviations, Anglais
Fiche 49, Les synonymes, Anglais
- banner line 2, fiche 49, Anglais, banner%20line
correct
Fiche 49, Justifications, Anglais
Record number: 49, Textual support number: 1 DEF
A large heading extending across the top of a page. 2, fiche 49, Anglais, - banner
Fiche 49, Français
Fiche 49, Domaine(s)
- Composition (Imprimerie)
- Presse écrite
Fiche 49, La vedette principale, Français
- titre en caractères d’affiche
1, fiche 49, Français, titre%20en%20caract%C3%A8res%20d%26rsquo%3Baffiche
correct, nom masculin
Fiche 49, Les abréviations, Français
Fiche 49, Les synonymes, Français
Fiche 49, Justifications, Français
Record number: 49, Textual support number: 1 DEF
Titre en gros caractères s’étendant en travers, au haut d’une page. 1, fiche 49, Français, - titre%20en%20caract%C3%A8res%20d%26rsquo%3Baffiche
Fiche 49, Espagnol
Fiche 49, Justifications, Espagnol
Fiche 50 - données d’organisme interne 1995-11-23
Fiche 50, Anglais
Fiche 50, Subject field(s)
- Advertising Techniques
Fiche 50, La vedette principale, Anglais
- headline
1, fiche 50, Anglais, headline
correct
Fiche 50, Les abréviations, Anglais
Fiche 50, Les synonymes, Anglais
Fiche 50, Justifications, Anglais
Record number: 50, Textual support number: 1 DEF
a group of words which used as title or caption is given importance in an advertisement by reason of size, position and content. 2, fiche 50, Anglais, - headline
Fiche 50, Français
Fiche 50, Domaine(s)
- Techniques publicitaires
Fiche 50, La vedette principale, Français
- titre
1, fiche 50, Français, titre
correct, nom masculin
Fiche 50, Les abréviations, Français
Fiche 50, Les synonymes, Français
- gros titre 2, fiche 50, Français, gros%20titre
nom masculin
Fiche 50, Justifications, Français
Record number: 50, Textual support number: 1 DEF
Partie de la promesse publicitaire figurant en tête d’une annonce. 1, fiche 50, Français, - titre
Fiche 50, Espagnol
Fiche 50, Justifications, Espagnol
Fiche 51 - données d’organisme interne 1995-02-14
Fiche 51, Anglais
Fiche 51, Subject field(s)
- Statistical Graphs and Diagrams
Fiche 51, La vedette principale, Anglais
- heading
1, fiche 51, Anglais, heading
correct, nom
Fiche 51, Les abréviations, Anglais
Fiche 51, Les synonymes, Anglais
Fiche 51, Justifications, Anglais
Record number: 51, Textual support number: 1 CONT
The heading, which ordinarily will appear at the top of the table, contains the table number, the table title, and any necessary headnote. 1, fiche 51, Anglais, - heading
Fiche 51, Français
Fiche 51, Domaine(s)
- Diagrammes et graphiques (Statistique)
Fiche 51, La vedette principale, Français
- titre et sous-titre du tableau
1, fiche 51, Français, titre%20et%20sous%2Dtitre%20du%20tableau
correct, nom masculin, pluriel
Fiche 51, Les abréviations, Français
Fiche 51, Les synonymes, Français
Fiche 51, Justifications, Français
Record number: 51, Textual support number: 1 CONT
Titre et sous-titre du tableau : Le titre du tableau a pour but d’indiquer le contenu du tableau. [...] Étant donné le peu de place que doit occuper le titre(en gros caractères), on peut éventuellement le compléter par un sous-titre. [...] Quand plusieurs tableaux figurent dans une étude, il est commode de les numéroter, le numéro précédent le titre; [...] 1, fiche 51, Français, - titre%20et%20sous%2Dtitre%20du%20tableau
Record number: 51, Textual support number: 1 OBS
les notes générales sont aussi indiquées au-dessous du titre, avant le tableau, comme on le mentionne dans le contexte anglais. 2, fiche 51, Français, - titre%20et%20sous%2Dtitre%20du%20tableau
Fiche 51, Espagnol
Fiche 51, Justifications, Espagnol
Fiche 52 - données d’organisme interne 1994-05-18
Fiche 52, Anglais
Fiche 52, Subject field(s)
- General Vocabulary
Fiche 52, La vedette principale, Anglais
- coarse count
1, fiche 52, Anglais, coarse%20count
correct
Fiche 52, Les abréviations, Anglais
Fiche 52, Les synonymes, Anglais
Fiche 52, Justifications, Anglais
Fiche 52, Français
Fiche 52, Domaine(s)
- Vocabulaire général
Fiche 52, La vedette principale, Français
- gros titre
1, fiche 52, Français, gros%20titre
correct, nom masculin
Fiche 52, Les abréviations, Français
Fiche 52, Les synonymes, Français
Fiche 52, Justifications, Français
Record number: 52, Textual support number: 1 OBS
Un fil épais est un fil à gros titre. 2, fiche 52, Français, - gros%20titre
Fiche 52, Espagnol
Fiche 52, Justifications, Espagnol
Fiche 53 - données d’organisme interne 1993-03-19
Fiche 53, Anglais
Fiche 53, Subject field(s)
- The Press (News and Journalism)
Fiche 53, La vedette principale, Anglais
- lead
1, fiche 53, Anglais, lead
correct, nom
Fiche 53, Les abréviations, Anglais
Fiche 53, Les synonymes, Anglais
- lead story 2, fiche 53, Anglais, lead%20story
correct
Fiche 53, Justifications, Anglais
Record number: 53, Textual support number: 1 DEF
The most important news story of the day. 1, fiche 53, Anglais, - lead
Fiche 53, Français
Fiche 53, Domaine(s)
- Presse écrite
Fiche 53, La vedette principale, Français
- manchette
1, fiche 53, Français, manchette
correct, nom féminin
Fiche 53, Les abréviations, Français
Fiche 53, Les synonymes, Français
Fiche 53, Justifications, Français
Record number: 53, Textual support number: 1 DEF
Titre très large et en gros caractères, à la première page d’un journal. La manchette évoque généralement le fait, l'événement considéré comme le plus important de la journée. 1, fiche 53, Français, - manchette
Fiche 53, Espagnol
Fiche 53, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


