TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
GROUPE 16 [26 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2018-01-09
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Trade
- International Relations
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Chamber of Commerce of Latin America in Quebec
1, fiche 1, Anglais, Chamber%20of%20Commerce%20of%20Latin%20America%20in%20Quebec
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- CcLáQ 2, fiche 1, Anglais, CcL%C3%A1Q
correct
- CCLAQ 1, fiche 1, Anglais, CCLAQ
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Founded by a group of young professionals and entrepreneurs on April 16th 2007, the CcLáQ is a non-profit organization, pioneer, for its vast activities and dynamic spirit that motivates them. ... the CcLáQ ... reunites the Latinos already established in the province and it highlights their achievements while focusing on the local challenges of their new home: Quebec. The chamber actively promotes a better understanding of businesses opportunities in Latin-America. In order to achieve its goals, the CcLáQ [prioritizes] the organization and celebration of events within the business community in Quebec and particularly, the Latin-American community. 2, fiche 1, Anglais, - Chamber%20of%20Commerce%20of%20Latin%20America%20in%20Quebec
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Commerce
- Relations internationales
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Chambre de commerce latino-américaine du Québec
1, fiche 1, Français, Chambre%20de%20commerce%20latino%2Dam%C3%A9ricaine%20du%20Qu%C3%A9bec
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
- CcLáQ 2, fiche 1, Français, CcL%C3%A1Q
correct, nom féminin
- CCLAQ 3, fiche 1, Français, CCLAQ
nom féminin
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Créée par un groupe de jeunes professionnels et entrepreneurs le 16 avril 2007, la CcLáQ est une société sans but lucratif tout à fait précurseur, tant par l'étendue de ses activités que par l'esprit rassembleur qui l'anime. Sans précédent, la CcLáQ est précurseur à deux niveaux : elle rassemble les latinos déjà établis dans la province et elle œuvre en mettant de l'avant [ses] acquis communs, tout en se concentrant sur les réalités et défis locaux [du] Québec. Elle promeut activement une meilleure connaissance des opportunités d’affaires avec l'ensemble des pays de l'Amérique latine. Afin d’atteindre ses buts, la CcLáQ privilégie l'organisation et la tenue d’événements auprès de l'ensemble de la communauté d’affaires québécoise et toute particulière de la communauté d’origine latino-américaine. 4, fiche 1, Français, - Chambre%20de%20commerce%20latino%2Dam%C3%A9ricaine%20du%20Qu%C3%A9bec
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Mission : Favoriser le développement socio-économique de la communauté latino-américaine du Québec, tout en soutenant l’accroissement des échanges commerciaux entre le Québec et l’Amérique latine. 5, fiche 1, Français, - Chambre%20de%20commerce%20latino%2Dam%C3%A9ricaine%20du%20Qu%C3%A9bec
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2015-05-13
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Federal Administration
- Management Operations (General)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Directive on the Performance Management Program for Executives
1, fiche 2, Anglais, Directive%20on%20the%20Performance%20Management%20Program%20for%20Executives
correct, Canada
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- Directive on the PMP for Executives 2, fiche 2, Anglais, Directive%20on%20the%20PMP%20for%20Executives
correct, Canada
- Directives for the Performance Management Program (PMP) for Executives 3, fiche 2, Anglais, Directives%20for%20the%20Performance%20Management%20Program%20%28PMP%29%20for%20Executives
ancienne désignation, correct, pluriel, Canada
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Treasury Board of Canada Secretariat. This directive took effect on July 16, 2007. It replaces the following: Directives for the Performance Management Program (PMP) for Executives, dated April 1, 2004, and Salary Administration Policy for the Executive Group, Appendix B, dated September 1, 2002. 3, fiche 2, Anglais, - Directive%20on%20the%20Performance%20Management%20Program%20for%20Executives
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Administration fédérale
- Opérations de la gestion (Généralités)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Directive sur le Programme de gestion du rendement pour les cadres supérieurs
1, fiche 2, Français, Directive%20sur%20le%20Programme%20de%20gestion%20du%20rendement%20pour%20les%20cadres%20sup%C3%A9rieurs
correct, nom féminin, Canada
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- Directive sur le PGR pour les cadres supérieurs 2, fiche 2, Français, Directive%20sur%20le%20PGR%20pour%20les%20cadres%20sup%C3%A9rieurs
correct, nom féminin, Canada
- Directives sur le programme de gestion du rendement (PGR) pour les cadres supérieurs 3, fiche 2, Français, Directives%20sur%20le%20programme%20de%20gestion%20du%20rendement%20%28PGR%29%20pour%20les%20cadres%20sup%C3%A9rieurs
ancienne désignation, correct, nom féminin, pluriel, Canada
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Secrétariat du Conseil du Trésor du Canada. La présente directive est entrée en vigueur le 16 juillet 2007. Elle remplace les documents suivants : Les Directives sur le programme de gestion du rendement(PGR) pour les cadres supérieurs(du 1er avril 2004) ;La Politique sur l'administration des traitements pour le Groupe de la direction, annexe B(du 1er septembre 2002). 3, fiche 2, Français, - Directive%20sur%20le%20Programme%20de%20gestion%20du%20rendement%20pour%20les%20cadres%20sup%C3%A9rieurs
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2015-02-25
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- bit
1, fiche 3, Anglais, bit
correct, nom, normalisé
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- binary digit 2, fiche 3, Anglais, binary%20digit
correct, normalisé
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
[The digit] 0 or 1 when used in the binary numeration system. 3, fiche 3, Anglais, - bit
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
bit; binary digit: terms standardized by ISO/IEC [International Electrotechnical Commission] and by the Canadian Standards Association (CSA). 4, fiche 3, Anglais, - bit
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- bit
1, fiche 3, Français, bit
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- chiffre binaire 2, fiche 3, Français, chiffre%20binaire
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
[Chiffre] 0 [ou] 1, lorsqu’il est employé en numération binaire. 3, fiche 3, Français, - bit
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
[...] le bit est la plus petite unité d’information manipulable par un ordinateur, ayant la valeur 0 ou 1. Pris isolément, le bit a peu de signification; en groupe de huit, les bits représentent un caractère(lettre, chiffre). Le nombre de bits(8 bits, 16 bits, 32 bits, 64 bits) peut représenter la quantité de données qui peut être transportée simultanément, d’un composant à un autre. 4, fiche 3, Français, - bit
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
bit; chiffre binaire : termes normalisés par l’ISO/CEI [Commission électrotechnique internationale] et par l’Association canadienne de normalisation (CSA). 5, fiche 3, Français, - bit
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Campo(s) temático(s)
- Tratamiento de la información (Informática)
Fiche 3, La vedette principale, Espagnol
- dígito binario
1, fiche 3, Espagnol, d%C3%ADgito%20binario
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Espagnol
Fiche 3, Les synonymes, Espagnol
- bit 1, fiche 3, Espagnol, bit
correct, nom masculin
- cifra binaria 2, fiche 3, Espagnol, cifra%20binaria
correct, nom féminin
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Cualquiera de los dos dígitos 0 o 1 cuando son usados en un sistema de numeración binario. 1, fiche 3, Espagnol, - d%C3%ADgito%20binario
Fiche 4 - données d’organisme interne 2011-06-22
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Trade Names
- Games and Toys (General)
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- Sergeant Havoc™
1, fiche 4, Anglais, Sergeant%20Havoc%26trade%3B
correct, marque de commerce
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
A trademark of Coleco Holdings LLC 1, fiche 4, Anglais, - Sergeant%20Havoc%26trade%3B
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
Description: Figure about 16 cm high with movable joints. One of Rambo's enemies from SAVAGE. Plastic weapons included. 1, fiche 4, Anglais, - Sergeant%20Havoc%26trade%3B
Fiche 4, Terme(s)-clé(s)
- Sergeant Havoc
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Appellations commerciales
- Jeux et jouets (Généralités)
Fiche 4, La vedette principale, Français
- Sergent Havoc
1, fiche 4, Français, Sergent%20Havoc
correct, marque de commerce, voir observation
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Serent HavocMC : Marque de commerce de Coleco Holdings LLC 1, fiche 4, Français, - Sergent%20Havoc
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
Description : Personnage articulé en plastique de 16 cm environ représentant un des ennemis de Rambo faisant partie du groupe S. A. V. A. G. E.(Armes en plastique incluses). 1, fiche 4, Français, - Sergent%20Havoc
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2010-02-26
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Codes (Software)
- Computer Programs and Programming
- Audiovisual Techniques and Equipment
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- eight-to-sixteen modulation
1, fiche 5, Anglais, eight%2Dto%2Dsixteen%20modulation
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
- EFM plus modulation 1, fiche 5, Anglais, EFM%20plus%20modulation
correct
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
EFM Plus Modulation is truly an 'eight to sixteen' modulation of magnetic to optical channel code during the encoding to produce a DVD master. Although it is implemented in the same manner as the Eight to Fourteen Modulation, the two additional bits (and the 'three merge bits' in EFM) are used for transitions between sectors, especially in multilayer DVD applications. 2, fiche 5, Anglais, - eight%2Dto%2Dsixteen%20modulation
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
The Dictionary of New Media is available at: <a href="http://hepdigital.com/" title="http://hepdigital.com">http://hepdigital.com</a>. 3, fiche 5, Anglais, - eight%2Dto%2Dsixteen%20modulation
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Codes (Logiciels)
- Programmes et programmation (Informatique)
- Audiovisuel (techniques et équipement)
Fiche 5, La vedette principale, Français
- codage EFM Plus
1, fiche 5, Français, codage%20EFM%20Plus
correct, nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
eight-to-fourteen modulation(EFM). Méthode de modulation utilisée dans le cd où chaque groupe de 8 bits est représenté par [16] bits sur le disque. 2, fiche 5, Français, - codage%20EFM%20Plus
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2008-02-04
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Management Operations (General)
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- Policy on the Management of Executives
1, fiche 6, Anglais, Policy%20on%20the%20Management%20of%20Executives
correct, Canada
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Treasury Board of Canada Secretariat. This policy took effect on July 16, 2007. It replaced the following; Organizational Authority and Classification of Executive Group Positions Policy, dated January 1, 2006; Terms and Conditions of Employment for Executives, dated January 1, 1989; Salary Administration Policy for the Executive Group, dated September 1, 2002; Policy on Deployment of Executives, dated June 18, 1997; Executive Employment Transition Policy, dated September 1, 1992, and Directives for the Performance Management Program for Executives, dated April 1, 2004. 1, fiche 6, Anglais, - Policy%20on%20the%20Management%20of%20Executives
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Opérations de la gestion (Généralités)
Fiche 6, La vedette principale, Français
- Politique de gestion des cadres supérieurs
1, fiche 6, Français, Politique%20de%20gestion%20des%20cadres%20sup%C3%A9rieurs
correct, nom féminin, Canada
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Secrétariat du Conseil du Trésor du Canada. La présente politique est entrée en vigueur le 16 juillet 2007. Elle a remplacé les instruments de politique suivants : La Politique sur la délégation des pouvoirs de réorganisation et la classification des postes du groupe de la direction(du 1er janvier 2006) ;Les Conditions d’emploi pour le groupe de la direction(du 1er janvier 1989) ;La Politique sur l'administration des traitements pour le groupe de la direction(du 1er septembre 2002) ;La Politique sur les mutations des membres du groupe de la direction(du 18 juin 1997) ;La Politique de transition dans la carrière pour les cadres de direction,(du 1er septembre 1992) ;Directives sur le Programme de gestion du rendement pour les cadres supérieurs(du 1er avril 2004). 1, fiche 6, Français, - Politique%20de%20gestion%20des%20cadres%20sup%C3%A9rieurs
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2008-01-17
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Public Administration (General)
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- Directive on Executive Compensation
1, fiche 7, Anglais, Directive%20on%20Executive%20Compensation
correct, Canada
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
- Salary Administration Policy for the Executive Group 1, fiche 7, Anglais, Salary%20Administration%20Policy%20for%20the%20Executive%20Group
ancienne désignation, correct, Canada
- Terms and Conditions of Employment for Executives 1, fiche 7, Anglais, Terms%20and%20Conditions%20of%20Employment%20for%20Executives
ancienne désignation, correct, Canada
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Treasury Board of Canada Secretariat. This directive takes effect on July 16, 2007. It replaces the following: Salary Administration Policy for the Executive Group, dated September 1, 2002; Terms and Conditions of Employment for Executives, dated January 1, 1989. 1, fiche 7, Anglais, - Directive%20on%20Executive%20Compensation
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Administration publique (Généralités)
Fiche 7, La vedette principale, Français
- Directive sur la rémunération des cadres supérieurs
1, fiche 7, Français, Directive%20sur%20la%20r%C3%A9mun%C3%A9ration%20des%20cadres%20sup%C3%A9rieurs
correct, nom féminin, Canada
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
- Administration des traitements pour le groupe de la direction 1, fiche 7, Français, Administration%20des%20traitements%20pour%20le%20groupe%20de%20la%20direction
ancienne désignation, correct, nom féminin, Canada
- Conditions d’emploi pour le groupe de la direction 1, fiche 7, Français, Conditions%20d%26rsquo%3Bemploi%20pour%20le%20groupe%20de%20la%20direction
ancienne désignation, correct, nom féminin, pluriel, Canada
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Secrétariat du Conseil du Trésor du Canada. La présente directive entre en vigueur le 16 juillet 2007. Elle remplace les documents suivants : Administration des traitements pour le groupe de la direction – 1er septembre 2002; Conditions d’emploi pour le groupe de la direction – 1er janvier 1989. 1, fiche 7, Français, - Directive%20sur%20la%20r%C3%A9mun%C3%A9ration%20des%20cadres%20sup%C3%A9rieurs
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2008-01-17
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Personnel Management (General)
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- Directive on Executive (EX) Group Organization and Classification
1, fiche 8, Anglais, Directive%20on%20Executive%20%28EX%29%20Group%20Organization%20and%20Classification
correct, Canada
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
- Organizational Authority and Classification of Executive Positions Policy 1, fiche 8, Anglais, Organizational%20Authority%20and%20Classification%20of%20Executive%20Positions%20Policy
ancienne désignation, correct, Canada
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Treasury Board of Canada Secretariat. This directive takes effect on July 16, 2007. It replaces the following: Organizational Authority and Classification of Executive Positions Policy, dated January 1, 2006. This directive applies to positions in the Executive (EX) Group in the core public administration as defined in section 11 of the Financial Administration Act unless excluded through specific acts, regulations or Orders in Council. 1, fiche 8, Anglais, - Directive%20on%20Executive%20%28EX%29%20Group%20Organization%20and%20Classification
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Gestion du personnel (Généralités)
Fiche 8, La vedette principale, Français
- Directive sur l’organisation et la classification du groupe de la direction (EX)
1, fiche 8, Français, Directive%20sur%20l%26rsquo%3Borganisation%20et%20la%20classification%20du%20groupe%20de%20la%20direction%20%28EX%29
correct, nom féminin, Canada
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
- Délégation des pouvoirs de réorganisation et classification des postes du groupe de la direction 1, fiche 8, Français, D%C3%A9l%C3%A9gation%20des%20pouvoirs%20de%20r%C3%A9organisation%20et%20classification%20des%20postes%20du%20groupe%20de%20la%20direction
ancienne désignation, correct, nom féminin, Canada
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Secrétariat du Conseil du Trésor du Canada. La présente directive entre en vigueur le 16 juillet 2007. Elle remplace la politique suivante : Délégation des pouvoirs de réorganisation et classification des postes du groupe de la direction(du 1er janvier 2006). La présente directive s’applique aux postes du groupe de la direction(EX) dans l'administration publique centrale, telle qu'elle est définie à l'article 11 de la Loi sur la gestion des finances publiques, sauf si des lois, des règlements ou des décrets ont préséance. 1, fiche 8, Français, - Directive%20sur%20l%26rsquo%3Borganisation%20et%20la%20classification%20du%20groupe%20de%20la%20direction%20%28EX%29
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2006-06-19
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Convention Titles (Meetings)
- Sports (General)
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- European Anti-Doping Convention
1, fiche 9, Anglais, European%20Anti%2DDoping%20Convention
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
European Anti-Doping Convention definition: "doping in sport" means the administration to sportsmen or sportswomen, or the use by them, of pharmacological classes of doping agents or doping methods. "Pharmacological classes of doping agents or doping methods" means those classes of doping agents or doping methods banned by the relevant international sports organisations and appearing in lists that have been approved by the monitoring group. 2, fiche 9, Anglais, - European%20Anti%2DDoping%20Convention
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Titres de conventions (Réunions)
- Sports (Généralités)
Fiche 9, La vedette principale, Français
- Convention européenne contre le dopage
1, fiche 9, Français, Convention%20europ%C3%A9enne%20contre%20le%20dopage
correct, nom féminin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Convention européenne contre le dopage du 16/11/89 : on entend par dopage dans le sport, l'administration aux sportifs ou usage par ces derniers de classes pharmacologiques d’agents de dopage ou de méthodes de dopage. On entend par classes pharmacologiques d’agent de dopage ou de méthodes de dopage, les classes d’agent de dopage et les méthodes interdites par les organisations internationales compétentes et figurant sur des listes qui ont été approuvées par le groupe de suivi. 2, fiche 9, Français, - Convention%20europ%C3%A9enne%20contre%20le%20dopage
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2005-09-29
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Sports (General)
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- Recommendations to the Secretary of State on the Report of the Coaching Working Group
1, fiche 10, Anglais, Recommendations%20to%20the%20Secretary%20of%20State%20on%20the%20Report%20of%20the%20Coaching%20Working%20Group
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
At its October 16, 2001 meeting the Advisory Committee reviewed the recommendations contained in the Coaching Report and produced a document entitled Recommendations to the Secretary of State on the Report of the Coaching Working Group (included in Appendix C). 1, fiche 10, Anglais, - Recommendations%20to%20the%20Secretary%20of%20State%20on%20the%20Report%20of%20the%20Coaching%20Working%20Group
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Sports (Généralités)
Fiche 10, La vedette principale, Français
- Recommandations au Secrétaire d’État sur le Rapport du Groupe de travail des entraîneurs
1, fiche 10, Français, Recommandations%20au%20Secr%C3%A9taire%20d%26rsquo%3B%C3%89tat%20sur%20le%20Rapport%20du%20Groupe%20de%20travail%20des%20entra%C3%AEneurs
correct, nom masculin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
À sa réunion du 16 octobre 2001, le Comité consultatif a examiné les recommandations énoncées dans le Rapport sur les entraîneurs. Il a ensuite rédigé un document intitulé Recommandations au secrétaire d’État sur le Rapport du Groupe de travail des entraîneurs(annexe C) [...] 1, fiche 10, Français, - Recommandations%20au%20Secr%C3%A9taire%20d%26rsquo%3B%C3%89tat%20sur%20le%20Rapport%20du%20Groupe%20de%20travail%20des%20entra%C3%AEneurs
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2004-04-26
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- metallic carbonyl
1, fiche 11, Anglais, metallic%20carbonyl
correct
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
- carbonylmetal 1, fiche 11, Anglais, carbonylmetal
correct
- metal carbonyl 2, fiche 11, Anglais, metal%20carbonyl
ancienne désignation, correct
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 CONT
carbonyl compounds: Metal carbonyls, in which carbon monoxide is a formal ligand. 3, fiche 11, Anglais, - metallic%20carbonyl
Record number: 11, Textual support number: 1 PHR
Metal carbonyl anion, cation, cluster, complex, compound, derivative, fragment, species. 4, fiche 11, Anglais, - metallic%20carbonyl
Record number: 11, Textual support number: 2 PHR
Infrared-active carbonylmetal probe group. 4, fiche 11, Anglais, - metallic%20carbonyl
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Fiche 11, La vedette principale, Français
- métal carbonyle
1, fiche 11, Français, m%C3%A9tal%20carbonyle
correct, nom masculin
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
- carbonylmétal 2, fiche 11, Français, carbonylm%C3%A9tal
correct, nom masculin
- carbonyle métallique 2, fiche 11, Français, carbonyle%20m%C3%A9tallique
correct, nom masculin
- carbonyle de métal 2, fiche 11, Français, carbonyle%20de%20m%C3%A9tal
correct, nom masculin
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 CONT
composé carbonylé : Métal carbonyle, dans lequel le monoxyde de carbone est un ligand formel. 3, fiche 11, Français, - m%C3%A9tal%20carbonyle
Record number: 11, Textual support number: 2 CONT
Les métaux carbonyles sont des complexes formés par un métal de transition du groupe d et l'oxyde de carbone, de formule générique Mm(CO) n; «m» est compris entre 1 et 4; «n» entre 4 et 12, mais les valeurs 7 et 11 sont exclues; en outre, il existe le composé Rh6(CO) 16</sub>. 4, fiche 11, Français, - m%C3%A9tal%20carbonyle
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Campo(s) temático(s)
- Elementos y compuestos químicos
Fiche 11, La vedette principale, Espagnol
- metal carbonilo
1, fiche 11, Espagnol, metal%20carbonilo
nom masculin
Fiche 11, Les abréviations, Espagnol
Fiche 11, Les synonymes, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2003-11-24
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- International Bodies and Committees
- Parliamentary Language
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- Japan-Canada Parliamentarians Friendship League
1, fiche 12, Anglais, Japan%2DCanada%20Parliamentarians%20Friendship%20League
correct
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Eight Annual Meeting between the Canada-Japan Inter-Parliamentary Group and the Japan-Canada Parliamentarians Friendship League, held in Japan, from November 8 to 16, 1997. 1, fiche 12, Anglais, - Japan%2DCanada%20Parliamentarians%20Friendship%20League
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Organismes et comités internationaux
- Vocabulaire parlementaire
Fiche 12, La vedette principale, Français
- Ligue d’amitié des parlementaires Japon-Canada
1, fiche 12, Français, Ligue%20d%26rsquo%3Bamiti%C3%A9%20des%20parlementaires%20Japon%2DCanada
correct, nom féminin
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Huitième rencontre annuelle entre le Groupe interparlementaire Canada-Japon et la Ligue d’amitié des parlementaires Japon-Canada, tenue au Japon, du 8 au 16 novembre 1997. 1, fiche 12, Français, - Ligue%20d%26rsquo%3Bamiti%C3%A9%20des%20parlementaires%20Japon%2DCanada
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2002-07-18
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- International Bodies and Committees
- Plant and Crop Production
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- International Crops Research Institute for the Semi-Arid Tropics
1, fiche 13, Anglais, International%20Crops%20Research%20Institute%20for%20the%20Semi%2DArid%20Tropics
correct
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
- ICRISAT 2, fiche 13, Anglais, ICRISAT
correct
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
The International Crops Research Institute for the Semi-Arid Tropics (ICRISAT) is a non-profit, apolitical, international organization for science-based agricultural development. Established in 1972, it is a Future Harvest center of the Consultative Group for International Agricultural Research (CGIAR), it is one of 16 centers, and is supported by more than 50 governments, foundations, and development banks. 3, fiche 13, Anglais, - International%20Crops%20Research%20Institute%20for%20the%20Semi%2DArid%20Tropics
Fiche 13, Terme(s)-clé(s)
- International Crop Research Institute for the Semi-Arid Tropics
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Organismes et comités internationaux
- Cultures (Agriculture)
Fiche 13, La vedette principale, Français
- Institut international de recherche sur les cultures des zones tropicales semi-arides
1, fiche 13, Français, Institut%20international%20de%20recherche%20sur%20les%20cultures%20des%20zones%20tropicales%20semi%2Darides
correct, nom féminin
Fiche 13, Les abréviations, Français
- ICRISAT 1, fiche 13, Français, ICRISAT
correct, nom féminin
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Une organisation internationale de recherche agricole à but lucratif. Établi en 1972, l'ICRISAT est l'un des 16 centres qui sont appuyés par plus de 50 bailleurs de fonds(gouvernements, fondations, et banques de développement) à travers le Groupe Consultatif pour la Recherche Agricole Internationale(GCRAI). 2, fiche 13, Français, - Institut%20international%20de%20recherche%20sur%20les%20cultures%20des%20zones%20tropicales%20semi%2Darides
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Campo(s) temático(s)
- Organismos y comités internacionales
- Producción vegetal
Fiche 13, La vedette principale, Espagnol
- Instituto Internacional de Investigación de Cultivos para las Zonas Tropicales Semiáridas
1, fiche 13, Espagnol, Instituto%20Internacional%20de%20Investigaci%C3%B3n%20de%20Cultivos%20para%20las%20Zonas%20Tropicales%20Semi%C3%A1ridas
correct, nom masculin
Fiche 13, Les abréviations, Espagnol
Fiche 13, Les synonymes, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2001-07-17
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Statutes and Regulations (Air Transport)
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- nuisance limitation certificate
1, fiche 14, Anglais, nuisance%20limitation%20certificate
proposition
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
- certificate of nuisance limitation 1, fiche 14, Anglais, certificate%20of%20nuisance%20limitation
proposition
Fiche 14, Justifications, Anglais
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Réglementation et législation (Transp. aérien)
Fiche 14, La vedette principale, Français
- certificat de limitation de nuisances
1, fiche 14, Français, certificat%20de%20limitation%20de%20nuisances
nom masculin
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 CONT
Appartiennent au Groupe 1 les avions à réaction ne possédant pas de certificat de limitation de nuisances ou de document officiel équivalent, établissant leur conformité avec les normes de l'Annexe 16(Convention de Chicago). 3, fiche 14, Français, - certificat%20de%20limitation%20de%20nuisances
Record number: 14, Textual support number: 2 CONT
Le certificat de limitation de nuisances (CLN) est un document attaché à l’aéronef, nécessaire pour permettre la circulation de cet aéronef [...] 4, fiche 14, Français, - certificat%20de%20limitation%20de%20nuisances
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2000-03-07
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Medical and Hospital Organization
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- Investing in Early Development: The Health Sector Contribution
1, fiche 15, Anglais, Investing%20in%20Early%20Development%3A%20The%20Health%20Sector%20Contribution
correct, Canada
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Health Canada. Prepared by the Federal/Provincial/Territorial Committee on Population Health Child Development, September 16, 1999. 1, fiche 15, Anglais, - Investing%20in%20Early%20Development%3A%20The%20Health%20Sector%20Contribution
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Organisation médico-hospitalière
Fiche 15, La vedette principale, Français
- Investir dans le développement durant la petite enfance : la contribution du secteur de la santé
1, fiche 15, Français, Investir%20dans%20le%20d%C3%A9veloppement%20durant%20la%20petite%20enfance%20%3A%20la%20contribution%20du%20secteur%20de%20la%20sant%C3%A9
correct, Canada
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Santé Canada, préparé par le Groupe de travail sur le développement des enfants en santé du Comité consultatif fédéral-provincial-territorial sur la santé de la population, 16 septembre 1999. 1, fiche 15, Français, - Investir%20dans%20le%20d%C3%A9veloppement%20durant%20la%20petite%20enfance%20%3A%20la%20contribution%20du%20secteur%20de%20la%20sant%C3%A9
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 1999-09-29
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- Kipalu Formation
1, fiche 16, Anglais, Kipalu%20Formation
correct, voir observation, Canada
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 16, Anglais, - Kipalu%20Formation
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
All strata belong to the Belcher Group, within which Jackson (1960) recognized sixteen units of formation rank, including the earlier-named Kipalu Formation. 3, fiche 16, Anglais, - Kipalu%20Formation
Record number: 16, Textual support number: 3 OBS
Located in Northwest Territories. 4, fiche 16, Anglais, - Kipalu%20Formation
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 16, La vedette principale, Français
- formation de Kipalu
1, fiche 16, Français, formation%20de%20Kipalu
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d’un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n’en portent pas. 2, fiche 16, Français, - formation%20de%20Kipalu
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l’une de l’autre et d’utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 16, Français, - formation%20de%20Kipalu
Record number: 16, Textual support number: 3 OBS
Toutes les couches appartiennent au groupe de Belcher, dans lequel Jackson(1960) a reconnu 16 unités ayant le rang de formation y compris la formation de Kipalu nommée précédemment. 3, fiche 16, Français, - formation%20de%20Kipalu
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 1999-03-08
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Finance
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- Report of the Task Force: highlights
1, fiche 17, Anglais, Report%20of%20the%20Task%20Force%3A%20highlights
correct, Canada
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Publication of Finance Canada, Task Force on the Future on the Canadian Financial Services Sector, Ottawa, 1998, 15 pages. 1, fiche 17, Anglais, - Report%20of%20the%20Task%20Force%3A%20highlights
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Finances
Fiche 17, La vedette principale, Français
- Rapport du Groupe de travail: points saillants
1, fiche 17, Français, Rapport%20du%20Groupe%20de%20travail%3A%20points%20saillants
correct, nom masculin, Canada
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Publication de Finances Canada, du Groupe de travail sur l'avenir du secteur des services financiers canadien, Ottawa, 1998, 16 pages. 1, fiche 17, Français, - Rapport%20du%20Groupe%20de%20travail%3A%20points%20saillants
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 1999-01-27
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Genetics
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- encode
1, fiche 18, Anglais, encode
correct, verbe
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
- code 2, fiche 18, Anglais, code
correct, verbe
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 CONT
Genetic information is coded in DNA by means of four bases (two purines: adenine and guanine; and two pyrimidines: thymine and cytosine). Each adjacent sequence of three bases (a codon) determines the insertion of a specific amino acid. In RNA, uracil replaces thymine. There are 43 or 64 possible triplets (codons, coding units or code words) for the standard set of 20 amino acids. These various code words have a three-dimensional structural relation with the amino acids for which they code. 2, fiche 18, Anglais, - encode
Record number: 18, Textual support number: 2 CONT
In the production of genes that encode for the major corrective tissue proteins. 3, fiche 18, Anglais, - encode
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Génétique
Fiche 18, La vedette principale, Français
- coder
1, fiche 18, Français, coder
correct
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 CONT
L'ADN contient quatre types de nucléotides qui doivent coder pour 20 acides aminés. Comme des combinaisons de nucléotides 2 à 2 ne donnent jamais que 16 possibilités, les 20 acides aminés ne peuvent être déterminés sans équivoque que par des triplets, un groupe de 3 nucléotides(codon) code donc pour un acide aminé. Comme il n’ y a que relativement peu de triplets non-sens qui ne codent pour aucun acide aminé, mais qui interrompent l'information, il faut que parmi les 64 combinaisons possibles de 3 nucléotides plusieurs codent pour le même acide aminé(code dégénéré). 2, fiche 18, Français, - coder
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 1998-01-20
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Legal Profession: Organization
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- Integrated Justice Information System Working Group 1, fiche 19, Anglais, Integrated%20Justice%20Information%20System%20Working%20Group
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
Fiche 19, Justifications, Anglais
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Organisation de la profession (Droit)
Fiche 19, La vedette principale, Français
- Groupe de travail sur les systèmes d’information de la justice intégrée
1, fiche 19, Français, Groupe%20de%20travail%20sur%20les%20syst%C3%A8mes%20d%26rsquo%3Binformation%20de%20la%20justice%20int%C3%A9gr%C3%A9e
nom masculin
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Ce groupe de travail relève du comité directeur. Il a présenté un premier rapport en juin 1997, dans lequel il recommandait la création d’un poste de gestionnaire de projet. Ce poste, qui existera à partir du 16 mars 1998, est celui de directeur général, Information de la justice intégrée. 1, fiche 19, Français, - Groupe%20de%20travail%20sur%20les%20syst%C3%A8mes%20d%26rsquo%3Binformation%20de%20la%20justice%20int%C3%A9gr%C3%A9e
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
Important : c’est la justice qui est intégrée, pas les systèmes. Cependant, dans le discours du Trône de septembre 97, il est question d’intégrer les systèmes d’information. Il y aura donc lieu de vérifier selon le texte s’il s’agit de systèmes intégrés ou de la justice intégrée. 1, fiche 19, Français, - Groupe%20de%20travail%20sur%20les%20syst%C3%A8mes%20d%26rsquo%3Binformation%20de%20la%20justice%20int%C3%A9gr%C3%A9e
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 1997-11-11
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- International Relations
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- Group of Sixteen 1, fiche 20, Anglais, Group%20of%20Sixteen
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Composed of the NATO [North Atlantic Treaty Organization] countries; in reference to the CFE Treaty. 1, fiche 20, Anglais, - Group%20of%20Sixteen
Fiche 20, Terme(s)-clé(s)
- Group of 16
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Relations internationales
Fiche 20, La vedette principale, Français
- Groupe des Seize
1, fiche 20, Français, Groupe%20des%20Seize
nom masculin
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
Fiche 20, Justifications, Français
Fiche 20, Terme(s)-clé(s)
- Groupe des 16
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Campo(s) temático(s)
- Organismos, unidades administrativas y comités
- Relaciones internacionales
Fiche 20, La vedette principale, Espagnol
- Grupo de los Dieciséis
1, fiche 20, Espagnol, Grupo%20de%20los%20Diecis%C3%A9is
nom masculin
Fiche 20, Les abréviations, Espagnol
Fiche 20, Les synonymes, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 20, Terme(s)-clé(s)
- Grupo de los 16
Fiche 21 - données d’organisme interne 1997-06-18
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Organizations and Associations (Admin.)
- Social Movements
- Heritage
- Parks and Botanical Gardens
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- youth group
1, fiche 21, Anglais, youth%20group
correct
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 DEF
An organization of young people, as for social purposes, usually under the sponsorship of a church, political organization, or the like. 1, fiche 21, Anglais, - youth%20group
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Term used by Parks Canada. 2, fiche 21, Anglais, - youth%20group
Fiche 21, Terme(s)-clé(s)
- youth organization
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Organismes et associations (Admin.)
- Mouvements sociaux
- Patrimoine
- Parcs et jardins botaniques
Fiche 21, La vedette principale, Français
- groupe jeunesse
1, fiche 21, Français, groupe%20jeunesse
correct, nom masculin
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 DEF
Groupe de jeunes de 3 à 16 ans qui visitent un lieu historique [ou un parc, un musée, etc. ] dans le cadre d’une sortie organisée par une garderie, une école, un terrain de jeux ou tout autre groupe possédant un intérêt commun d’association. 1, fiche 21, Français, - groupe%20jeunesse
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Terme en usage à Parcs Canada. 2, fiche 21, Français, - groupe%20jeunesse
Fiche 21, Terme(s)-clé(s)
- groupe de jeunes
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 1997-04-16
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Meetings
- Parliamentary Language
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- The Canadian Constitution and the Changing Role of Government 1, fiche 22, Anglais, The%20Canadian%20Constitution%20and%20the%20Changing%20Role%20of%20Government
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
Fiche 22, Justifications, Anglais
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Réunions
- Vocabulaire parlementaire
Fiche 22, La vedette principale, Français
- La Constitution canadienne et l’évolution du rôle du gouvernement 1, fiche 22, Français, La%20Constitution%20canadienne%20et%20l%26rsquo%3B%C3%A9volution%20du%20r%C3%B4le%20du%20gouvernement
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
Titre d’une table ronde devant être tenue en juin au Congrès des sociétés savantes et qui est organisée par le Groupe canadien d’étude des questions parlementaires(AP 16). 1, fiche 22, Français, - La%20Constitution%20canadienne%20et%20l%26rsquo%3B%C3%A9volution%20du%20r%C3%B4le%20du%20gouvernement
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 1996-06-25
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Switchgear (Rail Transport)
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- 16 tool tamper 1, fiche 23, Anglais, 16%20tool%20tamper
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
- sixteen tool tamper 1, fiche 23, Anglais, sixteen%20tool%20tamper
Fiche 23, Justifications, Anglais
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Appareils de voie (Transport par rail)
Fiche 23, La vedette principale, Français
- groupe de bourrage à 16 bourroirs
1, fiche 23, Français, groupe%20de%20bourrage%20%C3%A0%2016%20bourroirs
nom masculin
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
- groupe de bourrage à seize bourroirs 1, fiche 23, Français, groupe%20de%20bourrage%20%C3%A0%20seize%20bourroirs
nom masculin
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
Figure dans la liste du matériel de travaux - Système WEIS. 1, fiche 23, Français, - groupe%20de%20bourrage%20%C3%A0%2016%20bourroirs
Record number: 23, Textual support number: 2 OBS
Fait sur le modèle : groupe de bourrage à 32 bourroirs (FIGE). 1, fiche 23, Français, - groupe%20de%20bourrage%20%C3%A0%2016%20bourroirs
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 1993-04-28
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Food Services (Military)
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- national ration scale
1, fiche 24, Anglais, national%20ration%20scale
correct
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
Fiche 24, Justifications, Anglais
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
United Nations. Aide Mémoire: Guidelines for Governments Contributing Troops to the United Nations Transition Assistance Group - Namibia, October 1988, p. 16. 1, fiche 24, Anglais, - national%20ration%20scale
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Alimentation (Militaire)
Fiche 24, La vedette principale, Français
- norme nationale pour les rations
1, fiche 24, Français, norme%20nationale%20pour%20les%20rations
correct, nom féminin
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
Nations Unies. Aide-mémoire : Principes directeurs à l'intention des gouvernements fournissant des contingents au groupe d’assistance des Nations Unies pour la période de transition-Namibie, octobre 1988, p. 16. 1, fiche 24, Français, - norme%20nationale%20pour%20les%20rations
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 1993-03-25
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Private-Sector Bodies and Committees
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- Equal Rights for Indian Women
1, fiche 25, Anglais, Equal%20Rights%20for%20Indian%20Women
Québec
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
Fiche 25, Justifications, Anglais
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Organismes et comités du secteur privé
Fiche 25, La vedette principale, Français
- Equal Rights for Indian Women’s
1, fiche 25, Français, Equal%20Rights%20for%20Indian%20Women%26rsquo%3Bs
Québec
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
Groupe anglophone québécois qui était représenté à la conférence des premiers ministres des 15 et 16 mars 1983-questions constitutionnelles intéressant les autochtones) ;sans équivalent français à ce jour(par Jean Chouinard, Affaires canadiennes, gouvernement du Québec). 1, fiche 25, Français, - Equal%20Rights%20for%20Indian%20Women%26rsquo%3Bs
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 1989-04-01
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Form Titles (Armed Forces)
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- Review and sign-off sheet
1, fiche 26, Anglais, Review%20and%20sign%2Doff%20sheet
correct
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
Fiche 26, Justifications, Anglais
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Titres de formulaires (Forces armées)
Fiche 26, La vedette principale, Français
- Formule d’étude et de signature
1, fiche 26, Français, Formule%20d%26rsquo%3B%C3%A9tude%20et%20de%20signature
correct, nom féminin
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
Traitement des documents de prise de décisions - PPP, PDP et PCP - aux fins de signature. 1, fiche 26, Français, - Formule%20d%26rsquo%3B%C3%A9tude%20et%20de%20signature
Record number: 26, Textual support number: 2 OBS
Source : Instruction 16/88 du Groupe SMA(Mat). 1, fiche 26, Français, - Formule%20d%26rsquo%3B%C3%A9tude%20et%20de%20signature
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


