TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
GROSSE POMME [3 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2023-07-04
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- New York
1, fiche 1, Anglais, New%20York
correct, États-Unis
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- City of New York 2, fiche 1, Anglais, City%20of%20New%20York
correct, États-Unis
- New York City 3, fiche 1, Anglais, New%20York%20City
correct, États-Unis
- NYC 4, fiche 1, Anglais, NYC
correct, marque de commerce, voir observation, États-Unis
- NYC 4, fiche 1, Anglais, NYC
- The Big Apple 5, fiche 1, Anglais, The%20Big%20Apple
non officiel, voir observation, États-Unis
- Big Apple 6, fiche 1, Anglais, Big%20Apple
non officiel, voir observation, États-Unis
- New Amsterdam 7, fiche 1, Anglais, New%20Amsterdam
ancienne désignation, correct, voir observation, États-Unis
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
A city in the southeastern part of the state of New York, in Northeastern United States. 8, fiche 1, Anglais, - New%20York
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
NYC: NYC is a trademark and service mark of the City of New York. 4, fiche 1, Anglais, - New%20York
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
The Big Apple, Big Apple: nicknames for the city of New York. 9, fiche 1, Anglais, - New%20York
Record number: 1, Textual support number: 4 OBS
New Amsterdam: On September 8, 1664, New Amsterdam was renamed New York, after it was captured by the English. 10, fiche 1, Anglais, - New%20York
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- New York
1, fiche 1, Français, New%20York
correct, nom féminin, États-Unis
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- City of New York 2, fiche 1, Français, City%20of%20New%20York
correct, États-Unis
- New York City 3, fiche 1, Français, New%20York%20City
correct, États-Unis
- NYC 2, fiche 1, Français, NYC
correct, marque de commerce, États-Unis
- NYC 2, fiche 1, Français, NYC
- ville de New York 3, fiche 1, Français, ville%20de%20New%20York
non officiel, nom féminin, États-Unis
- la Grosse Pomme 4, fiche 1, Français, la%20Grosse%20Pomme
non officiel, voir observation, nom féminin, États-Unis
- Nouvelle Amsterdam 5, fiche 1, Français, Nouvelle%20Amsterdam
ancienne désignation, correct, nom féminin, États-Unis
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Ville à l’extrémité sud-est de l’état de New York, dans le Nord-Est des États-Unis. 6, fiche 1, Français, - New%20York
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
la Grosse Pomme : surnom donné à New York. 7, fiche 1, Français, - New%20York
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
NYC : NYC est une marque de commerce et une marque de service de New York. 7, fiche 1, Français, - New%20York
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2007-03-09
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Recipes
- Regional Dialects and Expressions
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- colcannon
1, fiche 2, Anglais, colcannon
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- kohl cannon 2, fiche 2, Anglais, kohl%20cannon
correct
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
An Irish and Scottish dish of cabbage and potatoes boiled and mashed together. 1, fiche 2, Anglais, - colcannon
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
The town of Lunenburg is the focal point for any search of evidence for German heritage ... In our local restaurants Lunenburg sausage and Sauerkraut are traditional fare and old recipe books offer Kartoffelsuppe, Kohl Cannon and Dutch Mess (Dutch from Deutsch) ... 3, fiche 2, Anglais, - colcannon
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
ORIGIN form COLE + perhaps CANNON (it is said that cannonballs were used to pound vegetables such as spinach). 1, fiche 2, Anglais, - colcannon
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Recettes de cuisine
- Régionalismes et usages particuliers
Fiche 2, La vedette principale, Français
- colcannon
1, fiche 2, Français, colcannon
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Colcannon. L'accompagnement traditionnel irlandais de tout plat de viande. [...] Mélanger ensemble la purée de pomme de terre et le chou ou la ciboule. Faire chauffer du lait avec une grosse noix de beurre, incorporer à la purée et battre pour obtenir une purée mousseuse et légère. 2, fiche 2, Français, - colcannon
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1989-12-13
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Fruits and Vegetables (Types and Processing - Food Ind.)
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- webb lettuce
1, fiche 3, Anglais, webb%20lettuce
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Fruits et légumes (Types et traitement - Alimentation)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- batavia
1, fiche 3, Français, batavia
correct, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
(n. de la Hollande) Laitue d’été à grosse pomme ferme, à feuilles plus ou moins dentées, cloquées et croquantes. 1, fiche 3, Français, - batavia
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


