TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
GROSSEUR B [5 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2006-05-30
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Analytical Chemistry
- Soil Mechanics (Engineering)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- size fraction
1, fiche 1, Anglais, size%20fraction
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- particle-size fraction 2, fiche 1, Anglais, particle%2Dsize%20fraction
- size grade 3, fiche 1, Anglais, size%20grade
- size category 3, fiche 1, Anglais, size%20category
- grading fraction 4, fiche 1, Anglais, grading%20fraction
- dimensional group 5, fiche 1, Anglais, dimensional%20group
- particle size group 5, fiche 1, Anglais, particle%20size%20group
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Portion of a sample of sand lying between two size limits, the upper being the limiting and the lower the retaining mesh. 6, fiche 1, Anglais, - size%20fraction
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- grain-size fraction
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Chimie analytique
- Mécanique des sols
Fiche 1, La vedette principale, Français
- classe granulométrique
1, fiche 1, Français, classe%20granulom%C3%A9trique
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- classe dimensionnelle 2, fiche 1, Français, classe%20dimensionnelle
correct, nom féminin
- tranche granulométrique 3, fiche 1, Français, tranche%20granulom%C3%A9trique
correct, nom féminin
- fraction granulométrique 4, fiche 1, Français, fraction%20granulom%C3%A9trique
correct, nom féminin
- grosseur de grain 5, fiche 1, Français, grosseur%20de%20grain
nom féminin
- catégorie dimensionnelle 2, fiche 1, Français, cat%C3%A9gorie%20dimensionnelle
correct, nom féminin
- tranche dimensionnelle 2, fiche 1, Français, tranche%20dimensionnelle
correct, nom féminin
- tranche de taille 2, fiche 1, Français, tranche%20de%20taille
correct, nom féminin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Fraction d’un produit résultant d’un classement par dimension. 6, fiche 1, Français, - classe%20granulom%C3%A9trique
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Une grosseur de grain A/B comprend l'ensemble des grains passant au tamis d’ouverture de mailles B et refusé au tamis d’ouverture de mailles A. 5, fiche 1, Français, - classe%20granulom%C3%A9trique
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
classement: Séparation d’un matériau en plusieurs fractions suivant un caractère quelconque (dimension, densité, équivalence, forme, etc.). 6, fiche 1, Français, - classe%20granulom%C3%A9trique
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Química analítica
- Mecánica del suelo
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- fracción granulométrica
1, fiche 1, Espagnol, fracci%C3%B3n%20granulom%C3%A9trica
nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1998-10-15
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Textile Industries
- Thread Spinning (Textiles)
- Metrology and Units of Measure
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- yarn numbering system
1, fiche 2, Anglais, yarn%20numbering%20system
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- numbering system 2, fiche 2, Anglais, numbering%20system
correct
- counting system 2, fiche 2, Anglais, counting%20system
correct
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
What do you mean by a no. 18 yarn or a no. 24 yarn or no. 36 yarn? There is an American yarn-numbering system employed in hard fiber processing. In that system, a No. 18 yarn is a yarn whose runnage is 270 feet per pound. To determine the yarn number of a hard fiber yarn, using the American Standard, the yarn runnage is divided by a constant: 15. British Standards, on the other hand refer to 20,24, 30 thread. The British yarn numbering system is computed by dividing the constant: 13.5 by the feet per pound. 3, fiche 2, Anglais, - yarn%20numbering%20system
Record number: 2, Textual support number: 2 CONT
It has long been customary to designate the coarseness or the fineness of textile yarns by numbering or counting systems ... those in current use may be classified in two groups: a) direct systems, in which the coarseness or the fineness of the yarn is expressed in terms of the mass of yarn per unit length (linear density, often called yarn number or yarn titre). b) indirect systems, in which the coarseness or the fineness of the yarn is expressed in terms of the length of yarn per unit mass (usually called yarn count). With the growing use of yarns containing more than one kind of fibre ... it became increasingly evident that the general adoption of a single system of numbering or counting would avoid confusion ... it was agreed that the Tex System be recommended for international adoption ... That system is direct ... . 2, fiche 2, Anglais, - yarn%20numbering%20system
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- yarn numbering systems
- numbering systems
- counting systems
- yarn-numbering system
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Industries du textile
- Filature (Textiles)
- Unités de mesure et métrologie
Fiche 2, La vedette principale, Français
- système de titrage
1, fiche 2, Français, syst%C3%A8me%20de%20titrage
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- système de numérotage 1, fiche 2, Français, syst%C3%A8me%20de%20num%C3%A9rotage
correct, nom masculin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Il est d’usage [...] de désigner la grosseur ou la finesse des fils textiles au moyen de systèmes de numérotage ou de titrage [...] ceux-ci peuvent être classés en deux catégories, à savoir : a) les systèmes directs, dans lesquels la grosseur ou la finesse du fil est exprimée en fonction de la masse de fil par unité de longueur(masse linéique, souvent appelée titre). b) les systèmes indirects, dans lesquels la grosseur ou la finesse du fil est exprimée en fonction de la longueur du fil par unité de masse(ordinairement appelée numéro). Par suite de l'utilisation [...] de fils contenant plusieurs genres de fibres [...] il est devenu de plus en plus évident que l'adoption générale d’un seul système de titrage ou de numérotage permettrait d’éviter la confusion [...] il a été admis que l'adoption du système Tex serait recommandée internationalement pour remplacer les différentes méthodes traditionnelles de titrage ou de numérotage. Ce système est direct [...]. 2, fiche 2, Français, - syst%C3%A8me%20de%20titrage
Record number: 2, Textual support number: 2 CONT
Titre du fil. Mesure relative à la finesse des fils. Deux catégories de systèmes sont employés: (1) Le système de titrage direct (égal à la masse linéique) est la masse de fil par unité de longueur. Ce système est appliqué pour la soie et les fils continus manufacturés. (2) Le système de numérotage indirect (égal à la masse linéique réciproque) est la longueur du fil par unité de masse. Ce système est utilisé pour le coton, le lin et les différentes sortes de filés de laine. 3, fiche 2, Français, - syst%C3%A8me%20de%20titrage
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1994-08-02
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Mathematics
- Computer Graphics
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- scale
1, fiche 3, Anglais, scale
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Mathématiques
- Infographie
Fiche 3, La vedette principale, Français
- échelle
1, fiche 3, Français, %C3%A9chelle
correct, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Dans la terminologie de B. Mandelbrot, nombre réel mesurant la grosseur ou la petitesse d’un objet ou d’un système physique. 2, fiche 3, Français, - %C3%A9chelle
Record number: 3, Textual support number: 1 PHR
L’échelle change, se contracte, correspond à des structures, se dilate, reste invariante, varie. 2, fiche 3, Français, - %C3%A9chelle
Record number: 3, Textual support number: 2 PHR
atteindre, cascader vers des petites échelles, mettre à l’échelle, réduire l’échelle. 2, fiche 3, Français, - %C3%A9chelle
Record number: 3, Textual support number: 3 PHR
échelle atomique, externe, dissipative, fonctionnelle, fractale, galactique, géométrique, intermédiaire, interne, intrinsèque, invariante, logarithmique, macroscopique, mésoscopique, microscopique, spatio-temporelle. 2, fiche 3, Français, - %C3%A9chelle
Record number: 3, Textual support number: 4 PHR
échelle de dissipation, de gris, de Kolmogorov, de longueur, de système, de temps, de tourbillon, d’homogénéité. 2, fiche 3, Français, - %C3%A9chelle
Record number: 3, Textual support number: 5 PHR
cote, dilatation, facteur, gamme, invariance, loi, mise à l’échelle réduction d’échelle, stochasticité à grande échelle, variation d’échelle. 2, fiche 3, Français, - %C3%A9chelle
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 1989-06-08
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Soil Mechanics (Engineering)
- Soil Science
- Geology
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- group index
1, fiche 4, Anglais, group%20index
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
- GI 2, fiche 4, Anglais, GI
correct
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
The AASHO Classification System is supplemented by the group index (GI), which permits a more specific rating of the expected performance of the subgrade materials.... 2, fiche 4, Anglais, - group%20index
Record number: 4, Textual support number: 2 CONT
Any soil containing fine-grained material is further identified by its group index; the higher the index, the less suitable the soil. 3, fiche 4, Anglais, - group%20index
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
AASHO stands for American Association of State Highway Officials. 4, fiche 4, Anglais, - group%20index
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Mécanique des sols
- Science du sol
- Géologie
Fiche 4, La vedette principale, Français
- indice de groupe
1, fiche 4, Français, indice%20de%20groupe
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
[L'] "Indice de groupe"(...) est une caractéristique utilisée en particulier par les Américains, et qui est d’ailleurs basée en partie, sur les limites d’Atterberg. L'indice de groupe d’un sol est défini par la formule : i=0, 2a + 0, 005 ac + 0, 01 bd. On désigne par X le pourcentage de fines contenues dans le sol, de grosseur inférieure à 74 microns. Les paramètres a, b, c, et d se définissent à partir de X, de LL [(limite de liquidité]) et de IP [(indice de plasticité]). On a : a=X-35, avec 0 et 40 comme limites, b=X-15, avec 0 et 40 comme limites, C=LL-40, avec 0 et 20 comme limites, d=IP-10, avec 0 et 20 comme limites. On obtient un i toujours positif et compris entre 0 et 20. Un indice nul dénote un sol exceptionnel et un indice égal à 20 un sol à ne pas utiliser en technique routière. 2, fiche 4, Français, - indice%20de%20groupe
Record number: 4, Textual support number: 2 CONT
L’indice de groupe d’un sol est un nombre variable entre 0 et 20, calculé à partir de l’analyse granulométrique du sol et des limites d’Atterberg de son mortier. Ce nombre sert à classer empiriquement ce sol, au point de vue de ses qualités routières et notamment de sa portance" (...) 3, fiche 4, Français, - indice%20de%20groupe
Record number: 4, Textual support number: 3 CONT
Un autre système de classification est celui de Steele ou de l’indice de groupe. Il est adopté par l’A.A.S.H.O. (American Association of States Highway Officials) et est d’un usage courant aux U.S.A. pour la classification des sols. 4, fiche 4, Français, - indice%20de%20groupe
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 1986-01-14
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Mining Rights and Concessions
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Droit minier
Fiche 5, La vedette principale, Français
- grosseur B 1, fiche 5, Français, grosseur%20B
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Min. S.D. 141 rev. suppl. 6 1, fiche 5, Français, - grosseur%20B
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


