TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
GROUPE 2 [100 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2025-05-15
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Chemistry
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- ester bond
1, fiche 1, Anglais, ester%20bond
correct, nom
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Of special importance in organic chemistry is the reaction between a carboxylic acid and an alcohol, the product of which is referred to as an ester, with a characteristic ester bond (—COO—). 1, fiche 1, Anglais, - ester%20bond
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Chimie
Fiche 1, La vedette principale, Français
- liaison ester
1, fiche 1, Français, liaison%20ester
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Liaison entre un groupe alcool(-OH) et un groupe acide carboxylique(-COOH), formée par l'élimination d’une molécule d’eau(H2</sub>O). 1, fiche 1, Français, - liaison%20ester
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2024-02-29
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- National and International Security
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- National Security Transparency Advisory Group
1, fiche 2, Anglais, National%20Security%20Transparency%20Advisory%20Group
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
- NS-TAG 1, fiche 2, Anglais, NS%2DTAG
correct
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
On July 2, 2019, the Minister of Public Safety Canada announced the creation of the National Security Transparency Advisory Group (NS-TAG), a key step in implementing the national security transparency commitment ... 1, fiche 2, Anglais, - National%20Security%20Transparency%20Advisory%20Group
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Sécurité nationale et internationale
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Groupe consultatif sur la transparence de la sécurité nationale
1, fiche 2, Français, Groupe%20consultatif%20sur%20la%20transparence%20de%20la%20s%C3%A9curit%C3%A9%20nationale
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
- GCT-SN 1, fiche 2, Français, GCT%2DSN
correct, nom masculin
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Le 2 juillet 2019, le ministre de Sécurité publique Canada annonçait la création du Groupe consultatif sur la transparence de la sécurité nationale(GCT-SN) ;une étape déterminante de la mise en œuvre de l'engagement de transparence [...] 1, fiche 2, Français, - Groupe%20consultatif%20sur%20la%20transparence%20de%20la%20s%C3%A9curit%C3%A9%20nationale
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2023-07-28
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Land Equipment Maintenance
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- second-line maintenance
1, fiche 3, Anglais, second%2Dline%20maintenance
correct, uniformisé
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- second line maintenance 2, fiche 3, Anglais, second%20line%20maintenance
correct, uniformisé
- 2nd line maint 1, fiche 3, Anglais, 2nd%20line%20maint
correct, uniformisé
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
The conduct of level two and limited level three maintenance tasks. 1, fiche 3, Anglais, - second%2Dline%20maintenance
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Second-line maintenance support capabilities are typically organic or allocated to a formation. 1, fiche 3, Anglais, - second%2Dline%20maintenance
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
second-line maintenance; 2nd line maint: designations and definition officially approved by the Army Terminology Panel. 3, fiche 3, Anglais, - second%2Dline%20maintenance
Record number: 3, Textual support number: 3 OBS
second line maintenance: designation officially approved by the Aeronautical Terminology Standardization Committee (ATSC) – Helicopters. 3, fiche 3, Anglais, - second%2Dline%20maintenance
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Maintenance du matériel terrestre
Fiche 3, La vedette principale, Français
- maintenance de deuxième ligne
1, fiche 3, Français, maintenance%20de%20deuxi%C3%A8me%20ligne
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- maint 2e ligne 1, fiche 3, Français, maint%202e%20ligne
correct, voir observation, nom féminin, uniformisé
- maint 2 ligne 1, fiche 3, Français, maint%202%20ligne
correct, nom féminin, uniformisé
- maintenance deuxième échelon 2, fiche 3, Français, maintenance%20deuxi%C3%A8me%20%C3%A9chelon
nom féminin, uniformisé
- maintenance de deuxième échelon 1, fiche 3, Français, maintenance%20de%20deuxi%C3%A8me%20%C3%A9chelon
ancienne désignation, correct, nom féminin
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Exécution des tâches de maintenance de niveau deux et de certaines tâches de maintenance de niveau trois. 1, fiche 3, Français, - maintenance%20de%20deuxi%C3%A8me%20ligne
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Les capacités de soutien de la maintenance de deuxième ligne sont généralement intégrales ou affectées à une formation. 1, fiche 3, Français, - maintenance%20de%20deuxi%C3%A8me%20ligne
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
maint 2e ligne : s’écrit maint 2e ligne. 3, fiche 3, Français, - maintenance%20de%20deuxi%C3%A8me%20ligne
Record number: 3, Textual support number: 3 OBS
maintenance de deuxième ligne; maint 2e ligne; maint 2 ligne : désignations et définition uniformisées par le Groupe d’experts en terminologie de l'Armée de terre. 3, fiche 3, Français, - maintenance%20de%20deuxi%C3%A8me%20ligne
Record number: 3, Textual support number: 4 OBS
maintenance deuxième échelon : désignation uniformisée par le Comité d’uniformisation de la terminologie aéronautique (CUTA) – Hélicoptères. 3, fiche 3, Français, - maintenance%20de%20deuxi%C3%A8me%20ligne
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2023-07-18
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Land Equipment Maintenance
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- level two maintenance
1, fiche 4, Anglais, level%20two%20maintenance
correct, uniformisé
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- lvl 2 maint 2, fiche 4, Anglais, lvl%202%20maint
correct, uniformisé
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
Maintenance that involves the replacement of parts and assemblies. 2, fiche 4, Anglais, - level%20two%20maintenance
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
level two maintenance; lvl 2 maint: designations and definition officially approved by the Army Terminology Panel. 3, fiche 4, Anglais, - level%20two%20maintenance
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Maintenance du matériel terrestre
Fiche 4, La vedette principale, Français
- maintenance de niveau deux
1, fiche 4, Français, maintenance%20de%20niveau%20deux
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- maint niv 2 1, fiche 4, Français, maint%20niv%202
correct, nom féminin, uniformisé
- deuxième niveau de maintenance 2, fiche 4, Français, deuxi%C3%A8me%20niveau%20de%20maintenance
nom masculin, uniformisé
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
Maintenance qui comprend le remplacement de pièces et d’ensembles. 1, fiche 4, Français, - maintenance%20de%20niveau%20deux
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
maintenance de niveau deux; maint niv 2 : désignations et définition uniformisées par le Groupe d’experts en terminologie de l'Armée de terre. 3, fiche 4, Français, - maintenance%20de%20niveau%20deux
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
deuxième niveau de maintenance : désignation uniformisée par le Groupe de travail de terminologie du soutien au combat. 3, fiche 4, Français, - maintenance%20de%20niveau%20deux
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2023-07-14
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Cancers and Oncology
- The Lungs
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- non-small cell lung cancer
1, fiche 5, Anglais, non%2Dsmall%20cell%20lung%20cancer
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
- NSCLC 2, fiche 5, Anglais, NSCLC
correct
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
Non–small cell lung cancer (NSCLC) accounts for approximately 85% of all lung cancers. Histologically, NSCLC is divided into adenocarcinoma, squamous cell carcinoma (SCC) ... and large cell carcinoma. 3, fiche 5, Anglais, - non%2Dsmall%20cell%20lung%20cancer
Record number: 5, Textual support number: 2 CONT
Small cell lung cancer gets its name because the cancer cells look small and round under a microscope. With non-small cell lung cancer, the cancer cells are larger. Typically, small cell lung cancer grows faster than non-small cell lung cancer. Even so, non-small cell lung cancer is often diagnosed after the cancer has spread to other areas of your body. 4, fiche 5, Anglais, - non%2Dsmall%20cell%20lung%20cancer
Fiche 5, Terme(s)-clé(s)
- non-small-cell lung cancer
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Cancers et oncologie
- Poumons
Fiche 5, La vedette principale, Français
- cancer du poumon non à petites cellules
1, fiche 5, Français, cancer%20du%20poumon%20non%20%C3%A0%20petites%20cellules
correct, nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Français
- CPNPC 1, fiche 5, Français, CPNPC
correct, nom masculin
Fiche 5, Les synonymes, Français
- cancer pulmonaire non à petites cellules 2, fiche 5, Français, cancer%20pulmonaire%20non%20%C3%A0%20petites%20cellules
correct, nom masculin
- CPNPC 2, fiche 5, Français, CPNPC
correct, nom masculin
- CPNPC 2, fiche 5, Français, CPNPC
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
Traditionnellement, le cancer du poumon est divisé en deux grands groupes histologiques :(1) cancers du poumon à petites cellules(environ 15 % des cas) et(2) cancers du poumon non à petites cellules(CPNPC). Le groupe des CPNPC est à son tour subdivisé en adénocarcinomes, carcinomes épidermoïdes, carcinomes à grandes cellules, carcinomes sarcomatoïdes et carcinomes adénosquameux. 1, fiche 5, Français, - cancer%20du%20poumon%20non%20%C3%A0%20petites%20cellules
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2023-02-17
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Military Titles
- Military Organization
- National and International Security
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- Two Eyes
1, fiche 6, Anglais, Two%20Eyes
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
- TWEY 2, fiche 6, Anglais, TWEY
proposition
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
- 2-Eyes 3, fiche 6, Anglais, 2%2DEyes
correct
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
[The "Two Eyes" is a network that comprises] Canada and the U.S. [United States] and is essential for co-operating in the defence of North America. 1, fiche 6, Anglais, - Two%20Eyes
Fiche 6, Terme(s)-clé(s)
- 2 Eyes
- Two-Eyes
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Appellations militaires
- Organisation militaire
- Sécurité nationale et internationale
Fiche 6, La vedette principale, Français
- Groupe des deux
1, fiche 6, Français, Groupe%20des%20deux
correct, nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Français
- Gp2 2, fiche 6, Français, Gp2
proposition, nom masculin
Fiche 6, Les synonymes, Français
- Collectivité des deux 2, fiche 6, Français, Collectivit%C3%A9%20des%20deux
proposition, nom féminin
Fiche 6, Justifications, Français
Fiche 6, Terme(s)-clé(s)
- Groupe des 2
- Collectivité des 2
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2022-10-11
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Units (Regular Force, Armed Forces)
- Signals (Military)
- Combat Support
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- 4th Canadian Division Support Group Signal Squadron
1, fiche 7, Anglais, 4th%20Canadian%20Division%20Support%20Group%20Signal%20Squadron
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
- 4 CDSG Sig Sqn 1, fiche 7, Anglais, 4%20CDSG%20Sig%20Sqn
correct
- 2 Area Support Group Signal Squadron 1, fiche 7, Anglais, 2%20Area%20Support%20Group%20Signal%20Squadron
ancienne désignation, correct
- 2 ASG Sig Sqn 1, fiche 7, Anglais, 2%20ASG%20Sig%20Sqn
ancienne désignation, correct
- 702 Communication Squadron 1, fiche 7, Anglais, 702%20Communication%20Squadron
ancienne désignation, correct
- 702 Comm Sqn 1, fiche 7, Anglais, 702%20Comm%20Sqn
ancienne désignation, correct
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
4th Canadian Division Support Group Signal Squadron; 4 CDSG Sig Sqn: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 2, fiche 7, Anglais, - 4th%20Canadian%20Division%20Support%20Group%20Signal%20Squadron
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
4th Canadian Division Support Group Signal Squadron: designation in effect as of July 2013. 2, fiche 7, Anglais, - 4th%20Canadian%20Division%20Support%20Group%20Signal%20Squadron
Fiche 7, Terme(s)-clé(s)
- 4 Canadian Division Support Group Signal Squadron
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Unités (régulières, Forces armées)
- Transmissions de campagne (Militaire)
- Soutien au combat
Fiche 7, La vedette principale, Français
- Escadron des transmissions du Groupe de soutien de la 4e Division du Canada
1, fiche 7, Français, Escadron%20des%20transmissions%20du%20Groupe%20de%20soutien%20de%20la%204e%20Division%20du%20Canada
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
- ET GS 4 Div CA 1, fiche 7, Français, ET%20GS%204%20Div%20CA
correct, nom masculin
- ET GS 4 Div C 1, fiche 7, Français, ET%20GS%204%20Div%20C
ancienne désignation, correct, nom masculin
- Escadron des transmissions du 2e Groupe de soutien de secteur 1, fiche 7, Français, Escadron%20des%20transmissions%20du%202e%20Groupe%20de%20soutien%20de%20secteur
ancienne désignation, correct, voir observation, nom masculin
- Esc trans 2 GSS 1, fiche 7, Français, Esc%20trans%202%20GSS
ancienne désignation, correct, nom masculin
- 702e Escadron des communications 1, fiche 7, Français, 702e%20Escadron%20des%20communications
ancienne désignation, correct, voir observation, nom masculin
- 702 Esc Comm 1, fiche 7, Français, 702%20Esc%20Comm
ancienne désignation, correct, nom masculin
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Escadron des transmissions du Groupe de soutien de la 4e Division du Canada : s’écrit Escadron des transmissions du Groupe de soutien de la 4e Division du Canada. 2, fiche 7, Français, - Escadron%20des%20transmissions%20du%20Groupe%20de%20soutien%20de%20la%204e%20Division%20du%20Canada
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
Escadron des transmissions du 2e Groupe de soutien de secteur : s’écrit Escadron des transmissions du 2e</sup> Groupe de soutien de secteur. 2, fiche 7, Français, - Escadron%20des%20transmissions%20du%20Groupe%20de%20soutien%20de%20la%204e%20Division%20du%20Canada
Record number: 7, Textual support number: 3 OBS
702e Escadron des communications : s’écrit 702e Escadron des communications. 2, fiche 7, Français, - Escadron%20des%20transmissions%20du%20Groupe%20de%20soutien%20de%20la%204e%20Division%20du%20Canada
Record number: 7, Textual support number: 4 OBS
Escadron des transmissions du Groupe de soutien de la 4e Division du Canada; ET GS 4 Div CA : désignations d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 2, fiche 7, Français, - Escadron%20des%20transmissions%20du%20Groupe%20de%20soutien%20de%20la%204e%20Division%20du%20Canada
Record number: 7, Textual support number: 5 OBS
Escadron des transmissions du Groupe de soutien de la 4e Division du Canada : désignation en usage depuis juillet 2013. 2, fiche 7, Français, - Escadron%20des%20transmissions%20du%20Groupe%20de%20soutien%20de%20la%204e%20Division%20du%20Canada
Fiche 7, Terme(s)-clé(s)
- Escadron des transmissions du Groupe de soutien de la 4 Division du Canada
- Escadron des transmissions du 2 Groupe de soutien de secteur
- 702 Escadron des communications
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Campo(s) temático(s)
- Unidades (regulares, Fuerzas armadas)
- Transmisiones de campaña (Militar)
- Apoyo en combate
Fiche 7, La vedette principale, Espagnol
- Escuadrón de Transmisiones del Grupo de Apoyo de la 4a División de Canadá
1, fiche 7, Espagnol, Escuadr%C3%B3n%20de%20Transmisiones%20del%20Grupo%20de%20Apoyo%20de%20la%204a%20Divisi%C3%B3n%20de%20Canad%C3%A1
proposition, nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Espagnol
Fiche 7, Les synonymes, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 7, Terme(s)-clé(s)
- Escuadrón de Transmisiones del Grupo de Apoyo de la 4 División de Canadá
Fiche 8 - données d’organisme interne 2022-09-13
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Astrophysics and Cosmography
- Space Physics
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- Local Group of galaxies
1, fiche 8, Anglais, Local%20Group%20of%20galaxies
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
- Local Group 2, fiche 8, Anglais, Local%20Group
correct
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
[The] Local Group [is] the group of more than 20 galaxies to which the Milky Way Galaxy belongs. About half are elliptical galaxies, with the remainder being of the spiral or irregular type. As in other clusters of galaxies, members are probably kept from separating by their mutual gravitational attraction. 3, fiche 8, Anglais, - Local%20Group%20of%20galaxies
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Astrophysique et cosmographie
- Physique spatiale
Fiche 8, La vedette principale, Français
- Groupe Local de galaxies
1, fiche 8, Français, Groupe%20Local%20de%20galaxies
correct, nom masculin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
- Groupe Local 2, fiche 8, Français, Groupe%20Local
correct, nom masculin
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
La Voie Lactée est elle-même membre d’un groupe d’une cinquantaine de galaxies que l'on appelle le Groupe Local et dont la taille atteint dix millions d’années-lumière. Ce groupe est dominé par deux galaxies spirales massives, notre Voie lactée et la galaxie d’Andromède, séparées d’environ 2, 5 millions d’années-lumière. 3, fiche 8, Français, - Groupe%20Local%20de%20galaxies
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2022-08-17
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Units (Regular Force, Armed Forces)
- Combat Support
- Land Forces
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- 2nd Canadian Division Support Group
1, fiche 9, Anglais, 2nd%20Canadian%20Division%20Support%20Group
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
- 2 CDSG 1, fiche 9, Anglais, 2%20CDSG
correct
- 5 Area Support Group 1, fiche 9, Anglais, 5%20Area%20Support%20Group
ancienne désignation, correct
- 5 ASG 1, fiche 9, Anglais, 5%20ASG
ancienne désignation, correct
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
2nd Canadian Division Support Group; 2 CDSG: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 2, fiche 9, Anglais, - 2nd%20Canadian%20Division%20Support%20Group
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
2nd Canadian Division Support Group: designation in effect as of July 2013. 2, fiche 9, Anglais, - 2nd%20Canadian%20Division%20Support%20Group
Fiche 9, Terme(s)-clé(s)
- 2 Canadian Division Support Group
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Unités (régulières, Forces armées)
- Soutien au combat
- Forces terrestres
Fiche 9, La vedette principale, Français
- Groupe de soutien de la 2e Division du Canada
1, fiche 9, Français, Groupe%20de%20soutien%20de%20la%202e%20Division%20du%20Canada
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
- GS 2 Div CA 1, fiche 9, Français, GS%202%20Div%20CA
correct, nom masculin
- GS 2 Div C 1, fiche 9, Français, GS%202%20Div%20C
ancienne désignation, correct, nom masculin
- 5e Groupe de soutien de secteur 1, fiche 9, Français, 5e%20Groupe%20de%20soutien%20de%20secteur
ancienne désignation, correct, voir observation, nom masculin
- 5 GSS 1, fiche 9, Français, 5%20GSS
ancienne désignation, correct, nom masculin
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Groupe de soutien de la 2e Division du Canada : s’écrit Groupe de soutien de la 2e</sup> Division du Canada. 2, fiche 9, Français, - Groupe%20de%20soutien%20de%20la%202e%20Division%20du%20Canada
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
5e Groupe de soutien de secteur : s’écrit 5e Groupe de soutien de secteur. 2, fiche 9, Français, - Groupe%20de%20soutien%20de%20la%202e%20Division%20du%20Canada
Record number: 9, Textual support number: 3 OBS
Groupe de soutien de la 2e Division du Canada; GS 2 Div CA : désignations d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 2, fiche 9, Français, - Groupe%20de%20soutien%20de%20la%202e%20Division%20du%20Canada
Record number: 9, Textual support number: 4 OBS
Groupe de soutien de la 2e Division du Canada : désignation en usage depuis juillet 2013. 2, fiche 9, Français, - Groupe%20de%20soutien%20de%20la%202e%20Division%20du%20Canada
Fiche 9, Terme(s)-clé(s)
- Groupe de soutien de la 2 Division du Canada
- 5 Groupe de soutien de secteur
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2022-08-17
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Units (Regular Force, Armed Forces)
- Combat Support
- Land Forces
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- 4th Canadian Division Support Group
1, fiche 10, Anglais, 4th%20Canadian%20Division%20Support%20Group
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
- 4 CDSG 1, fiche 10, Anglais, 4%20CDSG
correct
- 2 Area Support Group 1, fiche 10, Anglais, 2%20Area%20Support%20Group
ancienne désignation, correct
- 2 ASG 1, fiche 10, Anglais, 2%20ASG
ancienne désignation, correct
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
4th Canadian Division Support Group; 4 CDSG: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 2, fiche 10, Anglais, - 4th%20Canadian%20Division%20Support%20Group
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
4th Canadian Division Support Group: designation in effect as of July 2013. 2, fiche 10, Anglais, - 4th%20Canadian%20Division%20Support%20Group
Fiche 10, Terme(s)-clé(s)
- 4 Canadian Division Support Group
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Unités (régulières, Forces armées)
- Soutien au combat
- Forces terrestres
Fiche 10, La vedette principale, Français
- Groupe de soutien de la 4e Division du Canada
1, fiche 10, Français, Groupe%20de%20soutien%20de%20la%204e%20Division%20du%20Canada
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
- GS 4 Div CA 1, fiche 10, Français, GS%204%20Div%20CA
correct, nom masculin
- GS 4 Div C 1, fiche 10, Français, GS%204%20Div%20C
ancienne désignation, correct, nom masculin
- 2e Groupe de soutien de secteur 1, fiche 10, Français, 2e%20Groupe%20de%20soutien%20de%20secteur
ancienne désignation, correct, voir observation, nom masculin
- 2 GSS 1, fiche 10, Français, 2%20GSS
ancienne désignation, correct, nom masculin
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Groupe de soutien de la 4e Division du Canada : s’écrit Groupe de soutien de la 4e Division du Canada. 2, fiche 10, Français, - Groupe%20de%20soutien%20de%20la%204e%20Division%20du%20Canada
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
2e Groupe de soutien de secteur : s’écrit 2e</sup> Groupe de soutien de secteur. 2, fiche 10, Français, - Groupe%20de%20soutien%20de%20la%204e%20Division%20du%20Canada
Record number: 10, Textual support number: 3 OBS
Groupe de soutien de la 4e Division du Canada; GS 4 Div C : désignations d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 2, fiche 10, Français, - Groupe%20de%20soutien%20de%20la%204e%20Division%20du%20Canada
Record number: 10, Textual support number: 4 OBS
Groupe de soutien de la 4e Division du Canada : désignation en usage depuis juillet 2013. 2, fiche 10, Français, - Groupe%20de%20soutien%20de%20la%204e%20Division%20du%20Canada
Fiche 10, Terme(s)-clé(s)
- Groupe de soutien de la 4 Division du Canada
- 2 Groupe de soutien de secteur
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2022-08-17
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Units (Regular Force, Armed Forces)
- Signals (Military)
- Combat Support
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- 2nd Canadian Division Support Group Signal Squadron
1, fiche 11, Anglais, 2nd%20Canadian%20Division%20Support%20Group%20Signal%20Squadron
correct
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
- 2 CDSG Sig Sqn 1, fiche 11, Anglais, 2%20CDSG%20Sig%20Sqn
correct
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
2nd Canadian Division Support Group Signal Squadron; 2 CDSG Sig Sqn: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 2, fiche 11, Anglais, - 2nd%20Canadian%20Division%20Support%20Group%20Signal%20Squadron
Fiche 11, Terme(s)-clé(s)
- 2 Canadian Division Support Group Signal Squadron
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Unités (régulières, Forces armées)
- Transmissions de campagne (Militaire)
- Soutien au combat
Fiche 11, La vedette principale, Français
- Escadron des transmissions du Groupe de soutien de la 2e Division du Canada
1, fiche 11, Français, Escadron%20des%20transmissions%20du%20Groupe%20de%20soutien%20de%20la%202e%20Division%20du%20Canada
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
- ET GS 2 Div CA 1, fiche 11, Français, ET%20GS%202%20Div%20CA
correct, nom masculin
- ET GS 2 Div C 1, fiche 11, Français, ET%20GS%202%20Div%20C
ancienne désignation, correct, nom masculin
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Escadron des transmissions du Groupe de soutien de la 2e Division du Canada : s’écrit Escadron des transmissions du Groupe de soutien de la 2e</sup> Division du Canada. 2, fiche 11, Français, - Escadron%20des%20transmissions%20du%20Groupe%20de%20soutien%20de%20la%202e%20Division%20du%20Canada
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
Escadron des transmissions du Groupe de soutien de la 2e Division du Canada; ET GS 2 Div CA : désignations d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 2, fiche 11, Français, - Escadron%20des%20transmissions%20du%20Groupe%20de%20soutien%20de%20la%202e%20Division%20du%20Canada
Fiche 11, Terme(s)-clé(s)
- Escadron des transmissions du Groupe de soutien de la 2 Division du Canada
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2022-07-18
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Units (Obsolete Titles, Armed Forces)
- Land Forces
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- No. 2 Construction Battalion
1, fiche 12, Anglais, No%2E%202%20Construction%20Battalion
correct
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
No. 2 Construction Battalion has been celebrated as Canada's only all-black unit. This was to be the last major segregated unit in the Canadian military, since the militia in the inter-war period became integrated, and government policy prevented segregated units from being formed during the Second World War. 1, fiche 12, Anglais, - No%2E%202%20Construction%20Battalion
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Unités (anciennes, Forces armées)
- Forces terrestres
Fiche 12, La vedette principale, Français
- 2e Bataillon de construction
1, fiche 12, Français, 2e%20Bataillon%20de%20construction
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Le 2e</sup> Bataillon de construction est reconnu comme la seule unité de Noirs du Canada. Il a en fait été la dernière grande unité militaire canadienne réservée uniquement à un groupe racial, car la milice a été intégrée entre les deux guerres et le gouvernement a interdit la formation de ce type d’unité durant la Seconde Guerre mondiale. 1, fiche 12, Français, - 2e%20Bataillon%20de%20construction
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
2e Bataillon de construction : s’écrit 2e Bataillon de construction. 2, fiche 12, Français, - 2e%20Bataillon%20de%20construction
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2022-03-30
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Bodywork and Framework (Motor Vehicles)
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- platform
1, fiche 13, Anglais, platform
correct, nom
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 CONT
… many automakers' "platforms" are engineering tools used for the vehicle's design. [The term platform] describes the architecture of the vehicle's underpinnings: the chassis, drivetrain, steering, and suspension. 2, fiche 13, Anglais, - platform
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Carrosserie, caisse et châssis (Véhicules automobiles)
Fiche 13, La vedette principale, Français
- plateforme
1, fiche 13, Français, plateforme
correct, nom féminin
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 DEF
Ensemble de composants formant une structure de base commune à des véhicules différents, ce qui permet des économies d’échelle. 1, fiche 13, Français, - plateforme
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
1. La plateforme détermine la voie et l'empattement des véhicules. 2. La plateforme comprend généralement le soubassement, le groupe motopropulseur et les trains roulants, voire des éléments tels que le système de climatisation, les sièges et le réservoir. 1, fiche 13, Français, - plateforme
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
plateforme : désignation, définition et observation publiées au Journal officiel de la République française le 3 juin 2020. 2, fiche 13, Français, - plateforme
Fiche 13, Terme(s)-clé(s)
- plate-forme
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Campo(s) temático(s)
- Carrocería y chasis (Vehículos automotores)
Fiche 13, La vedette principale, Espagnol
- plataforma
1, fiche 13, Espagnol, plataforma
correct, nom féminin
Fiche 13, Les abréviations, Espagnol
Fiche 13, Les synonymes, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Record number: 13, Textual support number: 1 CONT
La plataforma de un automóvil es la base de la carrocería, e incluye los puntos de fijación para la suspensión trasera y delantera, para la caja de la dirección y para soportes del motor. 1, fiche 13, Espagnol, - plataforma
Fiche 14 - données d’organisme interne 2021-12-31
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Units (Reserve, Armed Forces)
- Land Forces
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- 2nd Canadian Ranger Patrol Group
1, fiche 14, Anglais, 2nd%20Canadian%20Ranger%20Patrol%20Group
correct
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
- 2 CRPG 1, fiche 14, Anglais, 2%20CRPG
correct, Canada
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
2nd Canadian Ranger Patrol Group; 2 CRPG: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 2, fiche 14, Anglais, - 2nd%20Canadian%20Ranger%20Patrol%20Group
Fiche 14, Terme(s)-clé(s)
- 2nd Canadian Rangers Patrol Group
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Unités (réserve, Forces armées)
- Forces terrestres
Fiche 14, La vedette principale, Français
- 2e Groupe de patrouille des Rangers canadiens
1, fiche 14, Français, 2e%20Groupe%20de%20patrouille%20des%20Rangers%20canadiens
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
- 2 GPRC 1, fiche 14, Français, 2%20GPRC
correct, nom masculin, Canada
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
2e Groupe de patrouille des Rangers canadiens : s’écrit 2e</sup> Groupe de patrouille des Rangers canadiens 2, fiche 14, Français, - 2e%20Groupe%20de%20patrouille%20des%20Rangers%20canadiens
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
2e Groupe de patrouille des Rangers canadiens; 2 GPRC : désignations d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 2, fiche 14, Français, - 2e%20Groupe%20de%20patrouille%20des%20Rangers%20canadiens
Fiche 14, Terme(s)-clé(s)
- 2e Groupe de patrouilles des Rangers canadiens
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Campo(s) temático(s)
- Unidades (reserva, Fuerzas armadas)
- Ejército de tierra
Fiche 14, La vedette principale, Espagnol
- 2.° Grupo de Patrulla de los Rangers Canadienses
1, fiche 14, Espagnol, 2%2E%C2%B0%20Grupo%20de%20Patrulla%20de%20los%20Rangers%20Canadienses
correct, nom masculin
Fiche 14, Les abréviations, Espagnol
Fiche 14, Les synonymes, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2020-10-14
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Official Documents
- Foreign Trade
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- individual export permit
1, fiche 15, Anglais, individual%20export%20permit
correct
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 CONT
... Individual export permits. An individual export permit allows exports of goods and technology described therein to specified consignees in a single country. Individual permits may authorize exports of any cryptographic items controlled in Group 1: Category 5 – Part 2 of the Export Control List (ECL). ... Once it has been issued to an applicant, this type of permit generally does not require that actual exports be reported (in contrast to some other permit types). 1, fiche 15, Anglais, - individual%20export%20permit
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Documents officiels
- Commerce extérieur
Fiche 15, La vedette principale, Français
- licence d’exportation individuelle
1, fiche 15, Français, licence%20d%26rsquo%3Bexportation%20individuelle
correct, nom féminin
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
- licence individuelle 1, fiche 15, Français, licence%20individuelle
correct, nom féminin
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 CONT
[...] Licences d’exportation individuelles. Une licence individuelle autorise l'exportation des marchandises et de la technologie qui y sont décrites, à des destinataires désignés, dans un seul pays. Une licence individuelle peut autoriser l'exportation de tout article de cryptographie contrôlé du groupe 1, catégorie 5 – partie 2 de la LMTEC [Liste des marchandises et des technologies d’exportation contrôlée]. Une fois délivré, ce type de licence ne requiert pas, en général, la déclaration des marchandises exportées(à la différence de certains autres types de licence). 1, fiche 15, Français, - licence%20d%26rsquo%3Bexportation%20individuelle
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2019-11-21
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Scientific Research
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- Secretariat on Responsible Conduct of Research
1, fiche 16, Anglais, Secretariat%20on%20Responsible%20Conduct%20of%20Research
correct
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
- SRCR 2, fiche 16, Anglais, SRCR
correct
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
- Secretariat on Research Ethics 3, fiche 16, Anglais, Secretariat%20on%20Research%20Ethics
ancienne désignation, correct
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
The Secretariat on Responsible Conduct of Research (SRCR or Secretariat) (formerly, Secretariat on Research Ethics) provides substantive and administrative support for the Panel on Research Ethics (PRE), the Panel on Responsible Conduct of Research (PRCR), and for the three federal research granting Agencies (CIHR [Canadian Institutes of Health Research], NSERC [National Sciences and Engineering Research Council] and SSHRC [Social Sciences and Humanities Research Council]) with respect to the Tri-Council Policy Statement: Ethical Conduct for Research Involving Humans, 2nd edition (TCPS 2), and the Tri-Agency Framework: Responsible Conduct of Research ... 3, fiche 16, Anglais, - Secretariat%20on%20Responsible%20Conduct%20of%20Research
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Recherche scientifique
Fiche 16, La vedette principale, Français
- Secrétariat sur la conduite responsable de la recherche
1, fiche 16, Français, Secr%C3%A9tariat%20sur%20la%20conduite%20responsable%20de%20la%20recherche
correct, nom masculin
Fiche 16, Les abréviations, Français
- SCRR 2, fiche 16, Français, SCRR
correct, nom masculin
Fiche 16, Les synonymes, Français
- Secrétariat en éthique de la recherche 3, fiche 16, Français, Secr%C3%A9tariat%20en%20%C3%A9thique%20de%20la%20recherche
ancienne désignation, correct, nom masculin
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Le Secrétariat sur la conduite responsable de la recherche(SCRR)(auparavant le Secrétariat en éthique de la recherche) fournit des services de soutien en matière d’administration et de travail de fond au Groupe en éthique de la recherche(GER), au Groupe sur la conduite responsable de la recherche(GCRR) et aux trois organismes fédéraux de la recherche canadiens en ce qui a trait à la 2e édition de l'Énoncé de politique des trois Conseils : Éthique de la recherche avec des êtres humains(EPTC 2) et au Cadre de référence des trois organismes sur la conduite responsable de la recherche [...] 3, fiche 16, Français, - Secr%C3%A9tariat%20sur%20la%20conduite%20responsable%20de%20la%20recherche
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 2019-03-05
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Ethics and Morals
- Decision-Making Process
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- group morality
1, fiche 17, Anglais, group%20morality
correct
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
- morality of the group 1, fiche 17, Anglais, morality%20of%20the%20group
correct
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
A belief in the inherent morality of the group that reduces the likelihood that members will consider the ethical or moral consequences of their decisions [Irving Janis, Victims of Groupthink: A Psychological Study of Foreign-Policy Decisions and Fiascoes, Houghton Mifflin, Boston, 1972, EPAC Magazine, June 2007, Vol. 7, No. 2]. 1, fiche 17, Anglais, - group%20morality
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Éthique et Morale
- Processus décisionnel
Fiche 17, La vedette principale, Français
- moralité de groupe
1, fiche 17, Français, moralit%C3%A9%20de%20groupe
correct, nom féminin
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
La croyance en l'existence d’une moralité de groupe inhérente qui réduit la probabilité que les membres réfléchiront aux conséquences éthiques ou morales de leurs décisions [Irving Janis, Victims of Groupthink : A Psychological Study of Foreign-Policy Decisions and Fiascoes, Houghton Mifflin, Boston, 1972, APEC Magazine, juin 2007, vol. 7, no. 2]. 1, fiche 17, Français, - moralit%C3%A9%20de%20groupe
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 2019-03-05
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Decision-Making Process
- Group Dynamics
- Ethics and Morals
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- group polarization
1, fiche 18, Anglais, group%20polarization
correct
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Group polarization occurs when decisions made by a group are more extreme than those that would have been made by the individuals comprising the group if they had acted on their own [Sheldene Simola, Counteracting Potentially Negative Consequences of Group Dialogue, EPAC Magazine, June 2007, Vol. 7, No. 2]. 1, fiche 18, Anglais, - group%20polarization
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Processus décisionnel
- Dynamique des groupes
- Éthique et Morale
Fiche 18, La vedette principale, Français
- polarisation de groupe
1, fiche 18, Français, polarisation%20de%20groupe
correct, nom féminin
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
La polarisation de groupe se produit lorsque les décisions prises par le groupe sont plus extrêmes que celles qui auraient été prises par les individus qui forment le groupe s’ils avaient agis seuls [Sheldene Simola, Contrer les effets potentiellement négatifs du dialogue de groupe, APEC Magazine, juin 2007, vol. 7, no. 2]. 1, fiche 18, Français, - polarisation%20de%20groupe
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 2019-02-11
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Various Military Titles
- Military Administration
- Medical and Dental Services (Military)
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- Canadian Armed Forces Transition Group
1, fiche 19, Anglais, Canadian%20Armed%20Forces%20Transition%20Group
correct
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
- CAF TG 2, fiche 19, Anglais, CAF%20TG
correct
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
- Joint Personnel Support Unit 3, fiche 19, Anglais, Joint%20Personnel%20Support%20Unit
ancienne désignation, correct
- JPSU 4, fiche 19, Anglais, JPSU
ancienne désignation, correct
- JPSU 4, fiche 19, Anglais, JPSU
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
The ... CAF TG has a mandate to support all members with professional services as they transition from active duty to post-military life. 5, fiche 19, Anglais, - Canadian%20Armed%20Forces%20Transition%20Group
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
Canadian Armed Forces Transition Group; CAF TG: title and abbreviation to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces since October 2, 2018. 6, fiche 19, Anglais, - Canadian%20Armed%20Forces%20Transition%20Group
Record number: 19, Textual support number: 3 OBS
Joint Personnel Support Unit; JPSU: title and abbreviation to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces until October 2, 2018. 6, fiche 19, Anglais, - Canadian%20Armed%20Forces%20Transition%20Group
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Appellations militaires diverses
- Administration militaire
- Service de santé et service dentaire (Militaire)
Fiche 19, La vedette principale, Français
- Groupe de transition des Forces armées canadiennes
1, fiche 19, Français, Groupe%20de%20transition%20des%20Forces%20arm%C3%A9es%20canadiennes
correct, nom masculin
Fiche 19, Les abréviations, Français
- GT FAC 2, fiche 19, Français, GT%20FAC
correct, nom masculin
Fiche 19, Les synonymes, Français
- Unité interarmées de soutien du personnel 3, fiche 19, Français, Unit%C3%A9%20interarm%C3%A9es%20de%20soutien%20du%20personnel
ancienne désignation, correct, nom féminin
- UISP 4, fiche 19, Français, UISP
ancienne désignation, correct, nom féminin
- UISP 4, fiche 19, Français, UISP
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Le nouveau Groupe de transition des Forces armées canadiennes (GT FAC) a pour mandat de soutenir tous les militaires à l’aide de services professionnels au cours de leur transition du service actif à la vie civile. 5, fiche 19, Français, - Groupe%20de%20transition%20des%20Forces%20arm%C3%A9es%20canadiennes
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
Groupe de transition des Forces armées canadiennes; GT FAC : titre et abréviation d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes depuis le 2 octobre 2018. 6, fiche 19, Français, - Groupe%20de%20transition%20des%20Forces%20arm%C3%A9es%20canadiennes
Record number: 19, Textual support number: 3 OBS
Unité interarmées de soutien du personnel; UISP : titre et abréviation d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes jusqu’au 2 octobre 2018. 6, fiche 19, Français, - Groupe%20de%20transition%20des%20Forces%20arm%C3%A9es%20canadiennes
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 2019-02-11
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Various Military Titles
- Medical and Dental Services (Military)
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- Canadian Armed Forces Transition Group Headquarters
1, fiche 20, Anglais, Canadian%20Armed%20Forces%20Transition%20Group%20Headquarters
correct
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
- CAF TG HQ 2, fiche 20, Anglais, CAF%20TG%20HQ
correct
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Canadian Armed Forces Transition Group Headquarters; CAF TG HQ: title and abbreviation to be used by the Department of National Defence and the Canadian Armed Forces. Created October 2, 2018. 3, fiche 20, Anglais, - Canadian%20Armed%20Forces%20Transition%20Group%20Headquarters
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Appellations militaires diverses
- Service de santé et service dentaire (Militaire)
Fiche 20, La vedette principale, Français
- Quartier général du Groupe de transition des Forces armées canadiennes
1, fiche 20, Français, Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20du%20Groupe%20de%20transition%20des%20Forces%20arm%C3%A9es%20canadiennes
correct, nom masculin
Fiche 20, Les abréviations, Français
- QG GT FAC 2, fiche 20, Français, QG%20GT%20FAC
correct, nom masculin
Fiche 20, Les synonymes, Français
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Groupe de transition des Forces armées canadiennes; GT FAC : désignation et abréviation en usage au ministère de la Défense nationale et dans les Forces armées canadiennes. Créé le 2 octobre 2018. 3, fiche 20, Français, - Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20du%20Groupe%20de%20transition%20des%20Forces%20arm%C3%A9es%20canadiennes
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 2018-04-12
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Titles of Forms
- Forms Design
Universal entry(ies) Fiche 21
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- Letterhead - Corporate Implementation Group, 8 1/2" x 11" (English first)
1, fiche 21, Anglais, Letterhead%20%2D%20Corporate%20Implementation%20Group%2C%208%201%2F2%5C%22%20x%2011%5C%22%20%28English%20first%29
correct, Canada
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
PWGSC-TPSGC 214: code of a form used at Public Works and Government Services Canada. 1, fiche 21, Anglais, - Letterhead%20%2D%20Corporate%20Implementation%20Group%2C%208%201%2F2%5C%22%20x%2011%5C%22%20%28English%20first%29
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Titres de formulaires administratifs
- Imprimés et formules
Entrée(s) universelle(s) Fiche 21
Fiche 21, La vedette principale, Français
- Papier à en-tête-Groupe de la mise en œuvre des initiatives ministérielles, 8 1/2" x 11"(anglais premier)
1, fiche 21, Français, Papier%20%C3%A0%20en%2Dt%C3%AAte%2DGroupe%20de%20la%20mise%20en%20%26oelig%3Buvre%20des%20initiatives%20minist%C3%A9rielles%2C%208%201%2F2%5C%22%20x%2011%5C%22%28anglais%20premier%29
correct, nom masculin, Canada
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
PWGSC-TPSGC 214 : code d’un formulaire employé à Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 1, fiche 21, Français, - Papier%20%C3%A0%20en%2Dt%C3%AAte%2DGroupe%20de%20la%20mise%20en%20%26oelig%3Buvre%20des%20initiatives%20minist%C3%A9rielles%2C%208%201%2F2%5C%22%20x%2011%5C%22%28anglais%20premier%29
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 2018-03-14
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
- Grain Growing
- Milling and Cereal Industries
Universal entry(ies) Fiche 22
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- tobacco moth
1, fiche 22, Anglais, tobacco%20moth
correct
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 CONT
The tobacco moth feeds on a variety of stored products including almost all grains, many ground cereal products, tobacco, chocolate, spices, etc. This species is often associated with the Indian-meal moth, causing similar damage. The larvae differ in that on the tobacco moth the body hairs arise from the centre of small blackish-brown spots. These spots are absent on Indian-meal moth larvae. 2, fiche 22, Anglais, - tobacco%20moth
Record number: 22, Textual support number: 2 CONT
The adult tobacco moth is a small, grey or brownish-grey moth with a wing-spread of about 1.4 centimetres. The female lays about 200 eggs, either singly or in small groups. The larvae are dull creamy white and about 1.2 centimetres in length when mature. The tobacco moth passes the winter as a larva, hibernating in a loose cocoon in cracks and crevices in buildings. Pupation occurs in late spring and the adults mate and lay eggs shortly after emergence. The webbing spun by the larvae is lighter than that of the Indian-meal moth. 2, fiche 22, Anglais, - tobacco%20moth
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
- Culture des céréales
- Minoterie et céréales
Entrée(s) universelle(s) Fiche 22
Fiche 22, La vedette principale, Français
- pyrale du tabac
1, fiche 22, Français, pyrale%20du%20tabac
correct, nom féminin
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 CONT
La pyrale du tabac se nourrit d’une variété de produits entreposés, y compris presque tous les grains, de nombreux produits céréaliers moulus, le tabac, le chocolat, les épices, etc. On associe souvent cette espèce à la pyrale indienne de la farine, car elle cause des dommages similaires. On peut cependant distinguer leurs chenilles, car celle de la pyrale du tabac est parsemée de taches brun noirâtre à la base des soies. 2, fiche 22, Français, - pyrale%20du%20tabac
Record number: 22, Textual support number: 2 CONT
L'imago est un petit papillon, gris ou gris brunâtre, d’une envergure d’environ 1, 4 cm. La femelle pond environ deux cents œufs qu'elle expulse isolément ou en petit groupe. La chenille, d’un blanc crème terne, mesure environ 1, 2 cm au terme de son développement. Cette espèce hiberne sous forme de larve, dans un cocon lâche, dans les fissures et les lézardes des bâtiments. Le cocon tissé par la chenille de la pyrale du tabac est plus léger que celui de la pyrale indienne de la farine. La chenille se chrysalide à la fin du printemps et, dès la fin de la nymphose, l'adulte femelle s’accouple et pond des œufs. 2, fiche 22, Français, - pyrale%20du%20tabac
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Campo(s) temático(s)
- Insectos, ciempiés, arañas y escorpiones
- Cultivo de cereales
- Molinería y cereales
Entrada(s) universal(es) Fiche 22
Fiche 22, La vedette principale, Espagnol
- polilla del tabaco
1, fiche 22, Espagnol, polilla%20del%20tabaco
correct, nom féminin
Fiche 22, Les abréviations, Espagnol
Fiche 22, Les synonymes, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
El adulto tiene una longitud alar de 14 a 17 mm, y con las alas en reposo de 8 a 11 mm de largo. Las alas anteriores son grises hasta pardos y presentan franjas transversales ondeadas, con borde oscurro. Las larvas son según la alimentación, de color blancuzco, amarillento o rojizo, con cabeza, parte del dorso color marrón. Llegan a medir 10-15 mm. 1, fiche 22, Espagnol, - polilla%20del%20tabaco
Fiche 23 - données d’organisme interne 2018-03-14
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
- Grain Growing
- Milling and Cereal Industries
Universal entry(ies) Fiche 23
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- indian-meal moth
1, fiche 23, Anglais, indian%2Dmeal%20moth
correct
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
- indian meal moth 2, fiche 23, Anglais, indian%20meal%20moth
correct
- indianmeal moth 3, fiche 23, Anglais, indianmeal%20moth
correct
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 CONT
The Indian-meal moth has a wing-spread of about 2 centimetres. The forewings are creamy white next to the body, and have a reddish-brown colour with a coppery lustre on the outer two-thirds. The female moth lays about 200 eggs, either singly or in groups, on food material. The larvae are dirty white in colour, often with a greenish or pinkish tint. The newly hatched larvae are almost never seen because of their small size and the fact that they burrow as far as two metres into the grain mass. They normally remain in the grain until they have completed their larval growth. When fully grown they are about 1.2 centimetres long. In summer their life cycle is about six weeks. 1, fiche 23, Anglais, - indian%2Dmeal%20moth
Record number: 23, Textual support number: 2 CONT
The Indian-meal moth is cosmopolitan in distribution, feeding on stored grain as well as nuts, dried fruits and packaged cereals. The principal damage caused to wheat is to the germ: a single larva may destroy the germ of approximately 50 kernels in completing its development. Degermed kernels reduce the grade and produce flour inferior in baking quality. 1, fiche 23, Anglais, - indian%2Dmeal%20moth
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
indian-meal moth; indian meal moth; Plodia interpunctella: terms used at the Canadian Grain Commission. 4, fiche 23, Anglais, - indian%2Dmeal%20moth
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
- Culture des céréales
- Minoterie et céréales
Entrée(s) universelle(s) Fiche 23
Fiche 23, La vedette principale, Français
- pyrale indienne de la farine
1, fiche 23, Français, pyrale%20indienne%20de%20la%20farine
correct, nom féminin
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 CONT
La pyrale indienne de la farine est un insecte cosmopolite qui se nourrit du grain entreposé ainsi que de noix, de fruits secs et de céréales en boîte. Elle s’attaque principalement au germe du grain de blé; en effet, une seule chenille peut détruire le germe d’environ cinquante grains au cours de son développement. La présence de grains dégermés diminue la qualité des céréales ainsi que la valeur boulangère de la farine. 2, fiche 23, Français, - pyrale%20indienne%20de%20la%20farine
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
Les ailes de la pyrale indienne de la farine ont une envergure d’environ 2 cm. Les ailes antérieures sont, à la base, d’un blanc crème et, sur les deux tiers restants, d’un brun roux aux reflets cuivrés. La femelle pond environ deux cents œufs, qu'elle expulse isolément ou en groupe sur ce qui lui sert de nourriture. La chenille est de couleur blanc jaunâtre, souvent teintée de verdâtre ou de rosâtre. Il est difficile de déceler la présence de la chenille nouvellement éclose parce qu'elle est très petite et qu'elle pénètre jusqu'à 2 m de profondeur dans la masse des grains. Elle y demeure habituellement jusqu'à la nymphose. Elle mesure à ce moment environ 1, 2 cm. En été, le cycle évolutif demande environ six semaines. 2, fiche 23, Français, - pyrale%20indienne%20de%20la%20farine
Record number: 23, Textual support number: 2 OBS
pyrale indienne de la farine : terme en usage à la Commission canadienne des grains. 3, fiche 23, Français, - pyrale%20indienne%20de%20la%20farine
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Campo(s) temático(s)
- Insectos, ciempiés, arañas y escorpiones
- Cultivo de cereales
- Molinería y cereales
Entrada(s) universal(es) Fiche 23
Fiche 23, La vedette principale, Espagnol
- palomilla bandeada
1, fiche 23, Espagnol, palomilla%20bandeada
correct, nom féminin
Fiche 23, Les abréviations, Espagnol
Fiche 23, Les synonymes, Espagnol
- polilla India de la harina 1, fiche 23, Espagnol, polilla%20India%20de%20la%20harina
correct, nom féminin
- polilla de la fruta seca 1, fiche 23, Espagnol, polilla%20de%20la%20fruta%20seca
correct, nom féminin
- palomilla de los granos 1, fiche 23, Espagnol, palomilla%20de%20los%20granos
correct, nom féminin
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Record number: 23, Textual support number: 1 DEF
Insecto lepidóptero originario de Europa que [...] ataca a los alimentos almacenados y se puede encontrar sobre todo en frutos secos como nueces o almendras, aunque también se alimenta de chocolate y a veces de cereales. 1, fiche 23, Espagnol, - palomilla%20bandeada
Fiche 24 - données d’organisme interne 2017-12-05
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Applied Arts
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- alternating square knot 1, fiche 24, Anglais, alternating%20square%20knot
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
Fiche 24, Justifications, Anglais
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
Alternating square knot. Make first row of square knots ... On the second row drop the first two cords and make square knots starting with the next four cords. [(Macramé.)] 1, fiche 24, Anglais, - alternating%20square%20knot
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Arts appliqués
Fiche 24, La vedette principale, Français
- nœud plat alterné
1, fiche 24, Français, n%26oelig%3Bud%20plat%20altern%C3%A9
nom masculin
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
Nœud plat alterné : 1er rang, faire un nœud plat sur les 4 premiers fils et un nœud plat sur chaque groupe de 4 fils. 2e rang, laisser les 2 premiers fils; faire un nœud plat sur chaque groupe de 4 fils.(Macramé.) 1, fiche 24, Français, - n%26oelig%3Bud%20plat%20altern%C3%A9
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 2017-11-30
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Orbital Stations
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- Node 2
1, fiche 25, Anglais, Node%202
correct, uniformisé
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
- Node-2 2, fiche 25, Anglais, Node%2D2
correct
- Node 2 connecting module 3, fiche 25, Anglais, Node%202%20connecting%20module
correct
Fiche 25, Justifications, Anglais
Record number: 25, Textual support number: 1 CONT
The Node 2 connecting module ... controls and distributes resources from the Truss structure and the US laboratory Destiny to the connected elements: European Columbus Laboratory, Centrifuge Accommodation Module, Japanese Experiment Module (Kibo), Multi-Purpose Logistics Module, H-II Transfer Vehicle. It also provides a working base point for the Space Station Remote Manipulator System. 4, fiche 25, Anglais, - Node%202
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
The Station's nodes serve as connectors between modules and add extra storage space. Visiting vehicles will dock at the nodes, and spacewalking astronauts will exit from there through the airlock. 5, fiche 25, Anglais, - Node%202
Record number: 25, Textual support number: 2 OBS
Node 2: term officially approved by the International Space Station official approval Group (ISSOAG). 6, fiche 25, Anglais, - Node%202
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Stations orbitales
Fiche 25, La vedette principale, Français
- Nœud 2
1, fiche 25, Français, N%26oelig%3Bud%202
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
- Nœud 2 américain 2, fiche 25, Français, N%26oelig%3Bud%202%20am%C3%A9ricain
correct, nom masculin
- point de branchement numéro 2 3, fiche 25, Français, point%20de%20branchement%20num%C3%A9ro%202
nom masculin
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 CONT
Les laboratoires scientifiques, en tête de la station, comprennent le laboratoire Destiny au-devant duquel est fixé le Nœud 2. Celui-ci reçoit de part et d’autre les laboratoires européens Columbus [COF] et japonais JEM. [...] Le dessus du nœud est occupé par la centrifugeuse, le dessous par un module logistique [...] 4, fiche 25, Français, - N%26oelig%3Bud%202
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
Nœud 2 : terme uniformisé par le Groupe de travail de la terminologie de la Station spatiale internationale(GTTSSI). 4, fiche 25, Français, - N%26oelig%3Bud%202
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 2017-11-23
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Lymphatic System
Universal entry(ies) Fiche 26
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- retropharyngeal lymph nodes
1, fiche 26, Anglais, retropharyngeal%20lymph%20nodes
correct, pluriel
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
Fiche 26, Justifications, Anglais
Record number: 26, Textual support number: 1 DEF
Deep lateral cervical lymph nodes, one median and two lateral groups, situated behind the upper part of the pharynx, especially concerned with drainage of the nasal fossae, paranasal sinuses, hard and soft palates, middle ear, nasopharynx, and oropharynx. 1, fiche 26, Anglais, - retropharyngeal%20lymph%20nodes
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Système lymphatique
Entrée(s) universelle(s) Fiche 26
Fiche 26, La vedette principale, Français
- ganglions lymphatiques rétro-pharyngiens
1, fiche 26, Français, ganglions%20lymphatiques%20r%C3%A9tro%2Dpharyngiens
correct, nom masculin, pluriel
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
- ganglions rétro-pharyngiens 1, fiche 26, Français, ganglions%20r%C3%A9tro%2Dpharyngiens
correct, nom masculin, pluriel
- nœuds lymphatiques rétro-pharyngiens 1, fiche 26, Français, n%26oelig%3Buds%20lymphatiques%20r%C3%A9tro%2Dpharyngiens
correct, nom masculin, pluriel
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 DEF
Groupe de trois ganglions lymphatiques cervicaux, un latéral et 2 médians, situés profondément derrière le nasopharynx(partie haute du pharynx). 1, fiche 26, Français, - ganglions%20lymphatiques%20r%C3%A9tro%2Dpharyngiens
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme interne 2017-03-10
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Titles of Forms
- Forms Design
Universal entry(ies) Fiche 27
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- Note Pad - Corporate Implementation Group, 5 1/2" x 8 1/2"
1, fiche 27, Anglais, Note%20Pad%20%2D%20Corporate%20Implementation%20Group%2C%205%201%2F2%5C%22%20x%208%201%2F2%5C%22
correct, Canada
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
Fiche 27, Justifications, Anglais
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
PWGSC-TPSGC 2601-35: code of a form used at Public Works and Government Services Canada. 1, fiche 27, Anglais, - Note%20Pad%20%2D%20Corporate%20Implementation%20Group%2C%205%201%2F2%5C%22%20x%208%201%2F2%5C%22
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Titres de formulaires administratifs
- Imprimés et formules
Entrée(s) universelle(s) Fiche 27
Fiche 27, La vedette principale, Français
- Bloc-note-Groupe de la mise en œuvre des initiatives ministérielles, 5 1/2" x 8 1/2"
1, fiche 27, Français, Bloc%2Dnote%2DGroupe%20de%20la%20mise%20en%20%26oelig%3Buvre%20des%20initiatives%20minist%C3%A9rielles%2C%205%201%2F2%5C%22%20x%208%201%2F2%5C%22
correct, Canada
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
Fiche 27, Justifications, Français
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
PWGSC-TPSGC 2601-35: code d’un formulaire employé à Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 1, fiche 27, Français, - Bloc%2Dnote%2DGroupe%20de%20la%20mise%20en%20%26oelig%3Buvre%20des%20initiatives%20minist%C3%A9rielles%2C%205%201%2F2%5C%22%20x%208%201%2F2%5C%22
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Fiche 28 - données d’organisme interne 2017-03-10
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Titles of Forms
- Forms Design
Universal entry(ies) Fiche 28
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- Letterhead - Corporate Implementation Group, 8 1/2" x 11" (French first)
1, fiche 28, Anglais, Letterhead%20%2D%20Corporate%20Implementation%20Group%2C%208%201%2F2%5C%22%20x%2011%5C%22%20%28French%20first%29
correct, Canada
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
Fiche 28, Justifications, Anglais
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
PWGSC-TPSGC 214-1: code of a form used at Public Works and Government Services Canada. 1, fiche 28, Anglais, - Letterhead%20%2D%20Corporate%20Implementation%20Group%2C%208%201%2F2%5C%22%20x%2011%5C%22%20%28French%20first%29
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Titres de formulaires administratifs
- Imprimés et formules
Entrée(s) universelle(s) Fiche 28
Fiche 28, La vedette principale, Français
- Papier à en-tête-Groupe de la mise en œuvre des initiatives ministérielles 8 1/2" x 11"(français premier)
1, fiche 28, Français, Papier%20%C3%A0%20en%2Dt%C3%AAte%2DGroupe%20de%20la%20mise%20en%20%26oelig%3Buvre%20des%20initiatives%20minist%C3%A9rielles%208%201%2F2%5C%22%20x%2011%5C%22%28fran%C3%A7ais%20premier%29
correct, nom masculin, Canada
Fiche 28, Les abréviations, Français
Fiche 28, Les synonymes, Français
Fiche 28, Justifications, Français
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
PWGSC-TPSGC 214-1 : code d’un formulaire employé à Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 1, fiche 28, Français, - Papier%20%C3%A0%20en%2Dt%C3%AAte%2DGroupe%20de%20la%20mise%20en%20%26oelig%3Buvre%20des%20initiatives%20minist%C3%A9rielles%208%201%2F2%5C%22%20x%2011%5C%22%28fran%C3%A7ais%20premier%29
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Fiche 29 - données d’organisme interne 2017-02-14
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Titles of Forms
- Forms Design
Universal entry(ies) Fiche 29
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- Letterhead - Assistant Deputy Minister, Corporate Implementation Group, 8 1/2" x 11"
1, fiche 29, Anglais, Letterhead%20%2D%20Assistant%20Deputy%20Minister%2C%20Corporate%20Implementation%20Group%2C%208%201%2F2%5C%22%20x%2011%5C%22
correct, Canada
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
Fiche 29, Justifications, Anglais
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
PWGSC-TPSGC-2600-7: Code of a form used at Public Works and Government Services Canada. 1, fiche 29, Anglais, - Letterhead%20%2D%20Assistant%20Deputy%20Minister%2C%20Corporate%20Implementation%20Group%2C%208%201%2F2%5C%22%20x%2011%5C%22
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Titres de formulaires administratifs
- Imprimés et formules
Entrée(s) universelle(s) Fiche 29
Fiche 29, La vedette principale, Français
- Papier à en tête-Sous-ministre adjoint-Groupe de la mise en œuvre des initiatives ministériels, 8 1/2" x 11"
1, fiche 29, Français, Papier%20%C3%A0%20en%20t%C3%AAte%2DSous%2Dministre%20adjoint%2DGroupe%20de%20la%20mise%20en%20%26oelig%3Buvre%20des%20initiatives%20minist%C3%A9riels%2C%208%201%2F2%5C%22%20x%2011%5C%22
correct, nom masculin, Canada
Fiche 29, Les abréviations, Français
Fiche 29, Les synonymes, Français
Fiche 29, Justifications, Français
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
PWGSC-TPSGC-2600-7 : Code d’un formulaire employé à Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 1, fiche 29, Français, - Papier%20%C3%A0%20en%20t%C3%AAte%2DSous%2Dministre%20adjoint%2DGroupe%20de%20la%20mise%20en%20%26oelig%3Buvre%20des%20initiatives%20minist%C3%A9riels%2C%208%201%2F2%5C%22%20x%2011%5C%22
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Fiche 30 - données d’organisme interne 2017-02-14
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- Titles of Forms
- Forms Design
Universal entry(ies) Fiche 30
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- Letterhead - Assistant Deputy Minister - Corporate Implementation Group, 8 1/2 " x 11" (French first)
1, fiche 30, Anglais, Letterhead%20%2D%20Assistant%20Deputy%20Minister%20%2D%20Corporate%20Implementation%20Group%2C%208%201%2F2%20%5C%22%20x%2011%5C%22%20%28French%20first%29
correct, Canada
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
Fiche 30, Justifications, Anglais
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
PWGSC-TPSGC-2600-19: Code of a form used at Public Works and Government Services Canada. 1, fiche 30, Anglais, - Letterhead%20%2D%20Assistant%20Deputy%20Minister%20%2D%20Corporate%20Implementation%20Group%2C%208%201%2F2%20%5C%22%20x%2011%5C%22%20%28French%20first%29
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Titres de formulaires administratifs
- Imprimés et formules
Entrée(s) universelle(s) Fiche 30
Fiche 30, La vedette principale, Français
- Papier à en tête-Sous-ministre adjoint-Groupe de la mise en œuvre des initiatives ministériels, 8 1/2" x 11"(français premier)
1, fiche 30, Français, Papier%20%C3%A0%20en%20t%C3%AAte%2DSous%2Dministre%20adjoint%2DGroupe%20de%20la%20mise%20en%20%26oelig%3Buvre%20des%20initiatives%20minist%C3%A9riels%2C%208%201%2F2%5C%22%20x%2011%5C%22%28fran%C3%A7ais%20premier%29
correct, nom masculin, Canada
Fiche 30, Les abréviations, Français
Fiche 30, Les synonymes, Français
Fiche 30, Justifications, Français
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
PWGSC-TPSGC-2600-19 : Code d’un formulaire employé à Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 1, fiche 30, Français, - Papier%20%C3%A0%20en%20t%C3%AAte%2DSous%2Dministre%20adjoint%2DGroupe%20de%20la%20mise%20en%20%26oelig%3Buvre%20des%20initiatives%20minist%C3%A9riels%2C%208%201%2F2%5C%22%20x%2011%5C%22%28fran%C3%A7ais%20premier%29
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Fiche 31 - données d’organisme interne 2017-02-10
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Management Operations (General)
- Government Accounting
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- Project Management Policy
1, fiche 31, Anglais, Project%20Management%20Policy
correct, Canada
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
Fiche 31, Justifications, Anglais
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
Policy objective is to achieve effective and economical management of projects with visible and clearly established project leadership. On April 1, 2011, this policy will be replaced by the Policy on the Management of Projects for departments and agencies listed in Section 2 of the Financial Administration Act. Treasury Board Secretariat is adopting a phased implementation approach, starting in 2007, that will begin with a group of departments that have agreed to participate in a pilot. Following this pilot, groups of departments will be brought on board so that, by April 1, 2011, departments and agencies will have the systems and processes in place to meet the policy requirements. 1, fiche 31, Anglais, - Project%20Management%20Policy
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Opérations de la gestion (Généralités)
- Comptabilité publique
Fiche 31, La vedette principale, Français
- Politique sur la gestion des projets
1, fiche 31, Français, Politique%20sur%20la%20gestion%20des%20projets
correct, nom féminin, Canada
Fiche 31, Les abréviations, Français
Fiche 31, Les synonymes, Français
Fiche 31, Justifications, Français
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
Politique du SCT [Secrétariat du Conseil du Trésor]. Objectif de la politique : Assurer une gestion efficace et économique des projets entrepris au gouvernement grâce a un leadership clair et visible en matière de projets. Le 1er avril 2011, la présente politique sera remplacée par la Politique sur la gestion des projets pour les ministères et organismes mentionnés à l'article 2 de la Loi sur la gestion des finances publiques. Le Secrétariat du Conseil du Trésor adopte une approche de mise en œuvre progressive, qui débutera en 2007 avec un groupe de ministères ayant accepté de participer à un projet pilote. Au terme du projet pilote, d’autres groupes de ministères seront inclus, de sorte qu'au 1er avril 2011 tous les ministères et organismes auront mis en place les systèmes et les processus nécessaires pour se conformer aux exigences de la politique. 1, fiche 31, Français, - Politique%20sur%20la%20gestion%20des%20projets
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Fiche 32 - données d’organisme interne 2017-02-10
Fiche 32, Anglais
Fiche 32, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Management Operations (General)
Fiche 32, La vedette principale, Anglais
- Policy on the Management of Major Crown Projects
1, fiche 32, Anglais, Policy%20on%20the%20Management%20of%20Major%20Crown%20Projects
correct, Canada
Fiche 32, Les abréviations, Anglais
Fiche 32, Les synonymes, Anglais
Fiche 32, Justifications, Anglais
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
The Policy objective is to achieve effective and economical management of Major Crown Projects with visible and clearly established project leadership. On April 1, 2011, this policy will be replaced by the Policy on the Management of Projects for departments and agencies listed in Section 2 of the Financial Administration Act. Treasury Board Secretariat is adopting a phased implementation approach, starting in 2007, that will begin with a group of departments that have agreed to participate in a pilot. Following this pilot, groups of departments will be brought on board so that, by April 1, 2011, departments and agencies will have the systems and processes in place to meet the policy requirements. 1, fiche 32, Anglais, - Policy%20on%20the%20Management%20of%20Major%20Crown%20Projects
Fiche 32, Français
Fiche 32, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Opérations de la gestion (Généralités)
Fiche 32, La vedette principale, Français
- Politique sur la gestion des grands projets de l’État
1, fiche 32, Français, Politique%20sur%20la%20gestion%20des%20grands%20projets%20de%20l%26rsquo%3B%C3%89tat
correct, nom féminin, Canada
Fiche 32, Les abréviations, Français
Fiche 32, Les synonymes, Français
Fiche 32, Justifications, Français
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
L'objectif de la politique est d’assurer la gestion efficace et économique des Grands Projets de l'État grâce a un leadership clair et visible en matière de projets. Le 1er avril 2011, la présente politique sera remplacée par la Politique sur la gestion des projets pour les ministères et organismes mentionnés à l'article 2 de la Loi sur la gestion des finances publiques. Le Secrétariat du Conseil du Trésor adopte une approche de mise en œuvre progressive, qui débutera en 2007 avec un groupe de ministères ayant accepté de participer à un projet pilote. Au terme du projet pilote, d’autres groupes de ministères seront inclus, de sorte qu'au 1er avril 2011 tous les ministères et organismes auront mis en place les systèmes et les processus nécessaires pour le conformer aux exigences de la politique. 1, fiche 32, Français, - Politique%20sur%20la%20gestion%20des%20grands%20projets%20de%20l%26rsquo%3B%C3%89tat
Fiche 32, Espagnol
Fiche 32, Justifications, Espagnol
Fiche 33 - données d’organisme interne 2017-02-10
Fiche 33, Anglais
Fiche 33, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Management Operations (General)
Fiche 33, La vedette principale, Anglais
- Project Approval Policy
1, fiche 33, Anglais, Project%20Approval%20Policy
correct, Canada
Fiche 33, Les abréviations, Anglais
Fiche 33, Les synonymes, Anglais
Fiche 33, Justifications, Anglais
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
The Policy objective is to ensure that projects proposed for approval, by the sponsoring Minister or, where required, by the Treasury Board can receive informed and effective consideration. On April, 2011, this policy will be replaced by the Policy on the Management of Projects for departments and agencies listed in Section 2 of the Financial Administration Act. Treasury Board Secretariat is adopting a phased implementation approach, starting in 2007, that will begin with a group of departments that have agreed to participate in a pilot. Following this pilot, groups of departments will be brought on board so that, by April 1, 2011, departments and agencies will have the systems and processes in place to meet the policy requirements. 1, fiche 33, Anglais, - Project%20Approval%20Policy
Fiche 33, Français
Fiche 33, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Opérations de la gestion (Généralités)
Fiche 33, La vedette principale, Français
- Politique sur l’approbation des projets
1, fiche 33, Français, Politique%20sur%20l%26rsquo%3Bapprobation%20des%20projets
correct, nom féminin, Canada
Fiche 33, Les abréviations, Français
Fiche 33, Les synonymes, Français
Fiche 33, Justifications, Français
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
L'objectif de la politique est de s’assurer que les projets soumis à l'approbation du ministre parrain ou, le cas échéant, du Conseil du Trésor peuvent être pris en considération d’une manière éclairée et efficace. Le 1er avril 2011, la présente politique sera remplacée par la Politique sur la gestion des projets pour les ministères et organismes mentionnés à l'article 2 de la Loi sur la gestion des finances publiques. Le Secrétariat du Conseil du Trésor adopte une approche de mise en œuvre progressive, qui débutera en 2007 avec un groupe de ministères ayant accepté de participer à un projet pilote. Au terme du projet pilote, d’autres groupes de ministères seront inclus, de sorte qu'au 1er avril 2011 tous les ministères et organismes auront mis en place les systèmes et les processus nécessaires pour se conformer aux exigences de la politique. 1, fiche 33, Français, - Politique%20sur%20l%26rsquo%3Bapprobation%20des%20projets
Fiche 33, Terme(s)-clé(s)
- Politique en matière de gestion des projets
Fiche 33, Espagnol
Fiche 33, Justifications, Espagnol
Fiche 34 - données d’organisme interne 2017-01-25
Fiche 34, Anglais
Fiche 34, Subject field(s)
- Titles of International Programs
- Customs and Excise
Fiche 34, La vedette principale, Anglais
- Smart Border initiative
1, fiche 34, Anglais, Smart%20Border%20initiative
correct
Fiche 34, Les abréviations, Anglais
Fiche 34, Les synonymes, Anglais
Fiche 34, Justifications, Anglais
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
The Government of Canada has established a Canadian Border Task Force to ensure that the Smart Border initiative is implemented effectively. In the December 10 Budget, the Government of Canada committed to investing more than $1.2 billion in measures designed to make the border more open and efficient. Of this amount, $600 million has been appropriated for a new program to improve infrastructure that supports major border crossings, such as highways and commercial vehicle processing centres. 1, fiche 34, Anglais, - Smart%20Border%20initiative
Fiche 34, Français
Fiche 34, Domaine(s)
- Titres de programmes internationaux
- Douanes et accise
Fiche 34, La vedette principale, Français
- initiative sur la Frontière intelligente
1, fiche 34, Français, initiative%20sur%20la%20Fronti%C3%A8re%20intelligente
correct, nom féminin
Fiche 34, Les abréviations, Français
Fiche 34, Les synonymes, Français
Fiche 34, Justifications, Français
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
Le gouvernement du Canada a mis sur pied un groupe de travail pour assurer la mise en œuvre de l'initiative sur la Frontière intelligente. Dans le budget du 10 décembre, il s’est engagé à investir plus de 1, 2 milliard de dollars dans des mesures visant à accroître l'ouverture et l'efficience de la frontière, dont 600 millions ont été consacrés à un nouveau programme d’amélioration de l'infrastructure des postes frontaliers importants, comme les routes et les centres de traitement des véhicules utilitaires. 1, fiche 34, Français, - initiative%20sur%20la%20Fronti%C3%A8re%20intelligente
Fiche 34, Espagnol
Fiche 34, Justifications, Espagnol
Fiche 35 - données d’organisme interne 2017-01-06
Fiche 35, Anglais
Fiche 35, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Industry-Government Relations (Econ.)
- Economic Co-operation and Development
Fiche 35, La vedette principale, Anglais
- Industry Outreach program 1, fiche 35, Anglais, Industry%20Outreach%20program
Fiche 35, Les abréviations, Anglais
Fiche 35, Les synonymes, Anglais
Fiche 35, Justifications, Anglais
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
Industry Canada's task force implemented the Industry Outreach program, which encouraged business, associations and other organizations' preparedness and contingency planning. The program funded 70 initiatives for approximately $2.5 million. 1, fiche 35, Anglais, - Industry%20Outreach%20program
Fiche 35, Français
Fiche 35, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Relations de l'industrie avec l'État (Écon.)
- Coopération et développement économiques
Fiche 35, La vedette principale, Français
- Programme de liaison avec l’industrie
1, fiche 35, Français, Programme%20de%20liaison%20avec%20l%26rsquo%3Bindustrie
nom masculin
Fiche 35, Les abréviations, Français
- PLI 2, fiche 35, Français, PLI
nom masculin
Fiche 35, Les synonymes, Français
Fiche 35, Justifications, Français
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
Le groupe de travail d’Industrie Canada a mis en œuvre le Programme de liaison avec l'industrie, qui a encouragé les entreprises, les associations et les autres organismes à se préparer et à établir des plans d’urgence. Le programme a financé 70 initiatives totalisant environ 2, 5 millions de dollars. 1, fiche 35, Français, - Programme%20de%20liaison%20avec%20l%26rsquo%3Bindustrie
Fiche 35, Espagnol
Fiche 35, Justifications, Espagnol
Fiche 36 - données d’organisme interne 2016-12-06
Fiche 36, Anglais
Fiche 36, Subject field(s)
- Textile Weaving (Textile Industries)
- Carpets and Floor Coverings
Fiche 36, La vedette principale, Anglais
- weft
1, fiche 36, Anglais, weft
correct, normalisé
Fiche 36, Les abréviations, Anglais
Fiche 36, Les synonymes, Anglais
Fiche 36, Justifications, Anglais
Record number: 36, Textual support number: 1 CONT
Weft. The transverse threads of a textile; those that are passed through the sheds. Alone, the term weft denotes all the picks in a textile. Suitably qualified, it denotes all the picks engaged in a specific function. 2, fiche 36, Anglais, - weft
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
weft: term standardized by AFNOR and ISO. 3, fiche 36, Anglais, - weft
Fiche 36, Français
Fiche 36, Domaine(s)
- Tissage (Industries du textile)
- Tapis et revêtements de sol
Fiche 36, La vedette principale, Français
- duites
1, fiche 36, Français, duites
correct, nom féminin, pluriel, normalisé
Fiche 36, Les abréviations, Français
Fiche 36, Les synonymes, Français
Fiche 36, Justifications, Français
Record number: 36, Textual support number: 1 DEF
Duites : Fils de jute constituant la trame du dossier. Considérées par groupe de 2 ou 3, elles ne s’entrecroisent pas avec les fils de la chaîne de force : une de ces duites passe au-dessous des fils de la chaîne de force, tandis que la ou les deux autres duites passent au-dessus des fils de la chaîne de force. Le tissage, suivant le cas, est appelé à simple ou double duite. [Définition normalisée par l'AFNOR et reproduite avec son autorisation. ] 1, fiche 36, Français, - duites
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
duites : terme normalisé par l’AFNOR. 2, fiche 36, Français, - duites
Fiche 36, Espagnol
Fiche 36, Justifications, Espagnol
Fiche 37 - données d’organisme interne 2016-11-21
Fiche 37, Anglais
Fiche 37, Subject field(s)
- Titles of NATO Bodies
- Naval Forces
Fiche 37, La vedette principale, Anglais
- Standing NATO Maritime Group 2
1, fiche 37, Anglais, Standing%20NATO%20Maritime%20Group%202
correct, OTAN
Fiche 37, Les abréviations, Anglais
- SNMG2 2, fiche 37, Anglais, SNMG2
correct, OTAN
Fiche 37, Les synonymes, Anglais
Fiche 37, Justifications, Anglais
Fiche 37, Français
Fiche 37, Domaine(s)
- Titres d'organismes de l'OTAN
- Forces navales
Fiche 37, La vedette principale, Français
- 2e Groupe maritime permanent OTAN
1, fiche 37, Français, 2e%20Groupe%20maritime%20permanent%20OTAN
correct, voir observation, nom masculin, OTAN
Fiche 37, Les abréviations, Français
- SNMG2 2, fiche 37, Français, SNMG2
correct, nom masculin, OTAN
Fiche 37, Les synonymes, Français
Fiche 37, Justifications, Français
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
2e Groupe maritime permanent OTAN : s’écrit 2e</sup> Groupe maritime permanent OTAN. 3, fiche 37, Français, - 2e%20Groupe%20maritime%20permanent%20OTAN
Fiche 37, Espagnol
Fiche 37, Justifications, Espagnol
Fiche 38 - données d’organisme interne 2016-11-21
Fiche 38, Anglais
Fiche 38, Subject field(s)
- Titles of NATO Bodies
- Counter-Measures (Military operations)
- Mine Warfare
Fiche 38, La vedette principale, Anglais
- Standing NATO Mine Countermeasures Group 2
1, fiche 38, Anglais, Standing%20NATO%20Mine%20Countermeasures%20Group%202
correct, OTAN
Fiche 38, Les abréviations, Anglais
- SNMCMG2 2, fiche 38, Anglais, SNMCMG2
correct, OTAN
Fiche 38, Les synonymes, Anglais
Fiche 38, Justifications, Anglais
Fiche 38, Terme(s)-clé(s)
- Standing NATO Mine Counter-measures Group 2
Fiche 38, Français
Fiche 38, Domaine(s)
- Titres d'organismes de l'OTAN
- Contre-mesures (Opérations militaires)
- Guerre des mines
Fiche 38, La vedette principale, Français
- 2e Groupe permanent OTAN de lutte contre les mines
1, fiche 38, Français, 2e%20Groupe%20permanent%20OTAN%20de%20lutte%20contre%20les%20mines
correct, voir observation, nom masculin, OTAN
Fiche 38, Les abréviations, Français
- SNMCMG2 2, fiche 38, Français, SNMCMG2
correct, nom masculin, OTAN
Fiche 38, Les synonymes, Français
Fiche 38, Justifications, Français
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
2e Groupe permanent OTAN de lutte contre les mines : s’écrit 2e</sup> Groupe permanent OTAN de lutte contre les mines. 3, fiche 38, Français, - 2e%20Groupe%20permanent%20OTAN%20de%20lutte%20contre%20les%20mines
Fiche 38, Espagnol
Fiche 38, Justifications, Espagnol
Fiche 39 - données d’organisme interne 2016-11-09
Fiche 39, Anglais
Fiche 39, Subject field(s)
- Grain Growing
Fiche 39, La vedette principale, Anglais
- ponlai
1, fiche 39, Anglais, ponlai
correct
Fiche 39, Les abréviations, Anglais
Fiche 39, Les synonymes, Anglais
Fiche 39, Justifications, Anglais
Record number: 39, Textual support number: 1 CONT
In 1926, the Japanese varieties adapted to Taiwan's conditions through crosses with native Taiwan varieties, were officially designated as ponlai (which means heavenly rice). An important feature of the ponlai varieties is early maturity. 2, fiche 39, Anglais, - ponlai
Record number: 39, Textual support number: 2 CONT
In the mid-1920s, a new breed of rice, called Ponlai, was developed in Taiwan, which fit the taste of the Japanese very well. 3, fiche 39, Anglais, - ponlai
Fiche 39, Français
Fiche 39, Domaine(s)
- Culture des céréales
Fiche 39, La vedette principale, Français
- ponlai
1, fiche 39, Français, ponlai
correct, nom masculin
Fiche 39, Les abréviations, Français
Fiche 39, Les synonymes, Français
Fiche 39, Justifications, Français
Record number: 39, Textual support number: 1 DEF
Variétés de riz asiatiques. 2, fiche 39, Français, - ponlai
Record number: 39, Textual support number: 1 CONT
La classification des variétés de riz de Jacquot et Arnaud(1979), effectuée à partir de caractères morphophysiologiques relevés sur un échantillon de variétés d’origine tropical ou adaptées à ces conditions, définit quatre grands groupes : un groupe G2 subdivisé en 2 sous-groupes G2A et G2B correspondant respectivement aux variétés du Japon(Japonica vrais) et de Taïwan(Japonica «ponlai») ;ces variétés sont caractérisées par un faible diamètre de chaume, des feuilles étroites, une paille courte à moyenne, un tallage modéré, des panicules compactes et un grain de format rond à medium [...] 3, fiche 39, Français, - ponlai
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
ponlai : terme extrait du «Glossaire de l’agriculture» et reproduit avec l’autorisation de l’Organisation de coopération et de développement économiques. 4, fiche 39, Français, - ponlai
Fiche 39, Espagnol
Fiche 39, Campo(s) temático(s)
- Cultivo de cereales
Fiche 39, La vedette principale, Espagnol
- ponlai
1, fiche 39, Espagnol, ponlai
correct, nom masculin
Fiche 39, Les abréviations, Espagnol
Fiche 39, Les synonymes, Espagnol
Fiche 39, Justifications, Espagnol
Record number: 39, Textual support number: 1 CONT
Aunque las variedades japonesas de arroz fueron introducidas en Taiwán desde 1912, no daban rendimientos tan buenos como las nativas, especialmente en el sur de la isla y en general en las tierras bajas. A principios de 1926 comienza un programa completo de hibridación y prueba para desarrollar variedades de arroz del tipo japónica apropiadas al clima tropical de Taiwán. Entre 1931 y 1943 los investigadores desarrollaron una serie de variedades del tipo japónica llamadas ponlais (arroz celestial), que daban rendimientos tan buenos como las variedades locales o aun mejores, y producían granos de la calidad que atraía a los japoneses. 2, fiche 39, Espagnol, - ponlai
Fiche 40 - données d’organisme interne 2016-10-26
Fiche 40, Anglais
Fiche 40, Subject field(s)
- Crop Protection
Fiche 40, La vedette principale, Anglais
- contact insecticide
1, fiche 40, Anglais, contact%20insecticide
correct
Fiche 40, Les abréviations, Anglais
Fiche 40, Les synonymes, Anglais
- surface insecticide 2, fiche 40, Anglais, surface%20insecticide
correct
- direct contact insecticide 3, fiche 40, Anglais, direct%20contact%20insecticide
correct
Fiche 40, Justifications, Anglais
Record number: 40, Textual support number: 1 DEF
A poison that must contact the body of the insect to be controlled. 4, fiche 40, Anglais, - contact%20insecticide
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
contact insecticide; surface insecticide: terms extracted from the “Glossaire de l’agriculture” and reproduced with permission of the Organisation for Economic Co-operation and Development. 5, fiche 40, Anglais, - contact%20insecticide
Fiche 40, Français
Fiche 40, Domaine(s)
- Protection des végétaux
Fiche 40, La vedette principale, Français
- insecticide de contact
1, fiche 40, Français, insecticide%20de%20contact
correct, nom masculin
Fiche 40, Les abréviations, Français
Fiche 40, Les synonymes, Français
- insecticide par contact 2, fiche 40, Français, insecticide%20par%20contact
correct, nom masculin
Fiche 40, Justifications, Français
Record number: 40, Textual support number: 1 CONT
Les insecticides peuvent avoir une origine végétale ou être fabriqués par synthèse. Selon leur mode d’action, on peut les diviser en deux groupes : 1-les insecticides par contact, qui tuent l'insecte ou sa larve par un effet vésicant. A ce groupe appartiennent la nicotine, la roténone, ainsi que divers produits synthétiques(...) ;2-les insecticides par ingestion, qui tuent par intoxication alimentaire. 3, fiche 40, Français, - insecticide%20de%20contact
Record number: 40, Textual support number: 2 CONT
Insecticides de contact : Ces produits tuent par simple contact avec les téguments de l’insecte, en pénétrant dans le corps de celui-ci et en y provoquant l’asphyxie ou la paralysie. 4, fiche 40, Français, - insecticide%20de%20contact
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
insecticide de contact : terme extrait du «Glossaire de l’agriculture» et reproduit avec l’autorisation de l’Organisation de coopération et de développement économiques. 5, fiche 40, Français, - insecticide%20de%20contact
Fiche 40, Espagnol
Fiche 40, Campo(s) temático(s)
- Protección de las plantas
Fiche 40, La vedette principale, Espagnol
- insecticida de contacto
1, fiche 40, Espagnol, insecticida%20de%20contacto
correct, nom masculin
Fiche 40, Les abréviations, Espagnol
Fiche 40, Les synonymes, Espagnol
Fiche 40, Justifications, Espagnol
Record number: 40, Textual support number: 1 DEF
Producto que actúa por penetración o por recubrimiento de las partes externas del cuerpo de los insectos. 2, fiche 40, Espagnol, - insecticida%20de%20contacto
Fiche 41 - données d’organisme interne 2016-02-25
Fiche 41, Anglais
Fiche 41, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
Fiche 41, La vedette principale, Anglais
- project LOTION
1, fiche 41, Anglais, project%20LOTION
correct, Canada
Fiche 41, Les abréviations, Anglais
Fiche 41, Les synonymes, Anglais
Fiche 41, Justifications, Anglais
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
Realizing that this discovery [the transverse-excitation technique] had just paved the way to a new generation of high-energy-pulse lasers at high repetition rates, DREV [Defence Research Establishment, Valcartier] decided to formalize under project LOTION all research efforts directed to the refinement of the novel transverse-excitation technique for CO2 lasers ... Project LOTION was terminated in January 1970 with the public disclosure of the DREV TEA-CO2 laser. 1, fiche 41, Anglais, - project%20LOTION
Fiche 41, Terme(s)-clé(s)
- LOTION
Fiche 41, Français
Fiche 41, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
Fiche 41, La vedette principale, Français
- projet LOTION
1, fiche 41, Français, projet%20LOTION
correct, nom masculin, Canada
Fiche 41, Les abréviations, Français
Fiche 41, Les synonymes, Français
Fiche 41, Justifications, Français
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
Prévoyant que cette découverte [la technique d’excitation transversale] allait engendrer rapidement un nouveau type de laser à impulsions de haute énergie et de haute cadence, le CRDV [Centre de recherches pour la défense, Valcartier] groupe en un projet appelé LOTION toutes les activités de recherche visant à améliorer cette nouvelle technique d’excitation pour les lasers CO2</sub> [...] Le projet LOTION prit fin en janvier 1970 lorsque le Centre divulgua son invention du laser CO2</sub> TEA. 1, fiche 41, Français, - projet%20LOTION
Fiche 41, Terme(s)-clé(s)
- LOTION
Fiche 41, Espagnol
Fiche 41, Justifications, Espagnol
Fiche 42 - données d’organisme interne 2016-01-28
Fiche 42, Anglais
Fiche 42, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Medical and Dental Services (Military)
- Military Administration
Fiche 42, La vedette principale, Anglais
- 2 Health Services Group Headquarters Chief Clerk
1, fiche 42, Anglais, 2%20Health%20Services%20Group%20Headquarters%20Chief%20Clerk
correct
Fiche 42, Les abréviations, Anglais
Fiche 42, Les synonymes, Anglais
- 2 H Svcs Gp HQ CClk 1, fiche 42, Anglais, 2%20H%20Svcs%20Gp%20HQ%20CClk
correct
Fiche 42, Justifications, Anglais
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
Position title and shortened form may be followed by a number. 2, fiche 42, Anglais, - 2%20Health%20Services%20Group%20Headquarters%20Chief%20Clerk
Record number: 42, Textual support number: 2 OBS
2 Health Services Group Headquarters Chief Clerk; 2 H Svcs Gp HQ CClk: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces (Air Command, Winnipeg). 2, fiche 42, Anglais, - 2%20Health%20Services%20Group%20Headquarters%20Chief%20Clerk
Fiche 42, Français
Fiche 42, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Service de santé et service dentaire (Militaire)
- Administration militaire
Fiche 42, La vedette principale, Français
- Commis-Chef du Quartier général du 2e Groupe des services de santé
1, fiche 42, Français, Commis%2DChef%20du%20Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20du%202e%20Groupe%20des%20services%20de%20sant%C3%A9
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 42, Les abréviations, Français
Fiche 42, Les synonymes, Français
- CC QG 2 Gp Svc S 1, fiche 42, Français, CC%20QG%202%20Gp%20Svc%20S
correct, nom masculin
Fiche 42, Justifications, Français
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
La lettre «e» suivant le chiffre «2» se place en exposant. 2, fiche 42, Français, - Commis%2DChef%20du%20Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20du%202e%20Groupe%20des%20services%20de%20sant%C3%A9
Record number: 42, Textual support number: 2 OBS
Le titre de poste et la forme abrégée peuvent être suivis d’un chiffre. 3, fiche 42, Français, - Commis%2DChef%20du%20Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20du%202e%20Groupe%20des%20services%20de%20sant%C3%A9
Record number: 42, Textual support number: 3 OBS
Commis-Chef du Quartier général du 2e Groupe des services de santé; CC QG 2 Gp Svc S : titre et forme abrégée d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes(Commandement aérien, Winnipeg). 3, fiche 42, Français, - Commis%2DChef%20du%20Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20du%202e%20Groupe%20des%20services%20de%20sant%C3%A9
Fiche 42, Espagnol
Fiche 42, Justifications, Espagnol
Fiche 43 - données d’organisme interne 2016-01-28
Fiche 43, Anglais
Fiche 43, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Medical and Dental Services (Military)
- Air Forces
Fiche 43, La vedette principale, Anglais
- 2 Health Services Group Headquarters Chief Warrant Officer
1, fiche 43, Anglais, 2%20Health%20Services%20Group%20Headquarters%20Chief%20Warrant%20Officer
correct
Fiche 43, Les abréviations, Anglais
Fiche 43, Les synonymes, Anglais
- 2 H Svcs Gp HQ CWO 1, fiche 43, Anglais, 2%20H%20Svcs%20Gp%20HQ%20CWO
correct
Fiche 43, Justifications, Anglais
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
Position title and shortened form may be followed by a number. 2, fiche 43, Anglais, - 2%20Health%20Services%20Group%20Headquarters%20Chief%20Warrant%20Officer
Record number: 43, Textual support number: 2 OBS
2 Health Services Group Headquarters Chief Warrant Officer; 2 H Svcs Gp HQ CWO: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces (Air Command, Winnipeg). 3, fiche 43, Anglais, - 2%20Health%20Services%20Group%20Headquarters%20Chief%20Warrant%20Officer
Fiche 43, Français
Fiche 43, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Service de santé et service dentaire (Militaire)
- Forces aériennes
Fiche 43, La vedette principale, Français
- Adjudant-Chef du Quartier général du 2e Groupe des services de santé
1, fiche 43, Français, Adjudant%2DChef%20du%20Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20du%202e%20Groupe%20des%20services%20de%20sant%C3%A9
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 43, Les abréviations, Français
Fiche 43, Les synonymes, Français
- Adjuc QG 2 Gp Svc S 1, fiche 43, Français, Adjuc%20QG%202%20Gp%20Svc%20S
correct, nom masculin
Fiche 43, Justifications, Français
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
La lettre «e» suivant le chiffre «2» se place en exposant. 2, fiche 43, Français, - Adjudant%2DChef%20du%20Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20du%202e%20Groupe%20des%20services%20de%20sant%C3%A9
Record number: 43, Textual support number: 2 OBS
Le titre de poste et la forme abrégée peuvent être suivis d’un chiffre. 3, fiche 43, Français, - Adjudant%2DChef%20du%20Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20du%202e%20Groupe%20des%20services%20de%20sant%C3%A9
Record number: 43, Textual support number: 3 OBS
Adjudant-Chef du Quartier général du 2e Groupe des services de santé; Adjuc QG 2 Gp Svc S : titre et forme abrégée d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes(Commandement aérien, Winnipeg). 2, fiche 43, Français, - Adjudant%2DChef%20du%20Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20du%202e%20Groupe%20des%20services%20de%20sant%C3%A9
Fiche 43, Espagnol
Fiche 43, Justifications, Espagnol
Fiche 44 - données d’organisme interne 2016-01-28
Fiche 44, Anglais
Fiche 44, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Military Administration
Fiche 44, La vedette principale, Anglais
- 2nd Health Services Group Chief Warrant Officer
1, fiche 44, Anglais, 2nd%20Health%20Services%20Group%20Chief%20Warrant%20Officer
correct, voir observation
Fiche 44, Les abréviations, Anglais
Fiche 44, Les synonymes, Anglais
- 2 H Svcs Gp CWO 1, fiche 44, Anglais, 2%20H%20Svcs%20Gp%20CWO
correct
Fiche 44, Justifications, Anglais
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
Position title and shortened form may be followed by a number. 2, fiche 44, Anglais, - 2nd%20Health%20Services%20Group%20Chief%20Warrant%20Officer
Record number: 44, Textual support number: 2 OBS
The lettres "nd" following the number should be in superscript. 2, fiche 44, Anglais, - 2nd%20Health%20Services%20Group%20Chief%20Warrant%20Officer
Record number: 44, Textual support number: 3 OBS
2nd Health Services Group Chief Warrant Officer; 2 H Svcs Gp CWO: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces (Air Command, Winnipeg). 2, fiche 44, Anglais, - 2nd%20Health%20Services%20Group%20Chief%20Warrant%20Officer
Fiche 44, Français
Fiche 44, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Administration militaire
Fiche 44, La vedette principale, Français
- Adjudant-Chef du 2e Groupe des Services de santé
1, fiche 44, Français, Adjudant%2DChef%20du%202e%20Groupe%20des%20Services%20de%20sant%C3%A9
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 44, Les abréviations, Français
Fiche 44, Les synonymes, Français
- Adjuc 2 Gp Svc S 1, fiche 44, Français, Adjuc%202%20Gp%20Svc%20S
correct, nom masculin
Fiche 44, Justifications, Français
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
Le titre de poste et la forme abrégée peuvent être suivis d’un numéro. 2, fiche 44, Français, - Adjudant%2DChef%20du%202e%20Groupe%20des%20Services%20de%20sant%C3%A9
Record number: 44, Textual support number: 2 OBS
La lettre «e» suivant le chiffre se place en exposant. 2, fiche 44, Français, - Adjudant%2DChef%20du%202e%20Groupe%20des%20Services%20de%20sant%C3%A9
Record number: 44, Textual support number: 3 OBS
Adjudant-Chef du 2e Groupe des Services de santé; Adjuc 2 Gp Svc S : titre et forme abrégée d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes(Commandement aérien, Winnipeg). 2, fiche 44, Français, - Adjudant%2DChef%20du%202e%20Groupe%20des%20Services%20de%20sant%C3%A9
Fiche 44, Espagnol
Fiche 44, Justifications, Espagnol
Fiche 45 - données d’organisme interne 2015-12-30
Fiche 45, Anglais
Fiche 45, Subject field(s)
- IT Security
Fiche 45, La vedette principale, Anglais
- Diffie-Hellman key
1, fiche 45, Anglais, Diffie%2DHellman%20key
correct
Fiche 45, Les abréviations, Anglais
Fiche 45, Les synonymes, Anglais
- DH key 2, fiche 45, Anglais, DH%20key
correct
Fiche 45, Justifications, Anglais
Record number: 45, Textual support number: 1 CONT
The Diffie-Hellman (DH) key agreement protocol involves the derivation of shared secret information based on compatible DH keys from the sender and recipient. 2, fiche 45, Anglais, - Diffie%2DHellman%20key
Fiche 45, Français
Fiche 45, Domaine(s)
- Sécurité des TI
Fiche 45, La vedette principale, Français
- clé Diffie-Hellman
1, fiche 45, Français, cl%C3%A9%20Diffie%2DHellman
correct, nom féminin
Fiche 45, Les abréviations, Français
Fiche 45, Les synonymes, Français
- clé DH 2, fiche 45, Français, cl%C3%A9%20DH
correct, nom féminin
Fiche 45, Justifications, Français
Record number: 45, Textual support number: 1 CONT
Les administrateurs de serveur doivent adopter une taille de groupe de 2 048 bits ou supérieure, lors de l'utilisation de clés Diffie-Hellman. 3, fiche 45, Français, - cl%C3%A9%20Diffie%2DHellman
Fiche 45, Terme(s)-clé(s)
- clef Diffie-Hellman
- clef DH
Fiche 45, Espagnol
Fiche 45, Justifications, Espagnol
Fiche 46 - données d’organisme interne 2015-09-15
Fiche 46, Anglais
Fiche 46, Subject field(s)
- Microbiology and Parasitology
- Water Pollution
- Environmental Studies and Analyses
Fiche 46, La vedette principale, Anglais
- autotrophic bacterium
1, fiche 46, Anglais, autotrophic%20bacterium
correct, normalisé
Fiche 46, Les abréviations, Anglais
Fiche 46, Les synonymes, Anglais
- chemolithotrophic bacterium 2, fiche 46, Anglais, chemolithotrophic%20bacterium
correct, normalisé
Fiche 46, Justifications, Anglais
Record number: 46, Textual support number: 1 DEF
autotrophic bacteria; chemolithotrophic bacteria: Bacteria which are able to multiply by using inorganic matter as the only source of carbon and nitrogen. 2, fiche 46, Anglais, - autotrophic%20bacterium
Record number: 46, Textual support number: 1 CONT
... biological film or mucilage consists of heterotrophic bacteria, which are normally near the surface, and of autotrophic (nitrifying) bacteria near the bottom. 3, fiche 46, Anglais, - autotrophic%20bacterium
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
autotrophic bacterium; chemolithotrophic bacterium: terms and definition standardized by ISO. 4, fiche 46, Anglais, - autotrophic%20bacterium
Record number: 46, Textual support number: 2 OBS
autotrophic bacterium; chemolithotrophic bacterium: terms usually used in the plural. 4, fiche 46, Anglais, - autotrophic%20bacterium
Fiche 46, Terme(s)-clé(s)
- autotrophic bacteria
- chemolithotrophic bacteria
Fiche 46, Français
Fiche 46, Domaine(s)
- Microbiologie et parasitologie
- Pollution de l'eau
- Études et analyses environnementales
Fiche 46, La vedette principale, Français
- bactérie autotrophe
1, fiche 46, Français, bact%C3%A9rie%20autotrophe
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 46, Les abréviations, Français
Fiche 46, Les synonymes, Français
- bactérie chimiolithotrophe 2, fiche 46, Français, bact%C3%A9rie%20chimiolithotrophe
correct, nom féminin, normalisé
- bactérie autotrophique 3, fiche 46, Français, bact%C3%A9rie%20autotrophique
à éviter, nom féminin
Fiche 46, Justifications, Français
Record number: 46, Textual support number: 1 DEF
bactéries autotrophes; bactéries chimiolithotrophes : Bactéries capables de se multiplier en utilisant la matière minérale comme unique source de carbone et d’azote. 2, fiche 46, Français, - bact%C3%A9rie%20autotrophe
Record number: 46, Textual support number: 1 CONT
Un premier groupe formé de bactéries autotrophiques édifie des hydrocarbures et des protéines à partir de CO2</sub> et des sels inorganiques. 3, fiche 46, Français, - bact%C3%A9rie%20autotrophe
Record number: 46, Textual support number: 2 CONT
[Lits bactériens. Le] film biologique ou mucilage comporte des bactéries hétérotrophes généralement proches de la surface, et autotrophes (bactéries nitrifiantes) près du fond. 4, fiche 46, Français, - bact%C3%A9rie%20autotrophe
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
bactérie autotrophe; bactérie chimiolithotrophe : termes et définition normalisés par l’ISO. 5, fiche 46, Français, - bact%C3%A9rie%20autotrophe
Record number: 46, Textual support number: 2 OBS
bactérie autotrophe; bactérie chimiolithotrophe : termes habituellement utilisé au pluriel. 6, fiche 46, Français, - bact%C3%A9rie%20autotrophe
Fiche 46, Terme(s)-clé(s)
- bactéries autotrophes
- bactéries chimiolithotrophes
- bactéries autotrophiques
Fiche 46, Espagnol
Fiche 46, Campo(s) temático(s)
- Microbiología y parasitología
- Contaminación del agua
- Estudios y análisis del medio ambiente
Fiche 46, La vedette principale, Espagnol
- bacteria autótrofa
1, fiche 46, Espagnol, bacteria%20aut%C3%B3trofa
correct, nom féminin
Fiche 46, Les abréviations, Espagnol
Fiche 46, Les synonymes, Espagnol
- bacteria quimiolitotrófica 1, fiche 46, Espagnol, bacteria%20quimiolitotr%C3%B3fica
correct, nom féminin
Fiche 46, Justifications, Espagnol
Record number: 46, Textual support number: 1 DEF
bacterias autótrofas; bacterias quimiolitotróficas: Bacterias capaces de multiplicarse utilizando como única fuente de carbono y nitrógeno la materia orgánica. 1, fiche 46, Espagnol, - bacteria%20aut%C3%B3trofa
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
bacteria autótrofa; bacteria quimiolitotrófica: términos utilizados generalmente en plural. 2, fiche 46, Espagnol, - bacteria%20aut%C3%B3trofa
Fiche 46, Terme(s)-clé(s)
- bacterias autótrofas
- bacterias quimiolitotróficas
Fiche 47 - données d’organisme interne 2015-01-14
Fiche 47, Anglais
Fiche 47, Subject field(s)
- Aircraft Piloting and Navigation
- River and Sea Navigation
Fiche 47, La vedette principale, Anglais
- heart
1, fiche 47, Anglais, heart
correct, nom
Fiche 47, Les abréviations, Anglais
Fiche 47, Les synonymes, Anglais
Fiche 47, Justifications, Anglais
Record number: 47, Textual support number: 1 CONT
The platform is the heart of the INS [inertial navigation system] which houses the gyros and accelerometers used to measure angular rate and acceleration, as well as gimbal mechanisms to keep the internal workings stable during any aircraft maneuver. 2, fiche 47, Anglais, - heart
Fiche 47, Terme(s)-clé(s)
- heart of the INS
- heart of the inertial navigation system
Fiche 47, Français
Fiche 47, Domaine(s)
- Pilotage et navigation aérienne
- Navigation fluviale et maritime
Fiche 47, La vedette principale, Français
- cœur
1, fiche 47, Français, %20c%26oelig%3Bur
correct, nom masculin
Fiche 47, Les abréviations, Français
Fiche 47, Les synonymes, Français
- cœur de la centrale inertielle 2, fiche 47, Français, %20c%26oelig%3Bur%20de%20la%20centrale%20inertielle
correct, nom masculin
- cœur de la centrale 2, fiche 47, Français, %20c%26oelig%3Bur%20de%20la%20centrale
correct, nom masculin
Fiche 47, Justifications, Français
Record number: 47, Textual support number: 1 CONT
[...] les deux ou trois gyroscopes (selon qu’ils sont à deux ou un axe sensibles) montés sur un « cœur» suspendu «à la cardan» (les trois cages articulées sur des cardans) constituent la plate-forme inertielle. [...] Toute «velléité» de changement de direction du «cœur» est détectée par les gyroscopes et un dispositif automatique [...] envoie des signaux de commande à des moteurs électriques qui rétablissent aussitôt l’orientation initiale de la plate-forme. 1, fiche 47, Français, - %20c%26oelig%3Bur
Record number: 47, Textual support number: 2 CONT
Matérialisation du repère absolu [...] schéma de principe :[...] 2(3 par précaution) gyros montés à la Poinsot, avec une suspension totalement isolée du véhicule, et pointant 3 directions stellaires choisies dans un catalogue d’étoiles. En général, ce groupe de gyroscopes constitue le cœur de la centrale inertielle, puisqu'il va servir de référence pour les gyromètres et de référence pour stabiliser une plate-forme. 2, fiche 47, Français, - %20c%26oelig%3Bur
Record number: 47, Textual support number: 3 CONT
Le navigateur inertiel. 1) Équipements nécessaires : une plateforme stabilisée 3 axes, surveillée par exemple par 3 gyromètres; un boîtier accélérométrique lié à la plateforme; un calculateur en temps réel; une mémoire logicielle de calcul du champ de gravitation en tout point de l’espace; les équipements d’affichage. 2) Fonctionnement du navigateur : [...] Le cœur de la centrale avec ses accéléromètres mesure comme prévu non pas l’accélération mais la force spécifique du véhicule. 2, fiche 47, Français, - %20c%26oelig%3Bur
Fiche 47, Espagnol
Fiche 47, Justifications, Espagnol
Fiche 48 - données d’organisme interne 2014-11-24
Fiche 48, Anglais
Fiche 48, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Federal Administration
Fiche 48, La vedette principale, Anglais
- A Review of Business Planning in the Government of Canada
1, fiche 48, Anglais, A%20Review%20of%20Business%20Planning%20in%20the%20Government%20of%20Canada
correct, Canada
Fiche 48, Les abréviations, Anglais
Fiche 48, Les synonymes, Anglais
Fiche 48, Justifications, Anglais
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
Study number 2 published in 1996 in "Managing Better", a series of evaluations, audit guides, reviews and studies issued by the Evaluation, Audit and Review Group, Treasury Board Secretariat. 1, fiche 48, Anglais, - A%20Review%20of%20Business%20Planning%20in%20the%20Government%20of%20Canada
Fiche 48, Français
Fiche 48, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Administration fédérale
Fiche 48, La vedette principale, Français
- Examen de la mise en œuvre des plans d’activités au sein du gouvernement du Canada
1, fiche 48, Français, Examen%20de%20la%20mise%20en%20%26oelig%3Buvre%20des%20plans%20d%26rsquo%3Bactivit%C3%A9s%20au%20sein%20du%20gouvernement%20du%20Canada
correct, nom masculin, Canada
Fiche 48, Les abréviations, Français
Fiche 48, Les synonymes, Français
Fiche 48, Justifications, Français
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
Étude n° 2 publiée en 1996 dans «Vers une meilleure gestion», série d’évaluations, de guides de vérification, d’examens et d’études produite par le Groupe de l'évaluation, de la vérification et de l'examen, Secrétariat du Conseil du Trésor. 1, fiche 48, Français, - Examen%20de%20la%20mise%20en%20%26oelig%3Buvre%20des%20plans%20d%26rsquo%3Bactivit%C3%A9s%20au%20sein%20du%20gouvernement%20du%20Canada
Fiche 48, Espagnol
Fiche 48, Justifications, Espagnol
Fiche 49 - données d’organisme interne 2013-04-17
Fiche 49, Anglais
Fiche 49, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Radio Broadcasting
Fiche 49, La vedette principale, Anglais
- Digital Transmission of Component-coded TV and HDTV Signals, Secondary TV Transmission 1, fiche 49, Anglais, Digital%20Transmission%20of%20Component%2Dcoded%20TV%20and%20HDTV%20Signals%2C%20Secondary%20TV%20Transmission
Fiche 49, Les abréviations, Anglais
Fiche 49, Les synonymes, Anglais
Fiche 49, Justifications, Anglais
Fiche 49, Français
Fiche 49, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Radiodiffusion
Fiche 49, La vedette principale, Français
- Transmission numérique des signaux de télévision et des signaux TVHD à codage en composantes, transmission de télévision secondaire 1, fiche 49, Français, Transmission%20num%C3%A9rique%20des%20signaux%20de%20t%C3%A9l%C3%A9vision%20et%20des%20signaux%20TVHD%20%C3%A0%20codage%20en%20composantes%2C%20transmission%20de%20t%C3%A9l%C3%A9vision%20secondaire
Fiche 49, Les abréviations, Français
Fiche 49, Les synonymes, Français
Fiche 49, Justifications, Français
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
Groupe d’action CMTT/2 du CCIR 1, fiche 49, Français, - Transmission%20num%C3%A9rique%20des%20signaux%20de%20t%C3%A9l%C3%A9vision%20et%20des%20signaux%20TVHD%20%C3%A0%20codage%20en%20composantes%2C%20transmission%20de%20t%C3%A9l%C3%A9vision%20secondaire
Record number: 49, Textual support number: 2 OBS
Fiche 49, Espagnol
Fiche 49, Justifications, Espagnol
Fiche 50 - données d’organisme interne 2013-04-03
Fiche 50, Anglais
Fiche 50, Subject field(s)
- Remote Control (Telecommunications)
- Surveillance and Formalities (Air Transport)
Fiche 50, La vedette principale, Anglais
- cancel itinerary field 1, fiche 50, Anglais, cancel%20itinerary%20field
Fiche 50, Les abréviations, Anglais
Fiche 50, Les synonymes, Anglais
Fiche 50, Justifications, Anglais
Record number: 50, Textual support number: 1 CONT
The transaction code XIF - cancel itinerary field - makes it possible for an agent to cancel a whole line of itinerary, or a specified number of seats representing only part of the total booked. 1, fiche 50, Anglais, - cancel%20itinerary%20field
Fiche 50, Français
Fiche 50, Domaine(s)
- Commandes à distance (Télécommunications)
- Contrôles et formalités (Transport aérien)
Fiche 50, La vedette principale, Français
- annulation d’une zone itinéraire
1, fiche 50, Français, annulation%20d%26rsquo%3Bune%20zone%20itin%C3%A9raire
nom féminin
Fiche 50, Les abréviations, Français
Fiche 50, Les synonymes, Français
Fiche 50, Justifications, Français
Record number: 50, Textual support number: 1 CONT
Le code de transaction XIF-annulation d’une zone itinéraire-permet à l'agent d’annuler une ligne complète de l'itinéraire, ou une partie des places réservées, lorsque par exemple un groupe de 4 passagers est réduit à 2. 1, fiche 50, Français, - annulation%20d%26rsquo%3Bune%20zone%20itin%C3%A9raire
Fiche 50, Espagnol
Fiche 50, Justifications, Espagnol
Fiche 51 - données d’organisme interne 2012-07-16
Fiche 51, Anglais
Fiche 51, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Medical and Dental Services (Military)
- Air Forces
Fiche 51, La vedette principale, Anglais
- 2 Health Services Group Headquarters Commanding Officer and A1 Medicine
1, fiche 51, Anglais, 2%20Health%20Services%20Group%20Headquarters%20Commanding%20Officer%20and%20A1%20Medicine
correct
Fiche 51, Les abréviations, Anglais
Fiche 51, Les synonymes, Anglais
- 2 H Svcs Gp HQ CO & A1 Med 1, fiche 51, Anglais, 2%20H%20Svcs%20Gp%20HQ%20CO%20%26%20A1%20Med
correct
Fiche 51, Justifications, Anglais
Record number: 51, Textual support number: 1 OBS
Position title and shortened form may be followed by a number. 2, fiche 51, Anglais, - 2%20Health%20Services%20Group%20Headquarters%20Commanding%20Officer%20and%20A1%20Medicine
Record number: 51, Textual support number: 2 OBS
2 Health Services Group Headquarters Commanding Officer and A1 Medicine; 2 H Svcs Gp HQ CO & A1 Med: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces (Air Command, Winnipeg). 2, fiche 51, Anglais, - 2%20Health%20Services%20Group%20Headquarters%20Commanding%20Officer%20and%20A1%20Medicine
Fiche 51, Français
Fiche 51, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Service de santé et service dentaire (Militaire)
- Forces aériennes
Fiche 51, La vedette principale, Français
- Commandant du Quartier général du 2e Groupe des Services de santé et A1 Médecine
1, fiche 51, Français, Commandant%20du%20Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20du%202e%20Groupe%20des%20Services%20de%20sant%C3%A9%20et%20A1%20M%C3%A9decine
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 51, Les abréviations, Français
Fiche 51, Les synonymes, Français
- Cmdt QG 2 Gp Svc S & A1 Méd 1, fiche 51, Français, Cmdt%20QG%202%20Gp%20Svc%20S%20%26%20A1%20M%C3%A9d
correct, nom masculin
Fiche 51, Justifications, Français
Record number: 51, Textual support number: 1 OBS
La lettre «e» suivant le chiffre «2» se place en exposant. 2, fiche 51, Français, - Commandant%20du%20Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20du%202e%20Groupe%20des%20Services%20de%20sant%C3%A9%20et%20A1%20M%C3%A9decine
Record number: 51, Textual support number: 2 OBS
Le titre de poste et la forme abrégée peuvent être suivis d’un chiffre. 2, fiche 51, Français, - Commandant%20du%20Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20du%202e%20Groupe%20des%20Services%20de%20sant%C3%A9%20et%20A1%20M%C3%A9decine
Record number: 51, Textual support number: 3 OBS
Commandant du Quartier général du 2e Groupe des Services de santé et A1 Médecine; Cmdt QG 2 Gp Svc S & A1 Méd : titre et forme abrégée d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes(Commandement aérien, Winnipeg). 2, fiche 51, Français, - Commandant%20du%20Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20du%202e%20Groupe%20des%20Services%20de%20sant%C3%A9%20et%20A1%20M%C3%A9decine
Fiche 51, Espagnol
Fiche 51, Justifications, Espagnol
Fiche 52 - données d’organisme interne 2012-07-11
Fiche 52, Anglais
Fiche 52, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Air Forces
- Medical and Dental Services (Military)
Fiche 52, La vedette principale, Anglais
- 2 Health Services Group Headquarters Aeromedical Evacuation Coordinating Officer/A4 Medical
1, fiche 52, Anglais, 2%20Health%20Services%20Group%20Headquarters%20Aeromedical%20Evacuation%20Coordinating%20Officer%2FA4%20Medical
correct
Fiche 52, Les abréviations, Anglais
Fiche 52, Les synonymes, Anglais
- 2 H Svcs Gp HQ AMECO/A4 Med 1, fiche 52, Anglais, 2%20H%20Svcs%20Gp%20HQ%20AMECO%2FA4%20Med
correct
Fiche 52, Justifications, Anglais
Record number: 52, Textual support number: 1 OBS
Position title and shortened form may be followed by a number. 2, fiche 52, Anglais, - 2%20Health%20Services%20Group%20Headquarters%20Aeromedical%20Evacuation%20Coordinating%20Officer%2FA4%20Medical
Record number: 52, Textual support number: 2 OBS
2 Health Services Group Headquarters Aeromedical Evacuation Coordinating Officer/A4 Medical; 2 H Svcs Gp HQ AMECO/A4 Med: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces (Air Command, Winnipeg). 3, fiche 52, Anglais, - 2%20Health%20Services%20Group%20Headquarters%20Aeromedical%20Evacuation%20Coordinating%20Officer%2FA4%20Medical
Fiche 52, Terme(s)-clé(s)
- 2 Health Services Group Headquarters Aeromedical Evacuation Co-ordinating Officer/A4 Medical
Fiche 52, Français
Fiche 52, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Forces aériennes
- Service de santé et service dentaire (Militaire)
Fiche 52, La vedette principale, Français
- Officier de coordination des évacuations aéromédicales du Quartier général du 2e Groupe des services de santé et A4 médecine
1, fiche 52, Français, Officier%20de%20coordination%20des%20%C3%A9vacuations%20a%C3%A9rom%C3%A9dicales%20du%20Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20du%202e%20Groupe%20des%20services%20de%20sant%C3%A9%20et%20A4%20m%C3%A9decine
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 52, Les abréviations, Français
Fiche 52, Les synonymes, Français
- O Coord EA QG 2 Gp Svc S et A4 Méd 1, fiche 52, Français, O%20Coord%20EA%20QG%202%20Gp%20Svc%20S%20et%20A4%20M%C3%A9d
correct, nom masculin
Fiche 52, Justifications, Français
Record number: 52, Textual support number: 1 OBS
La lettre «e» suivant le chiffre «2» se place en exposant. 2, fiche 52, Français, - Officier%20de%20coordination%20des%20%C3%A9vacuations%20a%C3%A9rom%C3%A9dicales%20du%20Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20du%202e%20Groupe%20des%20services%20de%20sant%C3%A9%20et%20A4%20m%C3%A9decine
Record number: 52, Textual support number: 2 OBS
Le titre de poste et la forme abrégée peuvent être suivis d’un chiffre. 3, fiche 52, Français, - Officier%20de%20coordination%20des%20%C3%A9vacuations%20a%C3%A9rom%C3%A9dicales%20du%20Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20du%202e%20Groupe%20des%20services%20de%20sant%C3%A9%20et%20A4%20m%C3%A9decine
Record number: 52, Textual support number: 3 OBS
Officier de coordination des évacuations aéromédicales du Quartier général du 2e Groupe des services de santé et A4 médecine; O Coord EA QG 2 Gp Svc S et A4 Méd : titre et forme abrégée d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes(Commandement aérien, Winnipeg). 2, fiche 52, Français, - Officier%20de%20coordination%20des%20%C3%A9vacuations%20a%C3%A9rom%C3%A9dicales%20du%20Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20du%202e%20Groupe%20des%20services%20de%20sant%C3%A9%20et%20A4%20m%C3%A9decine
Fiche 52, Espagnol
Fiche 52, Justifications, Espagnol
Fiche 53 - données d’organisme interne 2012-07-11
Fiche 53, Anglais
Fiche 53, Subject field(s)
- Military Occupational Codes - Non-commissionned Members
- Medical and Dental Services (Military)
- Military Administration
Fiche 53, La vedette principale, Anglais
- 2 Health Services Group Headquarters Medical Boards Clerk
1, fiche 53, Anglais, 2%20Health%20Services%20Group%20Headquarters%20Medical%20Boards%20Clerk
correct
Fiche 53, Les abréviations, Anglais
Fiche 53, Les synonymes, Anglais
- 2 H Svcs Gp HQ Med Bds Clk 1, fiche 53, Anglais, 2%20H%20Svcs%20Gp%20HQ%20Med%20Bds%20Clk
correct
Fiche 53, Justifications, Anglais
Record number: 53, Textual support number: 1 OBS
Position title and shortened form may be followed by a number. 2, fiche 53, Anglais, - 2%20Health%20Services%20Group%20Headquarters%20Medical%20Boards%20Clerk
Record number: 53, Textual support number: 2 OBS
2 Health Services Group Headquarters Medical Boards Clerk; 2 H Svcs Gp HQ Med Bds Clk: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces (Air Command, Winnipeg). 3, fiche 53, Anglais, - 2%20Health%20Services%20Group%20Headquarters%20Medical%20Boards%20Clerk
Fiche 53, Français
Fiche 53, Domaine(s)
- Groupes professionnels militaires pour les militaires du rang
- Service de santé et service dentaire (Militaire)
- Administration militaire
Fiche 53, La vedette principale, Français
- Commis aux commissions médicales du Quartier général du 2e Groupe des services de santé
1, fiche 53, Français, Commis%20aux%20commissions%20m%C3%A9dicales%20du%20Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20du%202e%20Groupe%20des%20services%20de%20sant%C3%A9
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 53, Les abréviations, Français
Fiche 53, Les synonymes, Français
- C Com méd QG 2 Gp Svc S 1, fiche 53, Français, C%20Com%20m%C3%A9d%20QG%202%20Gp%20Svc%20S
correct, nom masculin
Fiche 53, Justifications, Français
Record number: 53, Textual support number: 1 OBS
La lettre «e» suivant le chiffre «2» se place en exposant. 2, fiche 53, Français, - Commis%20aux%20commissions%20m%C3%A9dicales%20du%20Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20du%202e%20Groupe%20des%20services%20de%20sant%C3%A9
Record number: 53, Textual support number: 2 OBS
Le titre de poste et la forme abrégée peuvent être suivis d’un chiffre. 3, fiche 53, Français, - Commis%20aux%20commissions%20m%C3%A9dicales%20du%20Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20du%202e%20Groupe%20des%20services%20de%20sant%C3%A9
Record number: 53, Textual support number: 3 OBS
Commis aux commissions médicales du Quartier général du 2e Groupe des services de santé; C Com méd QG 2 Gp Svc S : titre et forme abrégée d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes(Commandement aérien, Winnipeg). 2, fiche 53, Français, - Commis%20aux%20commissions%20m%C3%A9dicales%20du%20Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20du%202e%20Groupe%20des%20services%20de%20sant%C3%A9
Fiche 53, Espagnol
Fiche 53, Justifications, Espagnol
Fiche 54 - données d’organisme interne 2012-07-11
Fiche 54, Anglais
Fiche 54, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Air Forces
- Medical and Dental Services (Military)
Fiche 54, La vedette principale, Anglais
- 2 Health Services Group Headquarters Aeromedical Standard and Clinical Services
1, fiche 54, Anglais, 2%20Health%20Services%20Group%20Headquarters%20Aeromedical%20Standard%20and%20Clinical%20Services
correct, pluriel
Fiche 54, Les abréviations, Anglais
Fiche 54, Les synonymes, Anglais
- 2 H Svcs Gp HQ ASCS 1, fiche 54, Anglais, 2%20H%20Svcs%20Gp%20HQ%20ASCS
correct, pluriel
Fiche 54, Justifications, Anglais
Record number: 54, Textual support number: 1 OBS
Position title and shortened form may be followed by a number. 2, fiche 54, Anglais, - 2%20Health%20Services%20Group%20Headquarters%20Aeromedical%20Standard%20and%20Clinical%20Services
Record number: 54, Textual support number: 2 OBS
2 Health Services Group Headquarters Aeromedical Standard and Clinical Services; 2 H Svcs Gp HQ ASCS: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces (Air Command, Winnipeg). 3, fiche 54, Anglais, - 2%20Health%20Services%20Group%20Headquarters%20Aeromedical%20Standard%20and%20Clinical%20Services
Fiche 54, Français
Fiche 54, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Forces aériennes
- Service de santé et service dentaire (Militaire)
Fiche 54, La vedette principale, Français
- Normes aéromédicales et services cliniques du Quartier général du 2e Groupe des services de santé
1, fiche 54, Français, Normes%20a%C3%A9rom%C3%A9dicales%20et%20services%20cliniques%20du%20Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20du%202e%20Groupe%20des%20services%20de%20sant%C3%A9
correct, voir observation, nom masculin, pluriel
Fiche 54, Les abréviations, Français
Fiche 54, Les synonymes, Français
- NA SC QG 2 Gp Svc S 1, fiche 54, Français, NA%20SC%20QG%202%20Gp%20Svc%20S
correct, nom masculin, pluriel
Fiche 54, Justifications, Français
Record number: 54, Textual support number: 1 OBS
La lettre «e» suivant le chiffre «2» se place en exposant. 2, fiche 54, Français, - Normes%20a%C3%A9rom%C3%A9dicales%20et%20services%20cliniques%20du%20Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20du%202e%20Groupe%20des%20services%20de%20sant%C3%A9
Record number: 54, Textual support number: 2 OBS
Le titre de poste et la forme abrégée peuvent être suivis d’un chiffre. 3, fiche 54, Français, - Normes%20a%C3%A9rom%C3%A9dicales%20et%20services%20cliniques%20du%20Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20du%202e%20Groupe%20des%20services%20de%20sant%C3%A9
Record number: 54, Textual support number: 3 OBS
Normes aéromédicales et services cliniques du Quartier général du 2e Groupe des services de santé; NA SC QG 2 Gp Svc S : titre et forme abrégée d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes(Commandement aérien, Winnipeg). 3, fiche 54, Français, - Normes%20a%C3%A9rom%C3%A9dicales%20et%20services%20cliniques%20du%20Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20du%202e%20Groupe%20des%20services%20de%20sant%C3%A9
Fiche 54, Espagnol
Fiche 54, Justifications, Espagnol
Fiche 55 - données d’organisme interne 2012-07-11
Fiche 55, Anglais
Fiche 55, Subject field(s)
- Military Occupational Codes - Non-commissionned Members
- Medical and Dental Services (Military)
- Military Finances
Fiche 55, La vedette principale, Anglais
- 2 Health Services Group Headquarters Financial Clerk
1, fiche 55, Anglais, 2%20Health%20Services%20Group%20Headquarters%20Financial%20Clerk
correct
Fiche 55, Les abréviations, Anglais
Fiche 55, Les synonymes, Anglais
- 2 H Svcs Gp HQ Fin Clk 1, fiche 55, Anglais, 2%20H%20Svcs%20Gp%20HQ%20Fin%20Clk
correct
Fiche 55, Justifications, Anglais
Record number: 55, Textual support number: 1 OBS
Position title and shortened form may be followed by a number. 2, fiche 55, Anglais, - 2%20Health%20Services%20Group%20Headquarters%20Financial%20Clerk
Record number: 55, Textual support number: 2 OBS
2 Health Services Group Headquarters Financial Clerk; 2 H Svcs Gp HQ Fin Clk: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces (Air Command, Winnipeg). 2, fiche 55, Anglais, - 2%20Health%20Services%20Group%20Headquarters%20Financial%20Clerk
Fiche 55, Français
Fiche 55, Domaine(s)
- Groupes professionnels militaires pour les militaires du rang
- Service de santé et service dentaire (Militaire)
- Finances militaires
Fiche 55, La vedette principale, Français
- Commis aux finances du Quartier général du 2e Groupe des services de santé
1, fiche 55, Français, Commis%20aux%20finances%20du%20Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20du%202e%20Groupe%20des%20services%20de%20sant%C3%A9
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 55, Les abréviations, Français
Fiche 55, Les synonymes, Français
- C Fin QG 2 Gp Svc S 1, fiche 55, Français, C%20Fin%20QG%202%20Gp%20Svc%20S
correct, nom masculin
Fiche 55, Justifications, Français
Record number: 55, Textual support number: 1 OBS
La lettre «e» suivant le chiffre «2» se place en exposant. 2, fiche 55, Français, - Commis%20aux%20finances%20du%20Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20du%202e%20Groupe%20des%20services%20de%20sant%C3%A9
Record number: 55, Textual support number: 2 OBS
Le titre de poste et la forme abrégée peuvent être suivis d’un chiffre. 3, fiche 55, Français, - Commis%20aux%20finances%20du%20Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20du%202e%20Groupe%20des%20services%20de%20sant%C3%A9
Record number: 55, Textual support number: 3 OBS
Commis aux finances du Quartier général du 2e Groupe des services de santé; C Fin QG 2 Gp Svc S : titre et forme abrégée d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes(Commandement aérien, Winnipeg). 3, fiche 55, Français, - Commis%20aux%20finances%20du%20Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20du%202e%20Groupe%20des%20services%20de%20sant%C3%A9
Fiche 55, Espagnol
Fiche 55, Justifications, Espagnol
Fiche 56 - données d’organisme interne 2012-07-11
Fiche 56, Anglais
Fiche 56, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Medical and Dental Services (Military)
- Air Forces
Fiche 56, La vedette principale, Anglais
- 2 Health Services Group Headquarters Medical Adviser/1 Canadian Air Division Surgeon
1, fiche 56, Anglais, 2%20Health%20Services%20Group%20Headquarters%20Medical%20Adviser%2F1%20Canadian%20Air%20Division%20Surgeon
correct
Fiche 56, Les abréviations, Anglais
Fiche 56, Les synonymes, Anglais
- 2 H Svcs Gp HQ Med Adv/1 Cdn Air Div Surg 1, fiche 56, Anglais, 2%20H%20Svcs%20Gp%20HQ%20Med%20Adv%2F1%20Cdn%20Air%20Div%20Surg
correct
- 2 Health Services Group Headquarters Medical Adviser/1 CAD Surgeon 1, fiche 56, Anglais, 2%20Health%20Services%20Group%20Headquarters%20Medical%20Adviser%2F1%20CAD%20Surgeon
ancienne désignation, correct
- 2 H Svcs Gp HQ Med Adv/1 CAD Surg 1, fiche 56, Anglais, 2%20H%20Svcs%20Gp%20HQ%20Med%20Adv%2F1%20CAD%20Surg
ancienne désignation, correct
Fiche 56, Justifications, Anglais
Record number: 56, Textual support number: 1 OBS
1 Cdn Air Div/CANR HQ [1 Canadian Air Division/Canadian NORAD Region Headquarters] position titles were established based on their area of responsibility. 2, fiche 56, Anglais, - 2%20Health%20Services%20Group%20Headquarters%20Medical%20Adviser%2F1%20Canadian%20Air%20Division%20Surgeon
Record number: 56, Textual support number: 2 OBS
Position title and shortened form may be followed by a number. 2, fiche 56, Anglais, - 2%20Health%20Services%20Group%20Headquarters%20Medical%20Adviser%2F1%20Canadian%20Air%20Division%20Surgeon
Record number: 56, Textual support number: 3 OBS
2 Health Services Group Headquarters Medical Adviser/1 Canadian Air Division Surgeon; 2 H Svcs Gp HQ Med Adv/1 Cdn Air Div Surg: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces (Air Command, Winnipeg). 2, fiche 56, Anglais, - 2%20Health%20Services%20Group%20Headquarters%20Medical%20Adviser%2F1%20Canadian%20Air%20Division%20Surgeon
Fiche 56, Français
Fiche 56, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Service de santé et service dentaire (Militaire)
- Forces aériennes
Fiche 56, La vedette principale, Français
- Conseiller médical au Quartier général du 2e Groupe des services de santé et médecin-chef de la 1re Division aérienne du Canada
1, fiche 56, Français, Conseiller%20m%C3%A9dical%20au%20Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20du%202e%20Groupe%20des%20services%20de%20sant%C3%A9%20et%20m%C3%A9decin%2Dchef%20de%20la%201re%20Division%20a%C3%A9rienne%20du%20Canada
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 56, Les abréviations, Français
Fiche 56, Les synonymes, Français
- CM QG 2 Gp Svc S et Méd C 1 DAC 1, fiche 56, Français, CM%20QG%202%20Gp%20Svc%20S%20et%20M%C3%A9d%20C%201%20DAC
correct, nom masculin
Fiche 56, Justifications, Français
Record number: 56, Textual support number: 1 OBS
Les titres de postes du QG 1 DAC/RC NORAD [Quartier général de la 1re Division aérienne du Canada/Région canadienne du NORAD] ont été établis en fonction de leur domaine de responsabilité. 2, fiche 56, Français, - Conseiller%20m%C3%A9dical%20au%20Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20du%202e%20Groupe%20des%20services%20de%20sant%C3%A9%20et%20m%C3%A9decin%2Dchef%20de%20la%201re%20Division%20a%C3%A9rienne%20du%20Canada
Record number: 56, Textual support number: 2 OBS
La lettre «e» suivant le chiffre «2» et les lettres «re» suivant le chiffre «1» se placent en exposant. 2, fiche 56, Français, - Conseiller%20m%C3%A9dical%20au%20Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20du%202e%20Groupe%20des%20services%20de%20sant%C3%A9%20et%20m%C3%A9decin%2Dchef%20de%20la%201re%20Division%20a%C3%A9rienne%20du%20Canada
Record number: 56, Textual support number: 3 OBS
Le titre de poste et la forme abrégée peuvent être suivis d’un numéro. 2, fiche 56, Français, - Conseiller%20m%C3%A9dical%20au%20Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20du%202e%20Groupe%20des%20services%20de%20sant%C3%A9%20et%20m%C3%A9decin%2Dchef%20de%20la%201re%20Division%20a%C3%A9rienne%20du%20Canada
Record number: 56, Textual support number: 4 OBS
Conseiller médical au Quartier général du 2e Groupe des services de santé et médecin-chef de la 1re Division aérienne du Canada; CM QG 2 Gp Svc S et Méd C 1 DAC : titre et forme abrégée d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes(Commandement aérien, Winnipeg). 2, fiche 56, Français, - Conseiller%20m%C3%A9dical%20au%20Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20du%202e%20Groupe%20des%20services%20de%20sant%C3%A9%20et%20m%C3%A9decin%2Dchef%20de%20la%201re%20Division%20a%C3%A9rienne%20du%20Canada
Fiche 56, Espagnol
Fiche 56, Justifications, Espagnol
Fiche 57 - données d’organisme interne 2012-07-11
Fiche 57, Anglais
Fiche 57, Subject field(s)
- Military Occupational Codes - Non-commissionned Members
- Medical and Dental Services (Military)
- Military Training
Fiche 57, La vedette principale, Anglais
- 2 Health Services Group Headquarters Tasking and Training
1, fiche 57, Anglais, 2%20Health%20Services%20Group%20Headquarters%20Tasking%20and%20Training
correct
Fiche 57, Les abréviations, Anglais
Fiche 57, Les synonymes, Anglais
- 2 H Svcs Gp HQ Task & Trg 1, fiche 57, Anglais, 2%20H%20Svcs%20Gp%20HQ%20Task%20%26%20Trg
correct
Fiche 57, Justifications, Anglais
Record number: 57, Textual support number: 1 OBS
Position title and shortened form may be followed by a number. 2, fiche 57, Anglais, - 2%20Health%20Services%20Group%20Headquarters%20Tasking%20and%20Training
Record number: 57, Textual support number: 2 OBS
2 Health Services Group Headquarters Tasking and Training; 2 H Svcs Gp HQ Task & Trg: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces (Air Command, Winnipeg). 3, fiche 57, Anglais, - 2%20Health%20Services%20Group%20Headquarters%20Tasking%20and%20Training
Fiche 57, Français
Fiche 57, Domaine(s)
- Groupes professionnels militaires pour les militaires du rang
- Service de santé et service dentaire (Militaire)
- Instruction du personnel militaire
Fiche 57, La vedette principale, Français
- Missions et instruction au Quartier général du 2e Groupe des services de santé
1, fiche 57, Français, Missions%20et%20instruction%20au%20Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20du%202e%20Groupe%20des%20services%20de%20sant%C3%A9
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 57, Les abréviations, Français
Fiche 57, Les synonymes, Français
- Msn Instr QG 2 Gp Svc S 1, fiche 57, Français, Msn%20Instr%20QG%202%20Gp%20Svc%20S
correct, nom masculin
Fiche 57, Justifications, Français
Record number: 57, Textual support number: 1 OBS
La lettre «e» suivant le chiffre «2» se place en exposant. 2, fiche 57, Français, - Missions%20et%20instruction%20au%20Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20du%202e%20Groupe%20des%20services%20de%20sant%C3%A9
Record number: 57, Textual support number: 2 OBS
Le titre de poste et la forme abrégée peuvent être suivis d’un chiffre. 3, fiche 57, Français, - Missions%20et%20instruction%20au%20Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20du%202e%20Groupe%20des%20services%20de%20sant%C3%A9
Record number: 57, Textual support number: 3 OBS
Missions et instruction au Quartier général du 2e Groupe des services de santé; Msn Instr QG 2 Gp Svc S : titre et forme abrégée d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes(Commandement aérien, Winnipeg). 3, fiche 57, Français, - Missions%20et%20instruction%20au%20Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20du%202e%20Groupe%20des%20services%20de%20sant%C3%A9
Fiche 57, Espagnol
Fiche 57, Justifications, Espagnol
Fiche 58 - données d’organisme interne 2012-07-11
Fiche 58, Anglais
Fiche 58, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Medical and Dental Services (Military)
- Air Forces
Fiche 58, La vedette principale, Anglais
- 2 Health Services Group Headquarters Aviation Medicine Programs Flight Surgeon
1, fiche 58, Anglais, 2%20Health%20Services%20Group%20Headquarters%20Aviation%20Medicine%20Programs%20Flight%20Surgeon
correct
Fiche 58, Les abréviations, Anglais
Fiche 58, Les synonymes, Anglais
- 2 H Svcs Gp HQ AMP FS 1, fiche 58, Anglais, 2%20H%20Svcs%20Gp%20HQ%20AMP%20FS
correct
Fiche 58, Justifications, Anglais
Record number: 58, Textual support number: 1 OBS
Position title and shortened form may be followed by a number. 2, fiche 58, Anglais, - 2%20Health%20Services%20Group%20Headquarters%20Aviation%20Medicine%20Programs%20Flight%20Surgeon
Record number: 58, Textual support number: 2 OBS
2 Health Services Group Headquarters Aviation Medicine Programs Flight Surgeon; 2 H Svcs Gp HQ AMP FS: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces (Air Command, Winnipeg). 3, fiche 58, Anglais, - 2%20Health%20Services%20Group%20Headquarters%20Aviation%20Medicine%20Programs%20Flight%20Surgeon
Fiche 58, Terme(s)-clé(s)
- 2 Health Services Group Headquarters Aviation Medicine Programmes Flight Surgeon
Fiche 58, Français
Fiche 58, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Service de santé et service dentaire (Militaire)
- Forces aériennes
Fiche 58, La vedette principale, Français
- Médecin-chef des programmes de médecine aéronautique du Quartier général du 2e Groupe des services de santé
1, fiche 58, Français, M%C3%A9decin%2Dchef%20des%20programmes%20de%20m%C3%A9decine%20a%C3%A9ronautique%20du%20Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20du%202e%20Groupe%20des%20services%20de%20sant%C3%A9
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 58, Les abréviations, Français
Fiche 58, Les synonymes, Français
- MC PMA QG 2 Gp Svc S 1, fiche 58, Français, MC%20PMA%20QG%202%20Gp%20Svc%20S
correct, nom masculin
Fiche 58, Justifications, Français
Record number: 58, Textual support number: 1 OBS
La lettre «e» suivant le chiffre «2» se place en exposant. 2, fiche 58, Français, - M%C3%A9decin%2Dchef%20des%20programmes%20de%20m%C3%A9decine%20a%C3%A9ronautique%20du%20Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20du%202e%20Groupe%20des%20services%20de%20sant%C3%A9
Record number: 58, Textual support number: 2 OBS
Le titre de poste et la forme abrégée peuvent être suivis d’un chiffre. 3, fiche 58, Français, - M%C3%A9decin%2Dchef%20des%20programmes%20de%20m%C3%A9decine%20a%C3%A9ronautique%20du%20Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20du%202e%20Groupe%20des%20services%20de%20sant%C3%A9
Record number: 58, Textual support number: 3 OBS
Médecin-chef des programmes de médecine aéronautique du Quartier général du 2e Groupe des services de santé; MC PMA QG 2 Gp Svc S : titre et forme abrégée d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes(Commandement aérien, Winnipeg). 3, fiche 58, Français, - M%C3%A9decin%2Dchef%20des%20programmes%20de%20m%C3%A9decine%20a%C3%A9ronautique%20du%20Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20du%202e%20Groupe%20des%20services%20de%20sant%C3%A9
Fiche 58, Espagnol
Fiche 58, Justifications, Espagnol
Fiche 59 - données d’organisme interne 2012-07-09
Fiche 59, Anglais
Fiche 59, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Medical and Dental Services (Military)
- Air Forces
Fiche 59, La vedette principale, Anglais
- 2 Health Services Group Headquarters Administrative Assistant
1, fiche 59, Anglais, 2%20Health%20Services%20Group%20Headquarters%20Administrative%20Assistant
correct
Fiche 59, Les abréviations, Anglais
Fiche 59, Les synonymes, Anglais
- 2 H Svcs Gp HQ AA 1, fiche 59, Anglais, 2%20H%20Svcs%20Gp%20HQ%20AA
correct
Fiche 59, Justifications, Anglais
Record number: 59, Textual support number: 1 OBS
Position title and shortened form may be followed by a number. 2, fiche 59, Anglais, - 2%20Health%20Services%20Group%20Headquarters%20Administrative%20Assistant
Record number: 59, Textual support number: 2 OBS
2 Health Services Group Headquarters Administrative Assistant; 2 H Svcs Gp HQ AA: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces (Air Command, Winnipeg). 3, fiche 59, Anglais, - 2%20Health%20Services%20Group%20Headquarters%20Administrative%20Assistant
Fiche 59, Français
Fiche 59, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Service de santé et service dentaire (Militaire)
- Forces aériennes
Fiche 59, La vedette principale, Français
- Adjoint administratif du Quartier général du 2e Groupe des services de santé
1, fiche 59, Français, Adjoint%20administratif%20du%20Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20du%202e%20Groupe%20des%20services%20de%20sant%C3%A9
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 59, Les abréviations, Français
Fiche 59, Les synonymes, Français
- AA QG 2 Gp Svc S 1, fiche 59, Français, AA%20QG%202%20Gp%20Svc%20S
correct, nom masculin
Fiche 59, Justifications, Français
Record number: 59, Textual support number: 1 OBS
La lettre «e» suivant le chiffre «2» se place en exposant. 2, fiche 59, Français, - Adjoint%20administratif%20du%20Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20du%202e%20Groupe%20des%20services%20de%20sant%C3%A9
Record number: 59, Textual support number: 2 OBS
Le titre de poste et la forme abrégée peuvent être suivis d’un chiffre. 2, fiche 59, Français, - Adjoint%20administratif%20du%20Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20du%202e%20Groupe%20des%20services%20de%20sant%C3%A9
Record number: 59, Textual support number: 3 OBS
Adjoint administratif du Quartier général du 2e Groupe des services de santé; AA QG 2 Gp Svc S : titre et forme abrégée d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes(Commandement aérien, Winnipeg). 2, fiche 59, Français, - Adjoint%20administratif%20du%20Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20du%202e%20Groupe%20des%20services%20de%20sant%C3%A9
Fiche 59, Espagnol
Fiche 59, Justifications, Espagnol
Fiche 60 - données d’organisme interne 2012-07-09
Fiche 60, Anglais
Fiche 60, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Medical and Dental Services (Military)
- Air Forces
Fiche 60, La vedette principale, Anglais
- 2 Health Services Group Headquarters A3 Operations and Planning Officer
1, fiche 60, Anglais, 2%20Health%20Services%20Group%20Headquarters%20A3%20Operations%20and%20Planning%20Officer
correct
Fiche 60, Les abréviations, Anglais
Fiche 60, Les synonymes, Anglais
- 2 H Svcs Gp HQ A3 Ops & Plan O 1, fiche 60, Anglais, 2%20H%20Svcs%20Gp%20HQ%20A3%20Ops%20%26%20Plan%20O
correct
Fiche 60, Justifications, Anglais
Record number: 60, Textual support number: 1 OBS
Position title and shortened form may be followed by a number. 2, fiche 60, Anglais, - 2%20Health%20Services%20Group%20Headquarters%20A3%20Operations%20and%20Planning%20Officer
Record number: 60, Textual support number: 2 OBS
2 Health Services Group Headquarters A3 Operations and Planning Officer; 2 H Svcs Gp HQ A3 Ops & Plan O: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces (Air Command, Winnipeg). 3, fiche 60, Anglais, - 2%20Health%20Services%20Group%20Headquarters%20A3%20Operations%20and%20Planning%20Officer
Fiche 60, Français
Fiche 60, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Service de santé et service dentaire (Militaire)
- Forces aériennes
Fiche 60, La vedette principale, Français
- A3 Opérations et officier de planification au Quartier général du 2e Groupe des services de santé
1, fiche 60, Français, A3%20Op%C3%A9rations%20et%20officier%20de%20planification%20au%20Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20du%202e%20Groupe%20des%20services%20de%20sant%C3%A9
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 60, Les abréviations, Français
Fiche 60, Les synonymes, Français
- A3 Ops OP QG 2 Gp Svc S 1, fiche 60, Français, A3%20Ops%20OP%20QG%202%20Gp%20Svc%20S
correct, nom masculin
Fiche 60, Justifications, Français
Record number: 60, Textual support number: 1 OBS
La lettre «e» suivant le chiffre «2» se place en exposant. 2, fiche 60, Français, - A3%20Op%C3%A9rations%20et%20officier%20de%20planification%20au%20Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20du%202e%20Groupe%20des%20services%20de%20sant%C3%A9
Record number: 60, Textual support number: 2 OBS
Le titre de poste et la forme abrégée peuvent être suivis d’un chiffre. 3, fiche 60, Français, - A3%20Op%C3%A9rations%20et%20officier%20de%20planification%20au%20Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20du%202e%20Groupe%20des%20services%20de%20sant%C3%A9
Record number: 60, Textual support number: 3 OBS
A3 Opérations et officier de planification au Quartier général du 2e Groupe des services de santé; A3 Ops OP QG 2 Gp Svc S : titre et forme abrégée d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes(Commandement aérien, Winnipeg). 3, fiche 60, Français, - A3%20Op%C3%A9rations%20et%20officier%20de%20planification%20au%20Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20du%202e%20Groupe%20des%20services%20de%20sant%C3%A9
Fiche 60, Espagnol
Fiche 60, Justifications, Espagnol
Fiche 61 - données d’organisme interne 2012-07-09
Fiche 61, Anglais
Fiche 61, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Medical and Dental Services (Military)
- Air Forces
Fiche 61, La vedette principale, Anglais
- 2 Health Services Group Headquarters A1 Medical Coordinating Officer
1, fiche 61, Anglais, 2%20Health%20Services%20Group%20Headquarters%20A1%20Medical%20Coordinating%20Officer
correct
Fiche 61, Les abréviations, Anglais
Fiche 61, Les synonymes, Anglais
- 2 H Svcs Gp HQ A1 Med Coord 1, fiche 61, Anglais, 2%20H%20Svcs%20Gp%20HQ%20A1%20Med%20Coord
correct
Fiche 61, Justifications, Anglais
Record number: 61, Textual support number: 1 OBS
Position title and shortened form may be followed by a number. 2, fiche 61, Anglais, - 2%20Health%20Services%20Group%20Headquarters%20A1%20Medical%20Coordinating%20Officer
Record number: 61, Textual support number: 2 OBS
2 Health Services Group Headquarters A1 Medical Coordinating Officer; 2 H Svcs Gp HQ A1 Med Coord: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces (Air Command, Winnipeg). 3, fiche 61, Anglais, - 2%20Health%20Services%20Group%20Headquarters%20A1%20Medical%20Coordinating%20Officer
Fiche 61, Terme(s)-clé(s)
- 2 Health Services Group Headquarters A1 Medical Co-ordinating Officer
Fiche 61, Français
Fiche 61, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Service de santé et service dentaire (Militaire)
- Forces aériennes
Fiche 61, La vedette principale, Français
- A1 Officier de coordination des services médicaux du Quartier général du 2e Groupe des services de santé
1, fiche 61, Français, A1%20Officier%20de%20coordination%20des%20services%20m%C3%A9dicaux%20du%20Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20du%202e%20Groupe%20des%20services%20de%20sant%C3%A9
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 61, Les abréviations, Français
Fiche 61, Les synonymes, Français
- A1 O Coord Svc méd QG 2 Gp Svc S 1, fiche 61, Français, A1%20O%20Coord%20Svc%20m%C3%A9d%20QG%202%20Gp%20Svc%20S
correct, nom masculin
Fiche 61, Justifications, Français
Record number: 61, Textual support number: 1 OBS
La lettre «e» suivant le chiffre «2» se place en exposant. 2, fiche 61, Français, - A1%20Officier%20de%20coordination%20des%20services%20m%C3%A9dicaux%20du%20Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20du%202e%20Groupe%20des%20services%20de%20sant%C3%A9
Record number: 61, Textual support number: 2 OBS
Le titre de poste et la forme abrégée peuvent être suivis d’un chiffre. 3, fiche 61, Français, - A1%20Officier%20de%20coordination%20des%20services%20m%C3%A9dicaux%20du%20Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20du%202e%20Groupe%20des%20services%20de%20sant%C3%A9
Record number: 61, Textual support number: 3 OBS
A1 Officier de coordination des services médicaux du Quartier général du 2e Groupe des services de santé; A1 O Coord Svc méd QG 2 Gp Svc S : titre et forme abrégée d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes(Commandement aérien, Winnipeg). 3, fiche 61, Français, - A1%20Officier%20de%20coordination%20des%20services%20m%C3%A9dicaux%20du%20Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20du%202e%20Groupe%20des%20services%20de%20sant%C3%A9
Fiche 61, Espagnol
Fiche 61, Justifications, Espagnol
Fiche 62 - données d’organisme interne 2012-07-09
Fiche 62, Anglais
Fiche 62, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Medical and Dental Services (Military)
- Air Forces
Fiche 62, La vedette principale, Anglais
- 2 Health Services Group Headquarters A3 Medical
1, fiche 62, Anglais, 2%20Health%20Services%20Group%20Headquarters%20A3%20Medical
correct
Fiche 62, Les abréviations, Anglais
Fiche 62, Les synonymes, Anglais
- 2 H Svcs Gp HQ A3 Med 1, fiche 62, Anglais, 2%20H%20Svcs%20Gp%20HQ%20A3%20Med
correct
Fiche 62, Justifications, Anglais
Record number: 62, Textual support number: 1 OBS
Position title and shortened form may be followed by a number. 2, fiche 62, Anglais, - 2%20Health%20Services%20Group%20Headquarters%20A3%20Medical
Record number: 62, Textual support number: 2 OBS
2 Health Services Group Headquarters A3 Medical; 2 H Svcs Gp HQ A3 Med: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces (Air Command, Winnipeg). 3, fiche 62, Anglais, - 2%20Health%20Services%20Group%20Headquarters%20A3%20Medical
Fiche 62, Français
Fiche 62, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Service de santé et service dentaire (Militaire)
- Forces aériennes
Fiche 62, La vedette principale, Français
- A3 Médecine au Quartier général du 2e Groupe des services de santé
1, fiche 62, Français, A3%20M%C3%A9decine%20au%20Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20du%202e%20Groupe%20des%20services%20de%20sant%C3%A9
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 62, Les abréviations, Français
Fiche 62, Les synonymes, Français
- A3 Méd QG 2 Gp Svc S 1, fiche 62, Français, A3%20M%C3%A9d%20QG%202%20Gp%20Svc%20S
correct, nom masculin
Fiche 62, Justifications, Français
Record number: 62, Textual support number: 1 OBS
La lettre «e» suivant le chiffre «2» se place en exposant. 2, fiche 62, Français, - A3%20M%C3%A9decine%20au%20Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20du%202e%20Groupe%20des%20services%20de%20sant%C3%A9
Record number: 62, Textual support number: 2 OBS
Le titre de poste et la forme abrégée peuvent être suivis d’un chiffre. 3, fiche 62, Français, - A3%20M%C3%A9decine%20au%20Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20du%202e%20Groupe%20des%20services%20de%20sant%C3%A9
Record number: 62, Textual support number: 3 OBS
A3 Médecine au Quartier général du 2e Groupe des services de santé; A3 Méd QG 2 Gp Svc S : titre et forme abrégée d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes(Commandement aérien, Winnipeg). 3, fiche 62, Français, - A3%20M%C3%A9decine%20au%20Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20du%202e%20Groupe%20des%20services%20de%20sant%C3%A9
Fiche 62, Espagnol
Fiche 62, Justifications, Espagnol
Fiche 63 - données d’organisme interne 2012-07-06
Fiche 63, Anglais
Fiche 63, Subject field(s)
- Education Theory and Methods
- Training of Personnel
- Internet and Telematics
Fiche 63, La vedette principale, Anglais
- group composition
1, fiche 63, Anglais, group%20composition
correct
Fiche 63, Les abréviations, Anglais
Fiche 63, Les synonymes, Anglais
- composition of the group 1, fiche 63, Anglais, composition%20of%20the%20group
correct
Fiche 63, Justifications, Anglais
Record number: 63, Textual support number: 1 CONT
Group composition. One factor that determines the efficiency of collaborative learning is the composition of the group. This factor is defined by several variables: the age and levels of participants, the size of the group, the difference between group members, etc. Regarding the number of members, small groups seems to function better than large groups in which some members tend be 'asleep' or excluded from interesting interactions. 1, fiche 63, Anglais, - group%20composition
Fiche 63, Français
Fiche 63, Domaine(s)
- Théories et méthodes pédagogiques
- Perfectionnement et formation du personnel
- Internet et télématique
Fiche 63, La vedette principale, Français
- composition du groupe
1, fiche 63, Français, composition%20du%20groupe
correct, nom féminin
Fiche 63, Les abréviations, Français
Fiche 63, Les synonymes, Français
Fiche 63, Justifications, Français
Record number: 63, Textual support number: 1 CONT
La composition du groupe est un élément fondamental pour la réussite d’un travail collaboratif. Pour éviter certains effets «pervers» de l'enseignement collaboratif, comme le free riding effect, le nombre de participants est aussi un facteur essentiel. De manière générale, des petits groupes semblent être plus efficaces(2 à 3 personnes) mais cela dépend du type de travail. 1, fiche 63, Français, - composition%20du%20groupe
Fiche 63, Espagnol
Fiche 63, Campo(s) temático(s)
- Teorías y métodos pedagógicos
- Capacitación del personal
- Internet y telemática
Fiche 63, La vedette principale, Espagnol
- conformación del grupo
1, fiche 63, Espagnol, conformaci%C3%B3n%20del%20grupo
correct, nom féminin
Fiche 63, Les abréviations, Espagnol
Fiche 63, Les synonymes, Espagnol
Fiche 63, Justifications, Espagnol
Fiche 64 - données d’organisme interne 2012-05-31
Fiche 64, Anglais
Fiche 64, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Medical and Dental Services (Military)
- Air Forces
Fiche 64, La vedette principale, Anglais
- 2 Health Services Group Commander
1, fiche 64, Anglais, 2%20Health%20Services%20Group%20Commander
correct
Fiche 64, Les abréviations, Anglais
Fiche 64, Les synonymes, Anglais
- 2 H Svcs Gp Comd 1, fiche 64, Anglais, 2%20H%20Svcs%20Gp%20Comd
correct
Fiche 64, Justifications, Anglais
Record number: 64, Textual support number: 1 OBS
2 Health Services Group Commander; 2 H Svcs Gp Comd: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces (Air Command, Winnipeg). 2, fiche 64, Anglais, - 2%20Health%20Services%20Group%20Commander
Fiche 64, Français
Fiche 64, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Service de santé et service dentaire (Militaire)
- Forces aériennes
Fiche 64, La vedette principale, Français
- Commandant du 2e Groupe des Services de santé
1, fiche 64, Français, Commandant%20du%202e%20Groupe%20des%20Services%20de%20sant%C3%A9
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 64, Les abréviations, Français
- Cmdt 2 Gp Svc S 1, fiche 64, Français, Cmdt%202%20Gp%20Svc%20S
correct, nom masculin
Fiche 64, Les synonymes, Français
- Commandant du 2e Groupe des services de santé 1, fiche 64, Français, Commandant%20du%202e%20Groupe%20des%20services%20de%20sant%C3%A9
ancienne désignation, correct, voir observation, nom masculin
- Cmdt 2 Gp Svc S 1, fiche 64, Français, Cmdt%202%20Gp%20Svc%20S
ancienne désignation, correct, nom masculin
- Cmdt 2 Gp Svc S 1, fiche 64, Français, Cmdt%202%20Gp%20Svc%20S
Fiche 64, Justifications, Français
Record number: 64, Textual support number: 1 OBS
La lettre «e» suivant le chiffre «2» se place en exposant. 2, fiche 64, Français, - Commandant%20du%202e%20Groupe%20des%20Services%20de%20sant%C3%A9
Record number: 64, Textual support number: 2 OBS
Commandant du 2e Groupe des Services de santé; Cmdt 2 Gp Svc S : titre et forme abrégée d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes(Commandement aérien, Winnipeg). 2, fiche 64, Français, - Commandant%20du%202e%20Groupe%20des%20Services%20de%20sant%C3%A9
Fiche 64, Espagnol
Fiche 64, Justifications, Espagnol
Fiche 65 - données d’organisme interne 2012-03-02
Fiche 65, Anglais
Fiche 65, Subject field(s)
- Solid Fossil Fuels
- Petrography
Fiche 65, La vedette principale, Anglais
- cutinite coal
1, fiche 65, Anglais, cutinite%20coal
correct
Fiche 65, Les abréviations, Anglais
Fiche 65, Les synonymes, Anglais
Fiche 65, Justifications, Anglais
Record number: 65, Textual support number: 1 DEF
[A] type of coal [which] consists of more than 50% of cuticle, the fragments of which occur embedded in gelito-collinite, fusinito-collinite and collinite of fusinitic nature. 1, fiche 65, Anglais, - cutinite%20coal
Record number: 65, Textual support number: 1 OBS
In addition to cuticle, spores, resin bodies and fragments of finely fusinized and gelified tissue are present. 1, fiche 65, Anglais, - cutinite%20coal
Fiche 65, Français
Fiche 65, Domaine(s)
- Combustibles fossiles solides
- Pétrographie
Fiche 65, La vedette principale, Français
- charbon de cutine
1, fiche 65, Français, charbon%20de%20cutine
nom masculin
Fiche 65, Les abréviations, Français
Fiche 65, Les synonymes, Français
- charbon de cutinite 2, fiche 65, Français, charbon%20de%20cutinite
proposition, nom masculin
Fiche 65, Justifications, Français
Record number: 65, Textual support number: 1 DEF
Charbon constitué surtout de cuticules et, accessoirement, de spores, de corpuscules résineux, de petits lambeaux de tissus fusinités et gélifiés. 2, fiche 65, Français, - charbon%20de%20cutine
Record number: 65, Textual support number: 1 CONT
D'après le constituant végétal le plus abondant, on distingue : 1) les charbons de cutine; 2) les charbons ligno-cellulosiques. Le premier groupe donne des charbons gras et flambants, le deuxième des charbons à forge et à coke. 1, fiche 65, Français, - charbon%20de%20cutine
Fiche 65, Espagnol
Fiche 65, Justifications, Espagnol
Fiche 66 - données d’organisme interne 2012-02-23
Fiche 66, Anglais
Fiche 66, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Medical and Dental Services (Military)
- Air Forces
Fiche 66, La vedette principale, Anglais
- 2 Health Services Group Senior Preventive Medicine Technician
1, fiche 66, Anglais, 2%20Health%20Services%20Group%20Senior%20Preventive%20Medicine%20Technician
correct
Fiche 66, Les abréviations, Anglais
Fiche 66, Les synonymes, Anglais
- 2 H Svcs Gp Sr PMed Tech 1, fiche 66, Anglais, 2%20H%20Svcs%20Gp%20Sr%20PMed%20Tech
correct
Fiche 66, Justifications, Anglais
Record number: 66, Textual support number: 1 OBS
Position title and shortened form may be followed by a number. 2, fiche 66, Anglais, - 2%20Health%20Services%20Group%20Senior%20Preventive%20Medicine%20Technician
Record number: 66, Textual support number: 2 OBS
2 Health Services Group Senior Preventive Medicine Technician; 2 H Svcs Gp Sr PMed Tech: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces (Air Command, Winnipeg). 2, fiche 66, Anglais, - 2%20Health%20Services%20Group%20Senior%20Preventive%20Medicine%20Technician
Fiche 66, Français
Fiche 66, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Service de santé et service dentaire (Militaire)
- Forces aériennes
Fiche 66, La vedette principale, Français
- Technicien supérieur en médecine préventive du 2e Groupe des Services de santé
1, fiche 66, Français, Technicien%20sup%C3%A9rieur%20en%20m%C3%A9decine%20pr%C3%A9ventive%20du%202e%20Groupe%20des%20Services%20de%20sant%C3%A9
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 66, Les abréviations, Français
Fiche 66, Les synonymes, Français
- Tech Sup Méd Prév 2 Gp Svc S 1, fiche 66, Français, Tech%20Sup%20M%C3%A9d%20Pr%C3%A9v%202%20Gp%20Svc%20S
correct, nom masculin
- Tech sup Méd prév 2 Gp Svc S 1, fiche 66, Français, Tech%20sup%20M%C3%A9d%20pr%C3%A9v%202%20Gp%20Svc%20S
ancienne désignation, correct, nom masculin
Fiche 66, Justifications, Français
Record number: 66, Textual support number: 1 OBS
La lettre «e» suivant le chiffre «2» se place en exposant. 2, fiche 66, Français, - Technicien%20sup%C3%A9rieur%20en%20m%C3%A9decine%20pr%C3%A9ventive%20du%202e%20Groupe%20des%20Services%20de%20sant%C3%A9
Record number: 66, Textual support number: 2 OBS
Le titre de poste et la forme abrégée peuvent être suivis d’un chiffre. 2, fiche 66, Français, - Technicien%20sup%C3%A9rieur%20en%20m%C3%A9decine%20pr%C3%A9ventive%20du%202e%20Groupe%20des%20Services%20de%20sant%C3%A9
Record number: 66, Textual support number: 3 OBS
Technicien supérieur en médecine préventive du 2e Groupe des Services de santé; Tech Sup Méd Prév 2 Gp Svc S : titre et forme abrégée d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes(Commandement aérien, Winnipeg). 2, fiche 66, Français, - Technicien%20sup%C3%A9rieur%20en%20m%C3%A9decine%20pr%C3%A9ventive%20du%202e%20Groupe%20des%20Services%20de%20sant%C3%A9
Fiche 66, Espagnol
Fiche 66, Justifications, Espagnol
Fiche 67 - données d’organisme interne 2012-02-15
Fiche 67, Anglais
Fiche 67, Subject field(s)
- Biotechnology
- Biochemistry
Fiche 67, La vedette principale, Anglais
- polyacrylamide gel
1, fiche 67, Anglais, polyacrylamide%20gel
correct
Fiche 67, Les abréviations, Anglais
Fiche 67, Les synonymes, Anglais
- PAA gel 2, fiche 67, Anglais, PAA%20gel
correct
Fiche 67, Justifications, Anglais
Record number: 67, Textual support number: 1 DEF
A gel ... made by cross-linking acrylamide with N'N'-methylene-bis-acrylamide. 3, fiche 67, Anglais, - polyacrylamide%20gel
Record number: 67, Textual support number: 1 CONT
Polyacrylamide gel is a very suitable support [for enzyme immobilization] because, first it is chemically inert, second, the size of its pores can be varied by changing the concentration of the monomer and, third, at sufficiently high concentrations of the gel, the size of its pores is commensurate with the sizes of enzyme globules. 4, fiche 67, Anglais, - polyacrylamide%20gel
Record number: 67, Textual support number: 1 OBS
Often referred to, incorrectly, as acrylamide gels. 3, fiche 67, Anglais, - polyacrylamide%20gel
Fiche 67, Français
Fiche 67, Domaine(s)
- Biotechnologie
- Biochimie
Fiche 67, La vedette principale, Français
- gel de polyacrylamide
1, fiche 67, Français, gel%20de%20polyacrylamide
correct, nom masculin
Fiche 67, Les abréviations, Français
Fiche 67, Les synonymes, Français
Fiche 67, Justifications, Français
Record number: 67, Textual support number: 1 DEF
Gel dont le réseau est constitué d’un polymère préparé à partir de deux molécules de départ : l'acrylamide, petite molécule organique se terminant par un groupe amide(-CONH2</sub>), et le N, N-méthylène bisacrylamide, l'agent de réticulation. 2, fiche 67, Français, - gel%20de%20polyacrylamide
Record number: 67, Textual support number: 1 CONT
Pour la bioconversion [...], on s’oriente de plus en plus vers des enzymes isolées extraites des cellules. [...] L’enzyme est isolée par précipitation ou par purification sur résine. L’enzyme libre est immobilisée [...] dans un gel de polyacrylamide dans un réacteur et le substrat à traiter circule autour. 3, fiche 67, Français, - gel%20de%20polyacrylamide
Record number: 67, Textual support number: 1 OBS
Nous retrouvons dans les méthodes d’immobilisation par liaison covalente des techniques d’inclusion dans des gels de polyacrylamide, techniques dans lesquelles se surajoute l’établissement de liaisons covalentes enzyme-gels. 4, fiche 67, Français, - gel%20de%20polyacrylamide
Fiche 67, Terme(s)-clé(s)
- gel polyacrylamidique
Fiche 67, Espagnol
Fiche 67, Campo(s) temático(s)
- Biotecnología
- Bioquímica
Fiche 67, La vedette principale, Espagnol
- gel de poliacrilamida
1, fiche 67, Espagnol, gel%20de%20poliacrilamida
correct, nom masculin
Fiche 67, Les abréviations, Espagnol
Fiche 67, Les synonymes, Espagnol
Fiche 67, Justifications, Espagnol
Record number: 67, Textual support number: 1 DEF
[...] gel [que] se forma por la polimerización vinílica del monómero acrilamida [...] y del monómero entrecruzador N, N'-metilen-bis-acrilamida, [sirve para separar moléculas biológicas]. 2, fiche 67, Espagnol, - gel%20de%20poliacrilamida
Fiche 68 - données d’organisme interne 2011-11-09
Fiche 68, Anglais
Fiche 68, Subject field(s)
- Grain Growing
- Milling and Cereal Industries
Fiche 68, La vedette principale, Anglais
- hard red winter wheat
1, fiche 68, Anglais, hard%20red%20winter%20wheat
correct
Fiche 68, Les abréviations, Anglais
Fiche 68, Les synonymes, Anglais
Fiche 68, Justifications, Anglais
Record number: 68, Textual support number: 1 CONT
This class of wheat is grown in the Great Plains area of the U.S. which includes the states of Kansas, Nebraska, Colorado, Oklahoma, Texas, Montana, South Dakota and Wyoming. In 1981, it formed about 40% of total U.S. wheat production. The wheat is a strong type (gluten quality) and its flour produces good bread. Its average protein content is in the range of 12 to 13%; normally it has good test weight (75 to 77 kilograms per hectolitre) and is low in moisture content (11 to 12%). With proper conditioning it gives good milling results. The most prominent varieties of this group in 1981 were Newton, Larned, Eagle and Scout. Hard red winter wheat has no subclasses for grading purposes. It is assigned numerical grades but has somewhat higher (2 pounds for No. 1 and 1 pound for other grades) test weights. 1, fiche 68, Anglais, - hard%20red%20winter%20wheat
Fiche 68, Français
Fiche 68, Domaine(s)
- Culture des céréales
- Minoterie et céréales
Fiche 68, La vedette principale, Français
- blé de force rouge d’hiver
1, fiche 68, Français, bl%C3%A9%20de%20force%20rouge%20d%26rsquo%3Bhiver
correct, nom masculin
Fiche 68, Les abréviations, Français
Fiche 68, Les synonymes, Français
Fiche 68, Justifications, Français
Record number: 68, Textual support number: 1 CONT
Cette classe de blé est cultivée dans la Prairie américaine(Kansas, Nebraska, Colorado, Oklahoma, Texas, Montana, Dakota du Sud et Wyoming). En 1981, elle représentait environ 40% de la production américaine totale de blé. Ce type de blé est fort en gluten et sa farine donne un bon pain. Pour les protéines, sa teneur moyenne oscille entre 12 et 13%. Son poids spécifique est généralement bon(75 à 77 kg/hl) et sa teneur en eau est faible(11 à 12%). Conditionné convenablement, ce blé possède de bonnes qualités meunières. Les variétés les plus en évidence dans ce groupe, en 1981, étaient le Newton, le Larned, l'Eagle et le Scout(dont le Scout 66). Le blé de force rouge d’hiver n’ a pas de sous-classe. On lui attribue des grades numériques, mais il a des poids spécifiques quelque peu plus élevés(2 livres pour le no 1 et 1 livre pour les autres grades). 1, fiche 68, Français, - bl%C3%A9%20de%20force%20rouge%20d%26rsquo%3Bhiver
Fiche 68, Espagnol
Fiche 68, Campo(s) temático(s)
- Cultivo de cereales
- Molinería y cereales
Fiche 68, La vedette principale, Espagnol
- trigo duro rojo de invierno
1, fiche 68, Espagnol, trigo%20duro%20rojo%20de%20invierno
correct, nom masculin
Fiche 68, Les abréviations, Espagnol
Fiche 68, Les synonymes, Espagnol
Fiche 68, Justifications, Espagnol
Record number: 68, Textual support number: 1 CONT
Clasificación de los trigos estadounidenses. [...] Hard Red Winter Wheat. Todas la variedades de trigo duro rojo de invierno. Esta clase no posee subclases. 1, fiche 68, Espagnol, - trigo%20duro%20rojo%20de%20invierno
Fiche 69 - données d’organisme interne 2011-11-08
Fiche 69, Anglais
Fiche 69, Subject field(s)
- Committees and Boards (Admin.)
- Corporate Management (General)
- Federal Administration
Fiche 69, La vedette principale, Anglais
- multidisciplinary committee
1, fiche 69, Anglais, multidisciplinary%20committee
correct
Fiche 69, Les abréviations, Anglais
Fiche 69, Les synonymes, Anglais
Fiche 69, Justifications, Anglais
Fiche 69, Français
Fiche 69, Domaine(s)
- Comités et commissions (Admin.)
- Gestion de l'entreprise (Généralités)
- Administration fédérale
Fiche 69, La vedette principale, Français
- comité pluridisciplinaire
1, fiche 69, Français, comit%C3%A9%20pluridisciplinaire
correct, nom masculin
Fiche 69, Les abréviations, Français
Fiche 69, Les synonymes, Français
- comité multidisciplinaire 2, fiche 69, Français, comit%C3%A9%20multidisciplinaire
correct, nom masculin
Fiche 69, Justifications, Français
Record number: 69, Textual support number: 1 OBS
Groupe formel, officiel, permanent ou temporaire dont les caractéristiques sont les suivantes : 1. Généralement créé pour résoudre un problème spécifique en coordonnant la réflexion et l'action de plusieurs départements [...] 2. Souvent à un échelon élevé. 3. Composé de représentants des départements concernés. 4. Doté du pouvoir de définir des politiques et des procédures communes. Ce type de comité facilite l'intégration de membres de différents départements et limite le nombre et l'étendue des conflits. 3, fiche 69, Français, - comit%C3%A9%20pluridisciplinaire
Fiche 69, Espagnol
Fiche 69, Justifications, Espagnol
Fiche 70 - données d’organisme interne 2011-11-02
Fiche 70, Anglais
Fiche 70, Subject field(s)
- Chemistry
- Biotechnology
Fiche 70, La vedette principale, Anglais
- boat conformation
1, fiche 70, Anglais, boat%20conformation
correct
Fiche 70, Les abréviations, Anglais
Fiche 70, Les synonymes, Anglais
- boat 2, fiche 70, Anglais, boat
correct
- boat form 3, fiche 70, Anglais, boat%20form
correct
Fiche 70, Justifications, Anglais
Record number: 70, Textual support number: 1 CONT
Whereas many fully unsaturated rings are very nearly planar, their saturated or partially saturated analogs, containing tetrahedrally coordinated atoms, are necessarily three-dimensional. This frequently gives rise to a preferred orientation of the atoms in a molecule, differing from other possible orientations (conformers) by rotation about single bonds. Thus, cyclohexane exists predominantly in the chair form, although boat and twist forms of cyclohexanes are also known. 3, fiche 70, Anglais, - boat%20conformation
Fiche 70, Français
Fiche 70, Domaine(s)
- Chimie
- Biotechnologie
Fiche 70, La vedette principale, Français
- conformation en bateau
1, fiche 70, Français, conformation%20en%20bateau
correct, nom féminin
Fiche 70, Les abréviations, Français
Fiche 70, Les synonymes, Français
- conformation bateau 2, fiche 70, Français, conformation%20bateau
correct, nom féminin
- bateau 3, fiche 70, Français, bateau
correct, nom masculin
- forme bateau 4, fiche 70, Français, forme%20bateau
correct, nom féminin
Fiche 70, Justifications, Français
Record number: 70, Textual support number: 1 DEF
Conformation du cyclohexane de symétrie C2v dans laquelle les atomes de carbone 1, 2, 4 et 5 occupent des positions coplanaires tandis que les atomes de carbone 3 et 6 se situent du même côté du plan ainsi défini. 1, fiche 70, Français, - conformation%20en%20bateau
Record number: 70, Textual support number: 1 OBS
Si la conformation du cyclohexane n’ a pas de centre de symétrie mais possède deux plans de symétrie, l'un d’entre eux bissectant les liaisons entre les atomes 1 et 2 et entre les atomes 4 et 5 et l'autre plan passant par les atomes 3 et 6(lesquels se situent en dehors et du même côté du plan contenant les atomes 1, 2, 4 et 5), cette conformation du groupe de symétrie C2v est appelée forme bateau et n’ est pas, en général, une forme stable. 3, fiche 70, Français, - conformation%20en%20bateau
Record number: 70, Textual support number: 2 OBS
Une conformation similaire peut se rencontrer également chez certains composés à grands cycles. 1, fiche 70, Français, - conformation%20en%20bateau
Record number: 70, Textual support number: 3 OBS
conformation en bateau; conformation bateau : termes et définition publiés au Journal officiel de la République française le 18 avril 2001. 5, fiche 70, Français, - conformation%20en%20bateau
Fiche 70, Espagnol
Fiche 70, Campo(s) temático(s)
- Química
- Biotecnología
Fiche 70, La vedette principale, Espagnol
- conformación en bote
1, fiche 70, Espagnol, conformaci%C3%B3n%20en%20bote
nom féminin
Fiche 70, Les abréviations, Espagnol
Fiche 70, Les synonymes, Espagnol
Fiche 70, Justifications, Espagnol
Fiche 71 - données d’organisme interne 2011-11-02
Fiche 71, Anglais
Fiche 71, Subject field(s)
- Chemistry
Fiche 71, La vedette principale, Anglais
- synclinal conformation
1, fiche 71, Anglais, synclinal%20conformation
correct
Fiche 71, Les abréviations, Anglais
Fiche 71, Les synonymes, Anglais
- sc conformation 2, fiche 71, Anglais, sc%20conformation
correct, voir observation
- gauche conformation 3, fiche 71, Anglais, gauche%20conformation
correct
- skew conformation 4, fiche 71, Anglais, skew%20conformation
correct
Fiche 71, Justifications, Anglais
Record number: 71, Textual support number: 1 OBS
Conformations are described as synperiplanar (sp), synclinal (sc), anticlinal (ac), or antiperiplanar (ap) according as the torsion angle is within ±30° of 0°, ±60°, ±120°, or ±180°, respectively: the letters in parentheses are the corresponding abbreviations. Atoms or groups are selected from each set to define the torsion angle according to the following criteria: (1) if all the atoms or groups of a set are different, that one of each set that is preferred by the sequence rule (2) if one of a set is unique, that one; or (3) if all of a set are identical, that one which provides the smallest torsion angle. 2, fiche 71, Anglais, - synclinal%20conformation
Record number: 71, Textual support number: 2 OBS
ac; ap; sc; sp: These abbreviations must be italicized. 5, fiche 71, Anglais, - synclinal%20conformation
Fiche 71, Français
Fiche 71, Domaine(s)
- Chimie
Fiche 71, La vedette principale, Français
- conformation synclinale
1, fiche 71, Français, conformation%20synclinale
correct, nom féminin
Fiche 71, Les abréviations, Français
Fiche 71, Les synonymes, Français
- conformation sc 2, fiche 71, Français, conformation%20sc
correct, voir observation, nom féminin
- conformation gauche 3, fiche 71, Français, conformation%20gauche
correct, nom féminin
Fiche 71, Justifications, Français
Record number: 71, Textual support number: 1 DEF
Conformation d’un édifice moléculaire dans laquelle les trois liaisons formées par deux atomes ou groupes attachés à deux atomes adjacents forment un angle de torsion compris entre + 30° et + 90° ou entre - 30° et - 90°. 4, fiche 71, Français, - conformation%20synclinale
Record number: 71, Textual support number: 1 OBS
Les conformations sont désignées comme synpériplanaire(sp), synclinale(sc), anticlinale(ac) ou antipériplanaire(ap) selon que l'angle de torsion s’écarte de ± 30° des valeurs 0°, ± 60°, ± 120° ou ± 180° respectivement; les lettres entre parenthèses sont les abréviations correspondantes. Les atomes ou groupes d’atomes sont choisis dans chaque ensemble pour déterminer l'angle de torsion selon les critères suivants :(1) si tous les atomes ou groupes d’atomes sont différents, on choisira dans chaque ensemble celui qui est prioritaire d’après la règle séquentielle;(2) si dans un ensemble, un atome ou un groupe est le seul de son espèce, c'est celui-là qui sera choisi;(3) si dans un ensemble tous les atomes ou groupes d’atomes sont identiques, on choisira celui qui conduira au plus faible angle de torsion. 5, fiche 71, Français, - conformation%20synclinale
Record number: 71, Textual support number: 2 OBS
ac; ap; sc; sp : Ces abréviations s’écrivent en italique. 2, fiche 71, Français, - conformation%20synclinale
Record number: 71, Textual support number: 3 OBS
conformation synclinale : terme et définition publiés au Journal officiel de la République française le 18 avril 2001. 6, fiche 71, Français, - conformation%20synclinale
Fiche 71, Espagnol
Fiche 71, Campo(s) temático(s)
- Química
Fiche 71, La vedette principale, Espagnol
- sesgado conformación
1, fiche 71, Espagnol, sesgado%20conformaci%C3%B3n
correct
Fiche 71, Les abréviations, Espagnol
Fiche 71, Les synonymes, Espagnol
Fiche 71, Justifications, Espagnol
Fiche 72 - données d’organisme interne 2011-11-02
Fiche 72, Anglais
Fiche 72, Subject field(s)
- Chemistry
Fiche 72, La vedette principale, Anglais
- antiperiplanar conformation
1, fiche 72, Anglais, antiperiplanar%20conformation
correct
Fiche 72, Les abréviations, Anglais
Fiche 72, Les synonymes, Anglais
- ap conformation 2, fiche 72, Anglais, ap%20conformation
correct, voir observation
- trans conformation 2, fiche 72, Anglais, trans%20conformation
correct, voir observation
- anti conformation 3, fiche 72, Anglais, anti%20conformation
correct, voir observation
Fiche 72, Justifications, Anglais
Record number: 72, Textual support number: 1 OBS
Conformations are described as synperiplanar (sp), synclinal (sc), anticlinal (ac), or antiperiplanar (ap) according as the torsion angle is within ±30° of 0°, ±60°, ±120°, or ±180°, respectively: the letters in parentheses are the corresponding abbreviations. Atoms or groups are selected from each set to define the torsion angle according to the following criteria: (1) if all the atoms or groups of a set are different, that one of each set that is preferred by the sequence rule (2) if one of a set is unique, that one; or (3) if all of a set are identical, that one which provides the smallest torsion angle. 2, fiche 72, Anglais, - antiperiplanar%20conformation
Record number: 72, Textual support number: 2 OBS
trans, anti; ac; ap; sc; sp: These prefixes and abbreviations must be italicized. 4, fiche 72, Anglais, - antiperiplanar%20conformation
Fiche 72, Terme(s)-clé(s)
- anti-conformation
- anticonformation
- trans-conformation
- transconformation
Fiche 72, Français
Fiche 72, Domaine(s)
- Chimie
Fiche 72, La vedette principale, Français
- conformation antipériplanaire
1, fiche 72, Français, conformation%20antip%C3%A9riplanaire
correct, nom féminin
Fiche 72, Les abréviations, Français
Fiche 72, Les synonymes, Français
- conformation ap 2, fiche 72, Français, conformation%20ap
correct, voir observation, nom féminin
- conformation trans 3, fiche 72, Français, conformation%20trans
correct, voir observation, nom féminin
- conformation anti 3, fiche 72, Français, conformation%20anti
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 72, Justifications, Français
Record number: 72, Textual support number: 1 DEF
Conformation d’un édifice moléculaire dans laquelle les trois liaisons formées par deux atomes ou groupes attachés à deux atomes adjacents forment un angle de torsion compris entre + 150° et + 180° ou entre - 150° et - 180°. 4, fiche 72, Français, - conformation%20antip%C3%A9riplanaire
Record number: 72, Textual support number: 1 OBS
Les conformations sont désignées comme synpériplanaire(sp), synclinale(sc), anticlinale(ac) ou antipériplanaire(ap) selon que l'angle de torsion s’écarte de ± 30° des valeurs 0°, ± 60°, ± 120° ou ± 180° respectivement; les lettres entre parenthèses sont les abréviations correspondantes. Les atomes ou groupes d’atomes sont choisis dans chaque ensemble pour déterminer l'angle de torsion selon les critères suivants :(1) si tous les atomes ou groupes d’atomes sont différents, on choisira dans chaque ensemble celui qui est prioritaire d’après la règle séquentielle;(2) si dans un ensemble, un atome ou un groupe est le seul de son espèce, c'est celui-là qui sera choisi;(3) si dans un ensemble tous les atomes ou groupes d’atomes sont identiques, on choisira celui qui conduira au plus faible angle de torsion. 5, fiche 72, Français, - conformation%20antip%C3%A9riplanaire
Record number: 72, Textual support number: 2 OBS
trans; anti; ac; ap; sc; sp : Ces préfixes et abréviations s’écrivent en italique. 2, fiche 72, Français, - conformation%20antip%C3%A9riplanaire
Record number: 72, Textual support number: 3 OBS
conformation antipériplanaire : terme et définition publiés au Journal officiel de la République française le 18 avril 2001. 6, fiche 72, Français, - conformation%20antip%C3%A9riplanaire
Fiche 72, Espagnol
Fiche 72, Campo(s) temático(s)
- Química
Fiche 72, La vedette principale, Espagnol
- antiperiplanar conformación
1, fiche 72, Espagnol, antiperiplanar%20conformaci%C3%B3n
correct
Fiche 72, Les abréviations, Espagnol
Fiche 72, Les synonymes, Espagnol
Fiche 72, Justifications, Espagnol
Fiche 73 - données d’organisme interne 2011-09-27
Fiche 73, Anglais
Fiche 73, Subject field(s)
- Urban Furnishings and Equipment
- Educational Institutions
- Types of Constructed Works
Fiche 73, La vedette principale, Anglais
- school complex
1, fiche 73, Anglais, school%20complex
correct
Fiche 73, Les abréviations, Anglais
Fiche 73, Les synonymes, Anglais
Fiche 73, Justifications, Anglais
Record number: 73, Textual support number: 1 DEF
The whole of the buildings and installation grouping, on the same site, children, according to their age. 2, fiche 73, Anglais, - school%20complex
Fiche 73, Français
Fiche 73, Domaine(s)
- Équipements urbains
- Établissements d'enseignement
- Types de constructions
Fiche 73, La vedette principale, Français
- groupe scolaire
1, fiche 73, Français, groupe%20scolaire
correct, nom masculin
Fiche 73, Les abréviations, Français
Fiche 73, Les synonymes, Français
Fiche 73, Justifications, Français
Record number: 73, Textual support number: 1 DEF
Ensemble des bâtiments et installation groupant, sur un même terrain, les enfants en fonction de leur âge. 2, fiche 73, Français, - groupe%20scolaire
Record number: 73, Textual support number: 1 CONT
En milieu urbain, le seuil d’implantation d’un groupe scolaire devant comprendre au moins 5 classes primaires(et 2 classes maternelles) correspond à un ensemble de 300 logements. Le niveau normal d’implantation est d’un groupe scolaire de 12 classes primaires(et 4 classes maternelles) pour un ensemble de 600 logements[...]L' examen d’une série d’exemples de réalisations de groupes scolaires permet de relever un coût moyen de construction de l'ordre de 300 000 francs par classe et de 1 300 francs par m² de plancher. La réalisation des groupes scolaires est normalement à la charge des collectivités locales avec une subvention du ministère de l'Éducation nationale accordée aux établissements désignés par le conseil général à l'intérieur d’une enveloppe fixée à l'échelon régional. 3, fiche 73, Français, - groupe%20scolaire
Fiche 73, Espagnol
Fiche 73, Campo(s) temático(s)
- Accesorios y equipo (Urbanismo)
- Establecimientos de enseñanza
- Tipos de construcciones
Fiche 73, La vedette principale, Espagnol
- complejo escolar
1, fiche 73, Espagnol, complejo%20escolar
nom masculin
Fiche 73, Les abréviations, Espagnol
Fiche 73, Les synonymes, Espagnol
Fiche 73, Justifications, Espagnol
Fiche 74 - données d’organisme interne 2011-08-29
Fiche 74, Anglais
Fiche 74, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
- Petrochemistry
Universal entry(ies) Fiche 74
Fiche 74, La vedette principale, Anglais
- octane
1, fiche 74, Anglais, octane
correct, voir observation
Fiche 74, Les abréviations, Anglais
Fiche 74, Les synonymes, Anglais
- n-octane 2, fiche 74, Anglais, n%2Doctane
correct, voir observation
- normal octane 3, fiche 74, Anglais, normal%20octane
correct
Fiche 74, Justifications, Anglais
Record number: 74, Textual support number: 1 DEF
The normal hydrocarbon ... found in petroleum. 4, fiche 74, Anglais, - octane
Record number: 74, Textual support number: 1 OBS
octane: form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry) for the systematic name corresponding to the CAS number indicated on the present record; term adopted by Environment Canada: used in the list of pollutants measured in the National Air Pollution Surveillance Network (NAPS). 5, fiche 74, Anglais, - octane
Record number: 74, Textual support number: 2 OBS
n-: This abbreviation (of "normal") must be italicized. 6, fiche 74, Anglais, - octane
Record number: 74, Textual support number: 3 OBS
Also known under the designation UN 1262. 5, fiche 74, Anglais, - octane
Record number: 74, Textual support number: 4 OBS
octanes (plural, q.v.): This term refers to the eight-carbon saturated hydrocarbon group of the methane series [indlucing] isomers and derivatives; in the singular, it can refer to any member of this group, but it usually refers specifically to the normal isomer. 5, fiche 74, Anglais, - octane
Record number: 74, Textual support number: 1 PHR
Octane index, number. 5, fiche 74, Anglais, - octane
Record number: 74, Textual support number: 5 OBS
Chemical formula: C8H18 or CH3(CH2)6CH3 5, fiche 74, Anglais, - octane
Fiche 74, Français
Fiche 74, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
- Chimie du pétrole
Entrée(s) universelle(s) Fiche 74
Fiche 74, La vedette principale, Français
- octane
1, fiche 74, Français, octane
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 74, Les abréviations, Français
Fiche 74, Les synonymes, Français
- n-octane 2, fiche 74, Français, n%2Doctane
correct, voir observation, nom masculin
- octane normal 3, fiche 74, Français, octane%20normal
correct, nom masculin
Fiche 74, Justifications, Français
Record number: 74, Textual support number: 1 OBS
Isomère normal d’un hydrocarbure saturé de formule C8H18. 4, fiche 74, Français, - octane
Record number: 74, Textual support number: 2 OBS
octane : forme recommandée par l’UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée) pour le nom systématique correspondant au numéro CAS indiqué sur la présente fiche; terme retenu par Environnement Canada : utilisé dans la liste des polluants mesurés par le Réseau national de surveillance de la pollution atmosphérique (RNSPA). 4, fiche 74, Français, - octane
Record number: 74, Textual support number: 3 OBS
n-: Cette abréviation (de «normal») s’écrit en italique. 3, fiche 74, Français, - octane
Record number: 74, Textual support number: 4 OBS
octane : Au singulier(octane), ce terme peut désigner l'un ou l'autre des membres du groupe de 18 hydrocarbures saturés isomères de formule C8H18, mais on l'utilise la plupart du temps pour désigner plus spécialement l'isomère normal de formule CH3-(CH2</sub>) 6-CH3. Au pluriel(octanes), on l'utilise comme générique se rapportant à toute la famille de composés(voir aussi cette fiche). 4, fiche 74, Français, - octane
Record number: 74, Textual support number: 1 PHR
Indice d’octane. 4, fiche 74, Français, - octane
Fiche 74, Espagnol
Fiche 74, Justifications, Espagnol
Fiche 75 - données d’organisme interne 2011-07-05
Fiche 75, Anglais
Fiche 75, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
- Crop Protection
- Agricultural Chemicals
Universal entry(ies) Fiche 75
Fiche 75, La vedette principale, Anglais
- (2,4,5-trichlorophenoxy)acetic acid
1, fiche 75, Anglais, %282%2C4%2C5%2Dtrichlorophenoxy%29acetic%20acid
correct, voir observation
Fiche 75, Les abréviations, Anglais
Fiche 75, Les synonymes, Anglais
- 2,4,5-trichlorophenoxyacetic acid 2, fiche 75, Anglais, 2%2C4%2C5%2Dtrichlorophenoxyacetic%20acid
à éviter
- 2,4,5-trichlorophenoxy acetic acid 4, fiche 75, Anglais, 2%2C4%2C5%2Dtrichlorophenoxy%20acetic%20acid
à éviter
Fiche 75, Justifications, Anglais
Record number: 75, Textual support number: 1 DEF
A chemical compound in the form of a toxic, light-tan solid, soluble in alcohol, insoluble in water, used as a defoliant, as plant hormone, and as herbicide. 5, fiche 75, Anglais, - %282%2C4%2C5%2Dtrichlorophenoxy%29acetic%20acid
Record number: 75, Textual support number: 1 CONT
Agent Orange: mixture of herbicides used [as a defoliant during the Vietnam War] ... consisted of approximately equal amounts of the unpurified butyl esters of 2,4-dichlorophenoxyacetic acid (2,4-D) and 2,4,5-trichlorophenoxyacetic acid (2,4,5-T). Agent Orange also contained small, variable proportions of 2,4,7,8-tetrachlorodibenzo-p-dioxin (commonly called "dioxin"), which is a by-product of the manufacture of 2,4,5-T. 6, fiche 75, Anglais, - %282%2C4%2C5%2Dtrichlorophenoxy%29acetic%20acid
Record number: 75, Textual support number: 1 OBS
(2,4,5-trichlorophenoxy)acetic acid: form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry). 1, fiche 75, Anglais, - %282%2C4%2C5%2Dtrichlorophenoxy%29acetic%20acid
Record number: 75, Textual support number: 2 OBS
Chemical formula: C6H2Cl3OCH2CO2H or C13C6H2-O-CH2H 5, fiche 75, Anglais, - %282%2C4%2C5%2Dtrichlorophenoxy%29acetic%20acid
Fiche 75, Français
Fiche 75, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
- Protection des végétaux
- Agents chimiques (Agriculture)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 75
Fiche 75, La vedette principale, Français
- acide (2,4,5-trichlorophénoxy)acétique
1, fiche 75, Français, acide%20%282%2C4%2C5%2Dtrichloroph%C3%A9noxy%29ac%C3%A9tique
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 75, Les abréviations, Français
Fiche 75, Les synonymes, Français
- acide trichloro-2,4,5 phénoxyacétique 2, fiche 75, Français, acide%20trichloro%2D2%2C4%2C5%20ph%C3%A9noxyac%C3%A9tique
à éviter, nom masculin, vieilli
- 2,4,5-T 3, fiche 75, Français, 2%2C4%2C5%2DT
nom masculin
- 2,4,5-T 3, fiche 75, Français, 2%2C4%2C5%2DT
- acide (trichloro-2,4,5 phénoxy)acétique 4, fiche 75, Français, acide%20%28trichloro%2D2%2C4%2C5%20ph%C3%A9noxy%29ac%C3%A9tique
à éviter, nom masculin, vieilli
- acide 2,4,5 trichlorophénoxyacétique 5, fiche 75, Français, acide%202%2C4%2C5%20trichloroph%C3%A9noxyac%C3%A9tique
à éviter, nom masculin
- acide 2,4,5-trichlorophénoxyacétique 6, fiche 75, Français, acide%202%2C4%2C5%2Dtrichloroph%C3%A9noxyac%C3%A9tique
à éviter, nom masculin
Fiche 75, Justifications, Français
Record number: 75, Textual support number: 1 DEF
[...] herbicide [appartenant] au groupe des dérivés aryloxy-acétiques [qui] est utilisé principalement pour le débroussaillement [...] et, en association avec le 2, 4-M CPA ou le mécoprop, pour le désherbage sélectif des céréales. 7, fiche 75, Français, - acide%20%282%2C4%2C5%2Dtrichloroph%C3%A9noxy%29ac%C3%A9tique
Record number: 75, Textual support number: 1 CONT
On a [...] soupçonné la dioxine d’être responsable d’une augmentation de la fréquence des avortements dans les régions où de larges quantités de l’herbicide 2,4,5-T (acide 2,4,5 trichlorophénoxyacétique) ont été répandues. 8, fiche 75, Français, - acide%20%282%2C4%2C5%2Dtrichloroph%C3%A9noxy%29ac%C3%A9tique
Record number: 75, Textual support number: 1 OBS
acide (2,4,5-trichlorophénoxy)acétique : forme recommandée par l’UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée). 1, fiche 75, Français, - acide%20%282%2C4%2C5%2Dtrichloroph%C3%A9noxy%29ac%C3%A9tique
Record number: 75, Textual support number: 2 OBS
Formule chimique : C6H2Cl3OCH2CO2H ou C13C6H2-O-CH2H 9, fiche 75, Français, - acide%20%282%2C4%2C5%2Dtrichloroph%C3%A9noxy%29ac%C3%A9tique
Fiche 75, Espagnol
Fiche 75, Justifications, Espagnol
Fiche 76 - données d’organisme interne 2011-04-26
Fiche 76, Anglais
Fiche 76, Subject field(s)
- Mineralogy
Universal entry(ies) Fiche 76
Fiche 76, La vedette principale, Anglais
- latrappite
1, fiche 76, Anglais, latrappite
correct
Fiche 76, Les abréviations, Anglais
Fiche 76, Les synonymes, Anglais
Fiche 76, Justifications, Anglais
Record number: 76, Textual support number: 1 OBS
Chemical formula: (Ca,Na)(Nb,Ti,Fe)O3 2, fiche 76, Anglais, - latrappite
Fiche 76, Français
Fiche 76, Domaine(s)
- Minéralogie
Entrée(s) universelle(s) Fiche 76
Fiche 76, La vedette principale, Français
- latrappite
1, fiche 76, Français, latrappite
correct, nom féminin
Fiche 76, Les abréviations, Français
Fiche 76, Les synonymes, Français
Fiche 76, Justifications, Français
Record number: 76, Textual support number: 1 DEF
Minéral(oxyde) du système cristallin orthorhombique, du groupe de la perovskite, se présentant en petits cristaux cubiques(environ 0, 2 mm), noir, opaque, à éclat submétallique, trouvé dans les carbonatites d’Oka(Québec). 2, fiche 76, Français, - latrappite
Record number: 76, Textual support number: 1 OBS
Formule chimique : (Ca,Na)(Nb,Ti,Fe)O3 3, fiche 76, Français, - latrappite
Fiche 76, Espagnol
Fiche 76, Justifications, Espagnol
Fiche 77 - données d’organisme interne 2011-04-26
Fiche 77, Anglais
Fiche 77, Subject field(s)
- Mineralogy
Universal entry(ies) Fiche 77
Fiche 77, La vedette principale, Anglais
- moncheite
1, fiche 77, Anglais, moncheite
correct
Fiche 77, Les abréviations, Anglais
Fiche 77, Les synonymes, Anglais
Fiche 77, Justifications, Anglais
Record number: 77, Textual support number: 1 CONT
A considerable number of platinum-group minerals have been identified, the most abundant of which are michenerite (PdBiTe), moncheite (PtTe2), and sperrylite (PtAs2). 2, fiche 77, Anglais, - moncheite
Record number: 77, Textual support number: 1 OBS
Chemical formula: (Pt,Pd)(Te,Bi)2 3, fiche 77, Anglais, - moncheite
Fiche 77, Français
Fiche 77, Domaine(s)
- Minéralogie
Entrée(s) universelle(s) Fiche 77
Fiche 77, La vedette principale, Français
- monchéite
1, fiche 77, Français, monch%C3%A9ite
correct, nom féminin
Fiche 77, Les abréviations, Français
Fiche 77, Les synonymes, Français
- moncheïte 2, fiche 77, Français, monche%C3%AFte
nom féminin
Fiche 77, Justifications, Français
Record number: 77, Textual support number: 1 DEF
Minéral (tellurure) du système cristallin rhomboédrique, gris acier, opaque, à éclat métallique, du groupe de la mélonite. 2, fiche 77, Français, - monch%C3%A9ite
Record number: 77, Textual support number: 1 CONT
Un nombre considérable de minéraux à éléments du groupe du platine ont été identifiés, les plus abondants étant la michénérite(PdBiTe), la monchéite(PtTe2</sub>) et la sperrylite(PtAs2</sub>). 1, fiche 77, Français, - monch%C3%A9ite
Record number: 77, Textual support number: 1 OBS
Formule chimique : (Pt,Pd)(Te,Bi)2 3, fiche 77, Français, - monch%C3%A9ite
Fiche 77, Espagnol
Fiche 77, Justifications, Espagnol
Fiche 78 - données d’organisme interne 2011-03-30
Fiche 78, Anglais
Fiche 78, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
- Pollutants
Universal entry(ies) Fiche 78
Fiche 78, La vedette principale, Anglais
- chlorine
1, fiche 78, Anglais, chlorine
correct, voir observation
Fiche 78, Les abréviations, Anglais
Fiche 78, Les synonymes, Anglais
- molecular chlorine 2, fiche 78, Anglais, molecular%20chlorine
correct
Fiche 78, Justifications, Anglais
Record number: 78, Textual support number: 1 CONT
Hydrogen chloride and inorganic chlorides are introduced into the troposphere by volcanic emissions, by seaspray evaporation and by human activity. Removal of these compounds by rain is so rapid that their concentrations decrease rapidly with altitude. Molecular chlorine (Cl2) escaping from industrial processes is also rapidly removed by chemical processes in the atmosphere. 3, fiche 78, Anglais, - chlorine
Record number: 78, Textual support number: 1 OBS
chlorine: form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry) for the systematic name corresponding to the CAS number indicated on the present record; term adopted by Environment Canada: used in the list of pollutants measured in the National Air Pollution Surveillance Network (NAPS). Formula: Cl2. Also designates atomic chlorine, the chemical element having the symbol Cl. 4, fiche 78, Anglais, - chlorine
Record number: 78, Textual support number: 2 OBS
Also known under the following commercial designations: Bertholite; UN 1017. 4, fiche 78, Anglais, - chlorine
Record number: 78, Textual support number: 1 PHR
Chlorine gas. 4, fiche 78, Anglais, - chlorine
Fiche 78, Français
Fiche 78, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
- Agents de pollution
Entrée(s) universelle(s) Fiche 78
Fiche 78, La vedette principale, Français
- chlore
1, fiche 78, Français, chlore
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 78, Les abréviations, Français
Fiche 78, Les synonymes, Français
- chlore moléculaire 2, fiche 78, Français, chlore%20mol%C3%A9culaire
correct, nom masculin
- chlore à l’état moléculaire 3, fiche 78, Français, chlore%20%C3%A0%20l%26rsquo%3B%C3%A9tat%20mol%C3%A9culaire
correct, nom masculin
- chlore sous forme moléculaire 3, fiche 78, Français, chlore%20sous%20forme%20mol%C3%A9culaire
correct, nom masculin
Fiche 78, Justifications, Français
Record number: 78, Textual support number: 1 OBS
chlore : forme recommandée par l'UICPA(Union internationale de chimie pure et appliquée) pour le nom systématique correspondant au numéro CAS indiqué sur la présente fiche; terme uniformisé par le Groupe de travail de terminologie du génie; terme retenu par Environnement Canada : utilisé dans la liste des polluants mesurés par le Réseau national de surveillance de la pollution atmosphérique(RNSPA). Formule :Cl2</sub>. Ce terme sert aussi à désigner le chlore atomique, soit le chlore dans sa structure élémentaire, capable de se combiner(symbole Cl). 4, fiche 78, Français, - chlore
Record number: 78, Textual support number: 1 PHR
Chlore gazeux. 4, fiche 78, Français, - chlore
Fiche 78, Espagnol
Fiche 78, Campo(s) temático(s)
- Elementos y compuestos químicos
- Agentes contaminantes
Entrada(s) universal(es) Fiche 78
Fiche 78, La vedette principale, Espagnol
- cloro
1, fiche 78, Espagnol, cloro
correct, nom masculin
Fiche 78, Les abréviations, Espagnol
Fiche 78, Les synonymes, Espagnol
- cloro molecular 1, fiche 78, Espagnol, cloro%20molecular
correct, nom masculin
Fiche 78, Justifications, Espagnol
Record number: 78, Textual support number: 1 DEF
Elemento gaseoso, n.° atómico 17, amarillo verdoso, muy pesado, poderoso, oxidante, sofocante y tóxico. 1, fiche 78, Espagnol, - cloro
Record number: 78, Textual support number: 1 OBS
Se encuentra en dos formas: como gas amarillo-verdoso, pesado, incombustible, de olor picante e irritante, o como líquido claro, de color ámbar y olor irritante. Soluble en cloruros y alcoholes. Algo soluble en agua fría. Tóxico e irritante por inhalación. Riesgo de incendio moderado en contacto con materiales reductores. 1, fiche 78, Espagnol, - cloro
Record number: 78, Textual support number: 2 OBS
Fórmula química: Cl2 1, fiche 78, Espagnol, - cloro
Fiche 79 - données d’organisme interne 2011-03-15
Fiche 79, Anglais
Fiche 79, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies) Fiche 79
Fiche 79, La vedette principale, Anglais
- 4,4'-(phenylmethylene)bis(N,N-dimethylaniline)
1, fiche 79, Anglais, 4%2C4%27%2D%28phenylmethylene%29bis%28N%2CN%2Ddimethylaniline%29
correct, voir observation
Fiche 79, Les abréviations, Anglais
Fiche 79, Les synonymes, Anglais
- leuco base of Malachite Green 2, fiche 79, Anglais, leuco%20base%20of%20Malachite%20Green
correct
- Malachite Green leuco base 3, fiche 79, Anglais, Malachite%20Green%20leuco%20base
correct
- leucomalachite green 4, fiche 79, Anglais, leucomalachite%20green
correct
- leuco-malachite green 5, fiche 79, Anglais, leuco%2Dmalachite%20green
correct
- leuco malachite green 6, fiche 79, Anglais, leuco%20malachite%20green
correct
- 4,4'-benzylidenebis(N,N-dimethyl aniline) 3, fiche 79, Anglais, 4%2C4%27%2Dbenzylidenebis%28N%2CN%2Ddimethyl%20aniline%29
à éviter
- N,N,N',N'-tetramethyl-4,4'-benzylidenedianiline 3, fiche 79, Anglais, N%2CN%2CN%27%2CN%27%2Dtetramethyl%2D4%2C4%27%2Dbenzylidenedianiline
à éviter
Fiche 79, Justifications, Anglais
Record number: 79, Textual support number: 1 DEF
A chemical compoundwhich appears under the form of a white to off-white powder with greenish cast, has a molecular weight of 330.48 and a melting point between 99 and 103°C. 7, fiche 79, Anglais, - 4%2C4%27%2D%28phenylmethylene%29bis%28N%2CN%2Ddimethylaniline%29
Record number: 79, Textual support number: 1 CONT
+ leuco bases: Colourless compounds formed by reduction of triphenylmethane dyes. Generally, they are amino or hydroxy derivatives of triphenylmethane. Use of this class name, which is more or less parochial to the technology of dyes, is not endorsed. E.g. (p-Me2NC6H4)2CHPh, the leuco base of Malachite Green. [The prefix "p-" in the chemical formula must be italicized.] 8, fiche 79, Anglais, - 4%2C4%27%2D%28phenylmethylene%29bis%28N%2CN%2Ddimethylaniline%29
Record number: 79, Textual support number: 2 CONT
... chemical solutions used to enhance bloody impressions. ... in recent years, various RFISS members have been using other reagents [than Amido Black] (luminol, leucomalachite green, for example), so it was thought that we should test all of the various solutions ... 9, fiche 79, Anglais, - 4%2C4%27%2D%28phenylmethylene%29bis%28N%2CN%2Ddimethylaniline%29
Record number: 79, Textual support number: 1 OBS
4,4'-(phenylmethylene)bis(N,N-dimethylaniline): The capital letters "N" must be italicized; form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry). 1, fiche 79, Anglais, - 4%2C4%27%2D%28phenylmethylene%29bis%28N%2CN%2Ddimethylaniline%29
Record number: 79, Textual support number: 3 CONT
Chemical formula: C6H5CH(C6H4N(CH3)2)2 or C23H26N2 7, fiche 79, Anglais, - 4%2C4%27%2D%28phenylmethylene%29bis%28N%2CN%2Ddimethylaniline%29
Fiche 79, Français
Fiche 79, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 79
Fiche 79, La vedette principale, Français
- 4,4’-(phénylméthylène)bis(N,N-diméthylaniline)
1, fiche 79, Français, 4%2C4%26rsquo%3B%2D%28ph%C3%A9nylm%C3%A9thyl%C3%A8ne%29bis%28N%2CN%2Ddim%C3%A9thylaniline%29
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 79, Les abréviations, Français
Fiche 79, Les synonymes, Français
- leucobase du vert Malachite 2, fiche 79, Français, leucobase%20du%20vert%20Malachite
correct, nom féminin
- leucobase du vert malachite 3, fiche 79, Français, leucobase%20du%20vert%20malachite
correct, nom féminin
- tétraméthyldiamino-4,4’ triphénylméthane 3, fiche 79, Français, t%C3%A9tram%C3%A9thyldiamino%2D4%2C4%26rsquo%3B%20triph%C3%A9nylm%C3%A9thane
ancienne désignation, à éviter, nom masculin
Fiche 79, Justifications, Français
Record number: 79, Textual support number: 1 DEF
Produit chimique se présentant sous la forme d’une poudre blanche ou blanchâtre, de masse moléculaire relative de 330.48 et dont le point de fusion se situe entre 99 et 103 °C. 4, fiche 79, Français, - 4%2C4%26rsquo%3B%2D%28ph%C3%A9nylm%C3%A9thyl%C3%A8ne%29bis%28N%2CN%2Ddim%C3%A9thylaniline%29
Record number: 79, Textual support number: 1 CONT
leucobase(base leuco) ;leuco base : Composé incolore résultant de la réduction d’un colorant dérivé du groupe du triphénylméthane. Généralement, ce sont des dérivés hydroxylés ou aminés du triphénylméthane. L'emploi de ce nom de classe, qui est plus ou moins particulier à la technologie des colorants, n’ est pas recommandé. Par exemple :(p-Me2</sub>NC6H4) 2</sub>CHPh, leucobase du vert Malachite. [Le préfixe «p-»dans la formule chimique s’écrit en italique. ] 5, fiche 79, Français, - 4%2C4%26rsquo%3B%2D%28ph%C3%A9nylm%C3%A9thyl%C3%A8ne%29bis%28N%2CN%2Ddim%C3%A9thylaniline%29
Record number: 79, Textual support number: 1 OBS
4,4’-(phénylméthylène)bis(N,N-diméthylaniline) : Les lettres majuscules «N» s’écrivent en italique; forme recommandée par l’UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée). 1, fiche 79, Français, - 4%2C4%26rsquo%3B%2D%28ph%C3%A9nylm%C3%A9thyl%C3%A8ne%29bis%28N%2CN%2Ddim%C3%A9thylaniline%29
Record number: 79, Textual support number: 2 OBS
Formule chimique : C6H5CH( C6H4N(CH3)2)2 ou C23H26N2 4, fiche 79, Français, - 4%2C4%26rsquo%3B%2D%28ph%C3%A9nylm%C3%A9thyl%C3%A8ne%29bis%28N%2CN%2Ddim%C3%A9thylaniline%29
Fiche 79, Espagnol
Fiche 79, Justifications, Espagnol
Fiche 80 - données d’organisme interne 2011-03-14
Fiche 80, Anglais
Fiche 80, Subject field(s)
- Chemistry
Fiche 80, La vedette principale, Anglais
- synperiplanar conformation
1, fiche 80, Anglais, synperiplanar%20conformation
correct
Fiche 80, Les abréviations, Anglais
Fiche 80, Les synonymes, Anglais
- cis-conformation 2, fiche 80, Anglais, cis%2Dconformation
correct, voir observation
- syn-conformation 3, fiche 80, Anglais, syn%2Dconformation
correct, voir observation
- sp conformation 4, fiche 80, Anglais, sp%20conformation
correct, voir observation
Fiche 80, Justifications, Anglais
Record number: 80, Textual support number: 1 OBS
Conformations are described as synperiplanar (sp), synclinal (sc), anticlinal (ac), or antiperiplanar (ap) according as the torsion angle is within ±30° of 0°, ±60°, ±120°, or ±180°, respectively: the letters in parentheses are the corresponding abbreviations. Atoms or groups are selected from each set to define the torsion angle according to the following criteria: (1) if all the atoms or groups of a set are different, that one of each set that is preferred by the sequence rule (2) if one of a set is unique, that one; or (3) if all of a set are identical, that one which provides the smallest torsion angle. 4, fiche 80, Anglais, - synperiplanar%20conformation
Record number: 80, Textual support number: 2 OBS
ac; ap; sc; sp; cis; syn: These abbreviations and prefixes must be italicized. 5, fiche 80, Anglais, - synperiplanar%20conformation
Fiche 80, Terme(s)-clé(s)
- cis conformation
- syn conformation
Fiche 80, Français
Fiche 80, Domaine(s)
- Chimie
Fiche 80, La vedette principale, Français
- conformation synpériplanaire
1, fiche 80, Français, conformation%20synp%C3%A9riplanaire
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 80, Les abréviations, Français
Fiche 80, Les synonymes, Français
- conformation cis 2, fiche 80, Français, conformation%20cis
correct, voir observation, nom féminin
- conformation syn 3, fiche 80, Français, conformation%20syn
correct, voir observation, nom féminin
- conformation sp 4, fiche 80, Français, conformation%20sp
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 80, Justifications, Français
Record number: 80, Textual support number: 1 DEF
Conformation d’un édifice moléculaire dans laquelle les trois liaisons formées par deux atomes ou groupes attachés à deux atomes adjacents forment un angle de torsion compris entre 0° et + 30° ou entre 0° et - 30°. 5, fiche 80, Français, - conformation%20synp%C3%A9riplanaire
Record number: 80, Textual support number: 1 OBS
Les conformations sont désignées comme synpériplanaire(sp), synclinale(sc), anticlinale(ac) ou antipériplanaire(ap) selon que l'angle de torsion s’écarte de ± 30° des valeurs 0°, ± 60°, ± 120° ou ± 180° respectivement; les lettres entre parenthèses sont les abréviations correspondantes. Les atomes ou groupes d’atomes sont choisis dans chaque ensemble pour déterminer l'angle de torsion selon les critères suivants :(1) si tous les atomes ou groupes d’atomes sont différents, on choisira dans chaque ensemble celui qui est prioritaire d’après la règle séquentielle;(2) si dans un ensemble, un atome ou un groupe est le seul de son espèce, c'est celui-là qui sera choisi;(3) si dans un ensemble tous les atomes ou groupes d’atomes sont identiques, on choisira celui qui conduira au plus faible angle de torsion. 2, fiche 80, Français, - conformation%20synp%C3%A9riplanaire
Record number: 80, Textual support number: 2 OBS
ac; ap; sc; sp; cis; syn : Ces abréviations et ces préfixes s’écrivent en italique. 4, fiche 80, Français, - conformation%20synp%C3%A9riplanaire
Record number: 80, Textual support number: 3 OBS
conformation synpériplanaire: terme et définition publiés au Journal officiel de la République française le 18 avril 2001. 6, fiche 80, Français, - conformation%20synp%C3%A9riplanaire
Fiche 80, Espagnol
Fiche 80, Justifications, Espagnol
Fiche 81 - données d’organisme interne 2011-03-14
Fiche 81, Anglais
Fiche 81, Subject field(s)
- Chemistry
Fiche 81, La vedette principale, Anglais
- anticlinal conformation
1, fiche 81, Anglais, anticlinal%20conformation
correct
Fiche 81, Les abréviations, Anglais
Fiche 81, Les synonymes, Anglais
- ac conformation 2, fiche 81, Anglais, ac%20conformation
correct, voir observation
Fiche 81, Justifications, Anglais
Record number: 81, Textual support number: 1 OBS
Conformations are described as synperiplanar (sp), synclinal (sc), anticlinal (ac), or antiperiplanar (ap) according as the torsion angle is within ±30° of 0°, ±60°, ±120°, or ±180°, respectively: the letters in parentheses are the corresponding abbreviations. Atoms or groups are selected from each set to define the torsion angle according to the following criteria: (1) if all the atoms or groups of a set are different, that one of each set that is preferred by the sequence rule (2) if one of a set is unique, that one; or (3) if all of a set are identical, that one which provides the smallest torsion angle. 2, fiche 81, Anglais, - anticlinal%20conformation
Record number: 81, Textual support number: 2 OBS
sp; sc; ac; ap: These abbreviations must be italicized. 3, fiche 81, Anglais, - anticlinal%20conformation
Fiche 81, Français
Fiche 81, Domaine(s)
- Chimie
Fiche 81, La vedette principale, Français
- conformation anticlinale
1, fiche 81, Français, conformation%20anticlinale
correct, nom féminin
Fiche 81, Les abréviations, Français
Fiche 81, Les synonymes, Français
- corformation ac 2, fiche 81, Français, corformation%20ac
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 81, Justifications, Français
Record number: 81, Textual support number: 1 DEF
Conformation d’un édifice moléculaire dans laquelle les trois liaisons formées par deux atomes ou groupes attachés à deux atomes adjacents forment un angle de torsion compris entre + 90° et + 150° ou entre - 90° et - 150°. 3, fiche 81, Français, - conformation%20anticlinale
Record number: 81, Textual support number: 1 OBS
Les conformations sont désignées comme synpériplanaire(sp), synclinale(sc), anticlinale(ac) ou antipériplanaire(ap) selon que l'angle de torsion s’écarte de ± 30° des valeurs 0°, ± 60°, ± 120° ou ± 180° respectivement; les lettres entre parenthèses sont les abréviations correspondantes. Les atomes ou groupes d’atomes sont choisis dans chaque ensemble pour déterminer l'angle de torsion selon les critères suivants :(1) si tous les atomes ou groupes d’atomes sont différents, on choisira dans chaque ensemble celui qui est prioritaire d’après la règle séquentielle;(2) si dans un ensemble, un atome ou un groupe est le seul de son espèce, c'est celui-là qui sera choisi;(3) si dans un ensemble tous les atomes ou groupes d’atomes sont identiques, on choisira celui qui conduira au plus faible angle de torsion. 4, fiche 81, Français, - conformation%20anticlinale
Record number: 81, Textual support number: 2 OBS
sp; sc; ac; ap : Ces abréviations s’écrivent en italique. 2, fiche 81, Français, - conformation%20anticlinale
Record number: 81, Textual support number: 3 OBS
conformation anticlinale : terme et définition publiés au Journal officiel de la République française le 18 avril 2001. 5, fiche 81, Français, - conformation%20anticlinale
Fiche 81, Espagnol
Fiche 81, Campo(s) temático(s)
- Química
Fiche 81, La vedette principale, Espagnol
- conformación anticlinal
1, fiche 81, Espagnol, conformaci%C3%B3n%20anticlinal
correct, nom féminin
Fiche 81, Les abréviations, Espagnol
Fiche 81, Les synonymes, Espagnol
Fiche 81, Justifications, Espagnol
Fiche 82 - données d’organisme interne 2011-02-28
Fiche 82, Anglais
Fiche 82, Subject field(s)
- International Bodies and Committees
- Nuclear Plant Safety
Fiche 82, La vedette principale, Anglais
- Principal Working Group 2 on Coolant System Behaviour
1, fiche 82, Anglais, Principal%20Working%20Group%202%20on%20Coolant%20System%20Behaviour
correct, international
Fiche 82, Les abréviations, Anglais
Fiche 82, Les synonymes, Anglais
Fiche 82, Terme(s)-clé(s)
- Principal Working Group on Coolant System Behaviour
Fiche 82, Français
Fiche 82, Domaine(s)
- Organismes et comités internationaux
- Sûreté des centrales nucléaires
Fiche 82, La vedette principale, Français
- Groupe de travail principal N° 2 sur le comportement du système de refroidissement
1, fiche 82, Français, Groupe%20de%20travail%20principal%20N%C2%B0%202%20sur%20le%20comportement%20du%20syst%C3%A8me%20de%20refroidissement
correct, nom masculin, international
Fiche 82, Les abréviations, Français
Fiche 82, Les synonymes, Français
Fiche 82, Justifications, Français
Fiche 82, Terme(s)-clé(s)
- Groupe de travail principal sur le comportement du système de refroidissement
Fiche 82, Espagnol
Fiche 82, Justifications, Espagnol
Fiche 83 - données d’organisme interne 2011-02-14
Fiche 83, Anglais
Fiche 83, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
- Toxicology
Universal entry(ies) Fiche 83
Fiche 83, La vedette principale, Anglais
- HT-2 toxin
1, fiche 83, Anglais, HT%2D2%20toxin
correct
Fiche 83, Les abréviations, Anglais
Fiche 83, Les synonymes, Anglais
- HT2 toxin 2, fiche 83, Anglais, HT2%20toxin
correct
Fiche 83, Justifications, Anglais
Record number: 83, Textual support number: 1 DEF
A trichothecene group mycotoxin. 2, fiche 83, Anglais, - HT%2D2%20toxin
Record number: 83, Textual support number: 1 OBS
Chemical formula: C22H32O8 3, fiche 83, Anglais, - HT%2D2%20toxin
Fiche 83, Français
Fiche 83, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
- Toxicologie
Entrée(s) universelle(s) Fiche 83
Fiche 83, La vedette principale, Français
- toxine ht-2
1, fiche 83, Français, toxine%20ht%2D2
correct, nom féminin
Fiche 83, Les abréviations, Français
Fiche 83, Les synonymes, Français
- 12,13-époxytrichothéc-9-ène-3alpha,4ß,8alpha,15-tétraol,15-acétate8-isovalérate 1, fiche 83, Français, 12%2C13%2D%C3%A9poxytrichoth%C3%A9c%2D9%2D%C3%A8ne%2D3alpha%2C4%C3%9F%2C8alpha%2C15%2Dt%C3%A9traol%2C15%2Dac%C3%A9tate8%2Disoval%C3%A9rate
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 83, Justifications, Français
Record number: 83, Textual support number: 1 CONT
Le groupe A(figure 2) est constitué par les trichothécènes [...] Les plus importants sont la toxine T-2, le diacétoxycirpénol et la toxine HT-2. 1, fiche 83, Français, - toxine%20ht%2D2
Record number: 83, Textual support number: 1 OBS
alpha : Ce mot doit être remplacé par la lettre grecque correspondante ou être écrit en italique. 2, fiche 83, Français, - toxine%20ht%2D2
Record number: 83, Textual support number: 2 OBS
Formule chimique : C22H32O8 2, fiche 83, Français, - toxine%20ht%2D2
Fiche 83, Espagnol
Fiche 83, Justifications, Espagnol
Fiche 84 - données d’organisme interne 2011-02-11
Fiche 84, Anglais
Fiche 84, Subject field(s)
- International Bodies and Committees
Fiche 84, La vedette principale, Anglais
- Working Party No.2 on Competition and Regulation
1, fiche 84, Anglais, Working%20Party%20No%2E2%20on%20Competition%20and%20Regulation
correct, international
Fiche 84, Les abréviations, Anglais
Fiche 84, Les synonymes, Anglais
- Working Party on Competition and Regulation 1, fiche 84, Anglais, Working%20Party%20on%20Competition%20and%20Regulation
correct, international
Fiche 84, Français
Fiche 84, Domaine(s)
- Organismes et comités internationaux
Fiche 84, La vedette principale, Français
- Groupe de travail N° 2 sur la concurrence et le réglementation
1, fiche 84, Français, Groupe%20de%20travail%20N%C2%B0%202%20sur%20la%20concurrence%20et%20le%20r%C3%A9glementation
correct, nom masculin, international
Fiche 84, Les abréviations, Français
Fiche 84, Les synonymes, Français
- Groupe de travail sur la concurrence et le réglementation 1, fiche 84, Français, Groupe%20de%20travail%20sur%20la%20concurrence%20et%20le%20r%C3%A9glementation
correct, nom masculin, international
Fiche 84, Justifications, Français
Fiche 84, Espagnol
Fiche 84, Justifications, Espagnol
Fiche 85 - données d’organisme interne 2011-02-11
Fiche 85, Anglais
Fiche 85, Subject field(s)
- International Bodies and Committees
- Taxation
Fiche 85, La vedette principale, Anglais
- Working Party No. 2 on Tax Policy Analysis and Tax Statistics
1, fiche 85, Anglais, Working%20Party%20No%2E%202%20on%20Tax%20Policy%20Analysis%20and%20Tax%20Statistics
correct, international
Fiche 85, Les abréviations, Anglais
Fiche 85, Les synonymes, Anglais
- Working Party on Tax Policy Analysis and Tax Statistics 1, fiche 85, Anglais, Working%20Party%20on%20Tax%20Policy%20Analysis%20and%20Tax%20Statistics
correct, international
Fiche 85, Français
Fiche 85, Domaine(s)
- Organismes et comités internationaux
- Fiscalité
Fiche 85, La vedette principale, Français
- Groupe de travail N° 2 sur l'analyse des politiques et les statistiques fiscales
1, fiche 85, Français, Groupe%20de%20travail%20N%C2%B0%202%20sur%20l%27analyse%20des%20politiques%20et%20les%20statistiques%20fiscales
correct, nom masculin, international
Fiche 85, Les abréviations, Français
Fiche 85, Les synonymes, Français
- Groupe de travail sur l’analyse des politiques et les statistiques fiscales 1, fiche 85, Français, Groupe%20de%20travail%20sur%20l%26rsquo%3Banalyse%20des%20politiques%20et%20les%20statistiques%20fiscales
correct, nom masculin, international
Fiche 85, Justifications, Français
Fiche 85, Espagnol
Fiche 85, Justifications, Espagnol
Fiche 86 - données d’organisme interne 2011-02-11
Fiche 86, Anglais
Fiche 86, Subject field(s)
- Chemistry
Fiche 86, La vedette principale, Anglais
- homoconjugaison
1, fiche 86, Anglais, homoconjugaison
correct
Fiche 86, Les abréviations, Anglais
Fiche 86, Les synonymes, Anglais
Fiche 86, Justifications, Anglais
Record number: 86, Textual support number: 1 DEF
The orbital overlap of two [pi]-systems separated by a non-conjugating group, such as CH2. 1, fiche 86, Anglais, - homoconjugaison
Record number: 86, Textual support number: 1 OBS
The word "pi" must be replaced by the corresponding Greek letter. 2, fiche 86, Anglais, - homoconjugaison
Fiche 86, Français
Fiche 86, Domaine(s)
- Chimie
Fiche 86, La vedette principale, Français
- homoconjugaison
1, fiche 86, Français, homoconjugaison
correct, nom féminin
Fiche 86, Les abréviations, Français
Fiche 86, Les synonymes, Français
Fiche 86, Justifications, Français
Record number: 86, Textual support number: 1 DEF
Recouvrement orbitalaire de deux systèmes-[pi] séparés par un groupe, tel que CH2</sub>, ne pouvant pas intervenir comme relais de conjugaison. 1, fiche 86, Français, - homoconjugaison
Record number: 86, Textual support number: 1 OBS
Le mot «pi» doit être remplacé par la lettre grecque correspondante. 2, fiche 86, Français, - homoconjugaison
Fiche 86, Espagnol
Fiche 86, Justifications, Espagnol
Fiche 87 - données d’organisme interne 2011-02-08
Fiche 87, Anglais
Fiche 87, Subject field(s)
- International Bodies and Committees
Fiche 87, La vedette principale, Anglais
- Working Party No. 2 on the Long-Term Development Problems of Turkey
1, fiche 87, Anglais, Working%20Party%20No%2E%202%20on%20the%20Long%2DTerm%20Development%20Problems%20of%20Turkey
correct, international
Fiche 87, Les abréviations, Anglais
Fiche 87, Les synonymes, Anglais
- Working Party on the Long-Term Development Problems of Turkey 1, fiche 87, Anglais, Working%20Party%20on%20the%20Long%2DTerm%20Development%20Problems%20of%20Turkey
correct, international
Fiche 87, Français
Fiche 87, Domaine(s)
- Organismes et comités internationaux
Fiche 87, La vedette principale, Français
- Groupe de travail N° 2 sur les problèmes de développement à long terme de la Turquie
1, fiche 87, Français, Groupe%20de%20travail%20N%C2%B0%202%20sur%20les%20probl%C3%A8mes%20de%20d%C3%A9veloppement%20%C3%A0%20long%20terme%20de%20la%20Turquie
correct, international
Fiche 87, Les abréviations, Français
Fiche 87, Les synonymes, Français
- Groupe de travail sur les problèmes de développement à long terme de la Turquie 1, fiche 87, Français, Groupe%20de%20travail%20sur%20les%20probl%C3%A8mes%20de%20d%C3%A9veloppement%20%C3%A0%20long%20terme%20de%20la%20Turquie
correct, international
Fiche 87, Justifications, Français
Fiche 87, Espagnol
Fiche 87, Justifications, Espagnol
Fiche 88 - données d’organisme interne 2011-01-13
Fiche 88, Anglais
Fiche 88, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
- Pollutants
- Crop Protection
Universal entry(ies) Fiche 88
Fiche 88, La vedette principale, Anglais
- dioxin
1, fiche 88, Anglais, dioxin
correct, voir observation
Fiche 88, Les abréviations, Anglais
Fiche 88, Les synonymes, Anglais
Fiche 88, Justifications, Anglais
Record number: 88, Textual support number: 1 OBS
dioxin: A generic (incomplete) term which refers to the 1,2-dioxin, 1,3-dioxin and 1,4-dioxin. See also "oxanthrene." 2, fiche 88, Anglais, - dioxin
Record number: 88, Textual support number: 2 OBS
dioxin: Also refers to a group of about 75 chemical byproducts that belong to the chlorodibenzo-paradioxin family. The dioxin generally considered most toxic is 2,3,7,8-tetrachlorodibenzo-p-dioxin. 2, fiche 88, Anglais, - dioxin
Record number: 88, Textual support number: 3 OBS
Chemical formula: C4H4O2 3, fiche 88, Anglais, - dioxin
Fiche 88, Français
Fiche 88, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
- Agents de pollution
- Protection des végétaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 88
Fiche 88, La vedette principale, Français
- dioxine
1, fiche 88, Français, dioxine
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 88, Les abréviations, Français
Fiche 88, Les synonymes, Français
- dioxinne 2, fiche 88, Français, dioxinne
ancienne désignation, à éviter, nom féminin
Fiche 88, Justifications, Français
Record number: 88, Textual support number: 1 OBS
dioxine : Terme générique (incomplet) couvrant 1,2-dioxine, 1,3-dioxine et 1,4-dioxine. Voir aussi «oxanthrène». 3, fiche 88, Français, - dioxine
Record number: 88, Textual support number: 2 OBS
dioxines : Désigne aussi un groupe d’environ 75 produits chimiques de la famille des chlorodibenzodioxines comprenant le 2, 3, 7, 8-tétrachlorodibenzo-p-dioxine qui est généralement considéré comme le plus toxique. 3, fiche 88, Français, - dioxine
Record number: 88, Textual support number: 3 OBS
Formule chimique : C4H4O2 4, fiche 88, Français, - dioxine
Fiche 88, Espagnol
Fiche 88, Campo(s) temático(s)
- Elementos y compuestos químicos
- Agentes contaminantes
- Protección de las plantas
Entrada(s) universal(es) Fiche 88
Fiche 88, La vedette principale, Espagnol
- dioxina
1, fiche 88, Espagnol, dioxina
nom féminin
Fiche 88, Les abréviations, Espagnol
Fiche 88, Les synonymes, Espagnol
Fiche 88, Justifications, Espagnol
Record number: 88, Textual support number: 1 DEF
Derivado aromático formado por condensación de la 8-hidroxiquinoleína. Se utiliza para fabricar fungicidas y herbicidas. Tiene graves efectos nocivos sobre la gestación. Es persistente y tóxica. 2, fiche 88, Espagnol, - dioxina
Record number: 88, Textual support number: 1 OBS
Fórmula química: C4H4O2 3, fiche 88, Espagnol, - dioxina
Fiche 89 - données d’organisme interne 2011-01-10
Fiche 89, Anglais
Fiche 89, Subject field(s)
- Chemistry
Fiche 89, La vedette principale, Anglais
- carboxyl group
1, fiche 89, Anglais, carboxyl%20group
correct
Fiche 89, Les abréviations, Anglais
Fiche 89, Les synonymes, Anglais
- carboxyl 2, fiche 89, Anglais, carboxyl
correct
Fiche 89, Justifications, Anglais
Record number: 89, Textual support number: 1 DEF
[A] functional group of carboxylic acids. 2, fiche 89, Anglais, - carboxyl%20group
Record number: 89, Textual support number: 1 CONT
All ... amino acids ... except proline have as common denominators a free carboxyl group and a free unsubstituted amino group on the [alpha] carbon atom. They differ from each other in the structure of their distinctive side chains, called the R groups.... The characteristic organic reactions of amino acids are those of their functional groups, i.e., the carboxyl groups, the [alpha] amino groups, and the functional groups present in the different side chains.... The carboxyl groups of all amino acids undergo well-known organic reactions leading to the formation of amides, esters, and acid halides.... Esterification of amino acids with ethanol or benzyl alcohol is often used as a means of protecting the carboxyl group of amino acids in the chemical synthesis of peptides. 3, fiche 89, Anglais, - carboxyl%20group
Fiche 89, Français
Fiche 89, Domaine(s)
- Chimie
Fiche 89, La vedette principale, Français
- carboxyle
1, fiche 89, Français, carboxyle
correct, nom masculin
Fiche 89, Les abréviations, Français
Fiche 89, Les synonymes, Français
- radical carboxyle 2, fiche 89, Français, radical%20carboxyle
correct, nom masculin
- groupe carboxyle 3, fiche 89, Français, groupe%20carboxyle
correct, nom masculin
Fiche 89, Justifications, Français
Record number: 89, Textual support number: 1 DEF
Radical fonctionnel monovalent -COOH des acides organiques, dits acides carboxyliques, se composant des groupes carbonyle CO et hydroxyle -OH, qui s’influencent réciproquement jusqu’à perdre leur individualité. 2, fiche 89, Français, - carboxyle
Record number: 89, Textual support number: 1 CONT
La structure des acides aminés conditionne le repliement des protéines. Dans un acide aminé isolé, quatre groupes chimiques sont liés à un atome de carbone central, le carbone alpha; ces groupes sont un groupe amine NH2</sub>, un groupe carboxyle(COOH), un atome d’hydrogène et une chaîne latérale(notée R). Les 20 acides aminés ne diffèrent que par leur chaîne latérale. Dans une protéine, le groupe aminé d’un acide aminé est lié au groupe carboxyle de l'acide aminé suivant(avec élimination d’une molécule d’eau), formant ainsi une liaison peptidique. La mise en commun des électrons(leur délocalisation) entre les atomes d’azote, de carbone et d’oxygène empêche les protéines de tourner librement autour des liaisons peptidiques; chaque unité peptidique définit un plan rigide et les protéines ne peuvent se replier que par rotation autour des liaisons avec le carbone alpha. 4, fiche 89, Français, - carboxyle
Fiche 89, Espagnol
Fiche 89, Campo(s) temático(s)
- Química
Fiche 89, La vedette principale, Espagnol
- carboxilo
1, fiche 89, Espagnol, carboxilo
correct, nom masculin
Fiche 89, Les abréviations, Espagnol
Fiche 89, Les synonymes, Espagnol
- grupo carboxilo 2, fiche 89, Espagnol, grupo%20carboxilo
nom masculin
Fiche 89, Justifications, Espagnol
Fiche 90 - données d’organisme interne 2010-12-23
Fiche 90, Anglais
Fiche 90, Subject field(s)
- Biological Sciences
Fiche 90, La vedette principale, Anglais
- spacer
1, fiche 90, Anglais, spacer
correct
Fiche 90, Les abréviations, Anglais
Fiche 90, Les synonymes, Anglais
- arm 2, fiche 90, Anglais, arm
correct
Fiche 90, Justifications, Anglais
Record number: 90, Textual support number: 1 CONT
As coenzymes are vitamin derivatives and their chemical structures are known, immobilization methods for them can be easily selected. However, when a coenzyme is directly bound to a water-insoluble carrier, high-molecular-weight apoenzyme often cannot approach the coenzyme closely due to the steric hindrance of the carrier. To overcome this steric hindrance, appropriate chain structures termed "spacers" or "arms" are interposed between the carrier and coenzyme. 1, fiche 90, Anglais, - spacer
Fiche 90, Français
Fiche 90, Domaine(s)
- Sciences biologiques
Fiche 90, La vedette principale, Français
- bras
1, fiche 90, Français, bras
correct, nom masculin
Fiche 90, Les abréviations, Français
Fiche 90, Les synonymes, Français
Fiche 90, Justifications, Français
Record number: 90, Textual support number: 1 DEF
Chaîne carbonée non réactive intercalée entre l’effecteur et le support pour empêcher l’encombrement stérique de ce dernier qui risque de gêner l’action de l’effecteur. 2, fiche 90, Français, - bras
Record number: 90, Textual support number: 1 CONT
Ces bras sont constitués par des chaînes carbonées(portant éventuellement des groupes fonctionnels hydrophiles), terminées par un groupe-COOH ou-NH2</sub>. La fixation de la protéine enzymatique peut être réalisée au moyen d’un carbodiimide, respectivement par un groupe-NH2</sub> ou-COOH. L'enzyme se trouve alors combinée au support par une fonction amide très résistante, et le bras d’espacement diminue les contraintes stériques et facilite l'accès du substrat. 3, fiche 90, Français, - bras
Fiche 90, Espagnol
Fiche 90, Justifications, Espagnol
Fiche 91 - données d’organisme interne 2010-12-10
Fiche 91, Anglais
Fiche 91, Subject field(s)
- Amalgamation and Partnerships (Finance)
- Statistics
Fiche 91, La vedette principale, Anglais
- scope effect
1, fiche 91, Anglais, scope%20effect
proposition
Fiche 91, Les abréviations, Anglais
Fiche 91, Les synonymes, Anglais
- scope 2, fiche 91, Anglais, scope
correct, voir observation
Fiche 91, Justifications, Anglais
Record number: 91, Textual support number: 1 CONT
Change in company's scope corresponds to variation in headcount because of acquisitions, mergers, transfers and subsidiarizations. 2, fiche 91, Anglais, - scope%20effect
Record number: 91, Textual support number: 1 OBS
The term "scope" can be used a synonym if it applies particularly to scope effect. 3, fiche 91, Anglais, - scope%20effect
Fiche 91, Français
Fiche 91, Domaine(s)
- Fusion, absorption et coparticipation (Finances)
- Statistique
Fiche 91, La vedette principale, Français
- effet de périmètre
1, fiche 91, Français, effet%20de%20p%C3%A9rim%C3%A8tre
correct, nom masculin
Fiche 91, Les abréviations, Français
Fiche 91, Les synonymes, Français
Fiche 91, Justifications, Français
Record number: 91, Textual support number: 1 DEF
Variation du résultat à périmètre constant. 2, fiche 91, Français, - effet%20de%20p%C3%A9rim%C3%A8tre
Record number: 91, Textual support number: 1 CONT
L’effet de périmètre correspond aux variations d’effectif consécutives aux entrées et sorties à l’intérieur ou à l’extérieur du groupe (acquisitions, fusions, cessions, filialisation). 3, fiche 91, Français, - effet%20de%20p%C3%A9rim%C3%A8tre
Record number: 91, Textual support number: 2 CONT
Le chiffre d’affaires du groupe Danone a progressé de 7, 7 % à données comparables sur les neuf premiers mois de l'année, l'effet change de-2, 3% et l'effet périmètre de-0, 9 % donnant une croissance consolidée de 4, 5 %. 4, fiche 91, Français, - effet%20de%20p%C3%A9rim%C3%A8tre
Fiche 91, Espagnol
Fiche 91, Justifications, Espagnol
Fiche 92 - données d’organisme interne 2010-10-22
Fiche 92, Anglais
Fiche 92, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
- Agricultural Chemicals
Universal entry(ies) Fiche 92
Fiche 92, La vedette principale, Anglais
- 4-(2,4-dichlorophenoxy)butanoic acid
1, fiche 92, Anglais, 4%2D%282%2C4%2Ddichlorophenoxy%29butanoic%20acid
correct
Fiche 92, Les abréviations, Anglais
- 2,4-DB 2, fiche 92, Anglais, 2%2C4%2DDB
correct
Fiche 92, Les synonymes, Anglais
- 4-(2,4-dichlorophenoxy)butyric acid 3, fiche 92, Anglais, 4%2D%282%2C4%2Ddichlorophenoxy%29butyric%20acid
correct, voir observation
- 2,4-DB 4, fiche 92, Anglais, 2%2C4%2DDB
correct
- 2,4-DB 4, fiche 92, Anglais, 2%2C4%2DDB
Fiche 92, Justifications, Anglais
Record number: 92, Textual support number: 1 CONT
2,4-DB is a selective systemic herbicide in the phenoxy family. It is used for the control of many annual and perennial broad-leaved weeds in alfalfa, peanuts, soybeans and other crops. In the plant the compound changes to 2,4-D and inhibits growth at the tips of stems and roots. 5, fiche 92, Anglais, - 4%2D%282%2C4%2Ddichlorophenoxy%29butanoic%20acid
Record number: 92, Textual support number: 1 OBS
4-(2,4-dichlorophenoxy)butyric acid: form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry) for the systematic name corresponding to the CAS number indicated on the present record. 6, fiche 92, Anglais, - 4%2D%282%2C4%2Ddichlorophenoxy%29butanoic%20acid
Record number: 92, Textual support number: 2 OBS
Chemical formula: C10H10Cl2O3 6, fiche 92, Anglais, - 4%2D%282%2C4%2Ddichlorophenoxy%29butanoic%20acid
Fiche 92, Français
Fiche 92, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
- Agents chimiques (Agriculture)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 92
Fiche 92, La vedette principale, Français
- acide 4-(2,4-dichlorophénoxy)butanoïque
1, fiche 92, Français, acide%204%2D%282%2C4%2Ddichloroph%C3%A9noxy%29butano%C3%AFque
correct, nom masculin
Fiche 92, Les abréviations, Français
- 2,4-DB 1, fiche 92, Français, 2%2C4%2DDB
correct
- DBP 1, fiche 92, Français, DBP
nom masculin
Fiche 92, Les synonymes, Français
- acide (dichloro-2,4 phénoxy)butyrique 2, fiche 92, Français, acide%20%28dichloro%2D2%2C4%20ph%C3%A9noxy%29butyrique
correct, nom masculin
- acide 2,4-dichlorophénoxybutyrique 3, fiche 92, Français, acide%202%2C4%2Ddichloroph%C3%A9noxybutyrique
correct, nom masculin
- 2,4-DB 4, fiche 92, Français, 2%2C4%2DDB
correct, nom masculin, normalisé
- 2,4-DB 4, fiche 92, Français, 2%2C4%2DDB
Fiche 92, Justifications, Français
Record number: 92, Textual support number: 1 OBS
Cet herbicide hormoné du groupe des dérivés aryloxy-butyriques [...] est assez voisin du 2, 4-D, mais beaucoup moins actif. 3, fiche 92, Français, - acide%204%2D%282%2C4%2Ddichloroph%C3%A9noxy%29butano%C3%AFque
Record number: 92, Textual support number: 2 OBS
2,4-DB : terme normalisé par l’AFNOR. 5, fiche 92, Français, - acide%204%2D%282%2C4%2Ddichloroph%C3%A9noxy%29butano%C3%AFque
Record number: 92, Textual support number: 3 OBS
Formule chimique : C10H10Cl2O3 5, fiche 92, Français, - acide%204%2D%282%2C4%2Ddichloroph%C3%A9noxy%29butano%C3%AFque
Fiche 92, Espagnol
Fiche 92, Justifications, Espagnol
Fiche 93 - données d’organisme interne 2010-10-04
Fiche 93, Anglais
Fiche 93, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies) Fiche 93
Fiche 93, La vedette principale, Anglais
- Me aluminoxanes Me group-terminated, reaction products with bis[(1,2,3,4,5-eta)-1-butyl-2,4-cyclopentadien-1-yl]dichlorozirconium, Bu alcohol, butyl(1-methylpropyl)magnesium, silica gel, titanium tetrachloride and toluene
1, fiche 93, Anglais, Me%20aluminoxanes%20Me%20group%2Dterminated%2C%20reaction%20products%20with%20bis%5B%281%2C2%2C3%2C4%2C5%2Deta%29%2D1%2Dbutyl%2D2%2C4%2Dcyclopentadien%2D1%2Dyl%5Ddichlorozirconium%2C%20Bu%20alcohol%2C%20butyl%281%2Dmethylpropyl%29magnesium%2C%20silica%20gel%2C%20titanium%20tetrachloride%20and%20toluene
correct, voir observation
Fiche 93, Les abréviations, Anglais
Fiche 93, Les synonymes, Anglais
Fiche 93, Justifications, Anglais
Record number: 93, Textual support number: 1 OBS
eta: This word must be replaced by the corresponding Greek letter or italicized. 2, fiche 93, Anglais, - Me%20aluminoxanes%20Me%20group%2Dterminated%2C%20reaction%20products%20with%20bis%5B%281%2C2%2C3%2C4%2C5%2Deta%29%2D1%2Dbutyl%2D2%2C4%2Dcyclopentadien%2D1%2Dyl%5Ddichlorozirconium%2C%20Bu%20alcohol%2C%20butyl%281%2Dmethylpropyl%29magnesium%2C%20silica%20gel%2C%20titanium%20tetrachloride%20and%20toluene
Fiche 93, Terme(s)-clé(s)
- Me aluminoxanes Me group-terminated, reaction products with bis[(1,2,3,4,5-η)-1-butyl-2,4-cyclopentadien-1-yl]dichlorozirconium, Bu alcohol, butyl(1-methylpropyl)magnesium, silica gel, titanium tetrachloride and toluene
Fiche 93, Français
Fiche 93, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 93
Fiche 93, La vedette principale, Français
- produits de réaction de Me aluminoxanes terminés par un groupe Me avec le bis[(1, 2, 3, 4, 5-êta)-1-butylcyclopenta-2, 4-dién-1-yl] dichlorozirconium, l'alcool Bu, le butyl(1-méthylpropyl) magnésium, un gel de silice, le tétrachlorure de titane et le toluène
1, fiche 93, Français, produits%20de%20r%C3%A9action%20de%20Me%20aluminoxanes%20termin%C3%A9s%20par%20un%20groupe%20Me%20avec%20le%20bis%5B%281%2C%202%2C%203%2C%204%2C%205%2D%C3%AAta%29%2D1%2Dbutylcyclopenta%2D2%2C%204%2Ddi%C3%A9n%2D1%2Dyl%5D%20dichlorozirconium%2C%20l%27alcool%20Bu%2C%20le%20butyl%281%2Dm%C3%A9thylpropyl%29%20magn%C3%A9sium%2C%20un%20gel%20de%20silice%2C%20le%20t%C3%A9trachlorure%20de%20titane%20et%20le%20tolu%C3%A8ne
correct, voir observation, nom masculin, pluriel
Fiche 93, Les abréviations, Français
Fiche 93, Les synonymes, Français
Fiche 93, Justifications, Français
Record number: 93, Textual support number: 1 OBS
êta : Ce mot doit être remplacé par la lettre grecque correspondante ou s’écrire en italique. 2, fiche 93, Français, - produits%20de%20r%C3%A9action%20de%20Me%20aluminoxanes%20termin%C3%A9s%20par%20un%20groupe%20Me%20avec%20le%20bis%5B%281%2C%202%2C%203%2C%204%2C%205%2D%C3%AAta%29%2D1%2Dbutylcyclopenta%2D2%2C%204%2Ddi%C3%A9n%2D1%2Dyl%5D%20dichlorozirconium%2C%20l%27alcool%20Bu%2C%20le%20butyl%281%2Dm%C3%A9thylpropyl%29%20magn%C3%A9sium%2C%20un%20gel%20de%20silice%2C%20le%20t%C3%A9trachlorure%20de%20titane%20et%20le%20tolu%C3%A8ne
Fiche 93, Terme(s)-clé(s)
- produits de réaction de Me aluminoxanes terminés par un groupe Me avec le bis[(1, 2, 3, 4, 5-η)-1-butylcyclopenta-2, 4-dién-1-yl] dichlorozirconium, l'alcool Bu, le butyl(1-méthylpropyl) magnésium, un gel de silice, le tétrachlorure de titane et le toluène
Fiche 93, Espagnol
Fiche 93, Justifications, Espagnol
Fiche 94 - données d’organisme interne 2010-08-11
Fiche 94, Anglais
Fiche 94, Subject field(s)
- Chemistry
Fiche 94, La vedette principale, Anglais
- chair form
1, fiche 94, Anglais, chair%20form
correct
Fiche 94, Les abréviations, Anglais
Fiche 94, Les synonymes, Anglais
- chair 2, fiche 94, Anglais, chair
correct
Fiche 94, Justifications, Anglais
Record number: 94, Textual support number: 1 OBS
Whereas many fully unsaturated rings are very nearly planar, their saturated or partially saturated analogs, containing tetrahedrally coordinated atoms, are necessarily three-dimensional. This frequently gives rise to a preferred orientation of the atoms in a molecule, differing from other possible orientations (conformers) by rotation about single bonds. Thus, cyclohexane exists predominantly in the chair form, although boat and twist forms of cyclohexanes are also known. 1, fiche 94, Anglais, - chair%20form
Fiche 94, Français
Fiche 94, Domaine(s)
- Chimie
Fiche 94, La vedette principale, Français
- forme chaise
1, fiche 94, Français, forme%20chaise
correct, nom féminin
Fiche 94, Les abréviations, Français
Fiche 94, Les synonymes, Français
- chaise 2, fiche 94, Français, chaise
correct, nom féminin
Fiche 94, Justifications, Français
Record number: 94, Textual support number: 1 CONT
La conformation(du groupe de symétrie D3d est appelée forme chaise [...] lorsque les atomes 1, 2, 4 et 5 du cyclohexane occupent des positions coplanaires et lorsque les atomes de carbone 3 et 6 sont situés sur des côtés opposés du plan. 2, fiche 94, Français, - forme%20chaise
Record number: 94, Textual support number: 1 OBS
La forme chaise est la plus stable car elle est dans une conformation telle que tous les angles dièdres autour de chaque liaison sont voisins de 60°, situation analogue à la forme gauche du butane. Il existe donc un minimum de contraintes stériques. 3, fiche 94, Français, - forme%20chaise
Record number: 94, Textual support number: 2 OBS
Dès 1890, H. Sachse avait remarqué qu’un cycle carboné de six éléments pouvait être construit en dehors de toute tension angulaire soit sous une forme flexible, soit sous une forme rigide ou forme chaise. Parmi l’infinité de conformations flexibles existent deux formes caractéristiques; une forme dite bateau et une forme dite croisée. 3, fiche 94, Français, - forme%20chaise
Fiche 94, Espagnol
Fiche 94, Campo(s) temático(s)
- Química
Fiche 94, La vedette principale, Espagnol
- conformación de silla
1, fiche 94, Espagnol, conformaci%C3%B3n%20de%20silla
correct, nom féminin
Fiche 94, Les abréviations, Espagnol
Fiche 94, Les synonymes, Espagnol
- forma de silla 1, fiche 94, Espagnol, forma%20de%20silla
correct, nom féminin
- silla 2, fiche 94, Espagnol, silla
correct, nom féminin
Fiche 94, Justifications, Espagnol
Record number: 94, Textual support number: 1 CONT
Los ángulos C-C-C [carbono-carbono-carbono] del ciclohexano pueden alcanzar el valor tetraédrico libre de tensión si el anillo adopta la conformación de silla [...]. Más aún, se observa a lo largo de cualquiera de los enlaces carbono-carbono [...] que en la conformación de silla el ciclohexano no presenta esfuerzo torsional; todos los enlaces C-H [carbono-hidrógeno] vecinos están perfectamente alternados. La conformación de silla del ciclohexano es de tanta importancia que todos los químicos orgánicos deben aprender a dibujarla correctamente. 3, fiche 94, Espagnol, - conformaci%C3%B3n%20de%20silla
Record number: 94, Textual support number: 2 CONT
Las conformaciones más importantes que puede presentar el ciclohexano son la silla y el bote. [...] La forma de silla es más estable que la de bote, por lo que la forma de silla es mayoritaria. Se estima que, en un momento dado, más del 99% de las moléculas se encuentran en forma de silla. [...] En la conformación silla existen dos tipos de enlaces: axiales y ecuatoriales. Los enlaces axiales en la silla 1 pasan a ser ecuatoriales en la silla 2. Los enlaces ecuatoriales en la silla 1 pasan a ser axiales en la silla 2. Las dos sillas son indistinguibles si no poseen algún sustituyente. 4, fiche 94, Espagnol, - conformaci%C3%B3n%20de%20silla
Fiche 95 - données d’organisme interne 2010-07-07
Fiche 95, Anglais
Fiche 95, Subject field(s)
- Modern Mathematics
- Arithmetic and Number Theory
Fiche 95, La vedette principale, Anglais
- general linear group
1, fiche 95, Anglais, general%20linear%20group
correct
Fiche 95, Les abréviations, Anglais
Fiche 95, Les synonymes, Anglais
Fiche 95, Justifications, Anglais
Record number: 95, Textual support number: 1 CONT
The Grothendieck ring of the category of polynomial representations of the general linear group over an infinite field is canonically isomorphic to the ring of symmetric polynomials in n variables, the correspondence being obtained by sending a representation to its formal character. 1, fiche 95, Anglais, - general%20linear%20group
Fiche 95, Français
Fiche 95, Domaine(s)
- Mathématiques modernes
- Arithmétique et théorie des nombres
Fiche 95, La vedette principale, Français
- groupe linéaire général
1, fiche 95, Français, groupe%20lin%C3%A9aire%20g%C3%A9n%C3%A9ral
nom masculin
Fiche 95, Les abréviations, Français
Fiche 95, Les synonymes, Français
Fiche 95, Justifications, Français
Record number: 95, Textual support number: 1 CONT
Soit q une puissance d’un nombre premier p et soit G=GL(n, q(2] le groupe linéaire général de degré n sur GF(q(2]. Soit U=U(n, q) le groupe unitaire de degré n sur GF(q(2] et M=GL(n, q) le groupe linéaire général sur GF(q). On étudie les caractères des représentations permutation de G sur les co-ensembles de à la fois U et M. 2, fiche 95, Français, - groupe%20lin%C3%A9aire%20g%C3%A9n%C3%A9ral
Fiche 95, Espagnol
Fiche 95, Justifications, Espagnol
Fiche 96 - données d’organisme interne 2010-06-28
Fiche 96, Anglais
Fiche 96, Subject field(s)
- Units (Regular Force, Armed Forces)
- Medical and Dental Services (Military)
- Air Forces
Fiche 96, La vedette principale, Anglais
- 2 Health Services Group
1, fiche 96, Anglais, 2%20Health%20Services%20Group
correct
Fiche 96, Les abréviations, Anglais
Fiche 96, Les synonymes, Anglais
- 2 H Svcs Gp 1, fiche 96, Anglais, 2%20H%20Svcs%20Gp
correct
- 4 Health Support Operational Training Unit Winnipeg 2, fiche 96, Anglais, 4%20Health%20Support%20Operational%20Training%20Unit%20Winnipeg
ancienne désignation, correct
- 4 HSOTU Winnipeg 2, fiche 96, Anglais, 4%20HSOTU%20Winnipeg
ancienne désignation, correct
Fiche 96, Justifications, Anglais
Record number: 96, Textual support number: 1 OBS
2 Health Services Group; 2 H Svcs Gp: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces (Air Command, Winnipeg). 3, fiche 96, Anglais, - 2%20Health%20Services%20Group
Fiche 96, Terme(s)-clé(s)
- 2nd Health Services Group
Fiche 96, Français
Fiche 96, Domaine(s)
- Unités (régulières, Forces armées)
- Service de santé et service dentaire (Militaire)
- Forces aériennes
Fiche 96, La vedette principale, Français
- 2e Groupe des Services de santé
1, fiche 96, Français, 2e%20Groupe%20des%20Services%20de%20sant%C3%A9
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 96, Les abréviations, Français
Fiche 96, Les synonymes, Français
- 2 Gp Svc S 1, fiche 96, Français, 2%20Gp%20Svc%20S
correct, nom masculin
- 4e Unité d’entraînement opérationnel d’appui à la santé, Winnipeg 2, fiche 96, Français, 4e%20Unit%C3%A9%20d%26rsquo%3Bentra%C3%AEnement%20op%C3%A9rationnel%20d%26rsquo%3Bappui%20%C3%A0%20la%20sant%C3%A9%2C%20Winnipeg
ancienne désignation, correct, voir observation, nom féminin
- 4 UEOAS Winnipeg 2, fiche 96, Français, 4%20UEOAS%20Winnipeg
ancienne désignation, correct, nom féminin
Fiche 96, Justifications, Français
Record number: 96, Textual support number: 1 OBS
La lettre «e» qui suit les chiffres «2» et «4» se placent en exposant. 3, fiche 96, Français, - 2e%20Groupe%20des%20Services%20de%20sant%C3%A9
Record number: 96, Textual support number: 2 OBS
2e Groupe des Services de santé; 2 Gp Svc S : titre et forme abrégée d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes(Commandement aérien, Winnipeg). 3, fiche 96, Français, - 2e%20Groupe%20des%20Services%20de%20sant%C3%A9
Fiche 96, Espagnol
Fiche 96, Justifications, Espagnol
Fiche 97 - données d’organisme interne 2010-06-21
Fiche 97, Anglais
Fiche 97, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Medical and Dental Services (Military)
- Air Forces
Fiche 97, La vedette principale, Anglais
- 2 Health Services Group Master Warrant Officer
1, fiche 97, Anglais, 2%20Health%20Services%20Group%20Master%20Warrant%20Officer
correct
Fiche 97, Les abréviations, Anglais
Fiche 97, Les synonymes, Anglais
- 2 H Svcs Gp MWO 1, fiche 97, Anglais, 2%20H%20Svcs%20Gp%20MWO
correct
Fiche 97, Justifications, Anglais
Record number: 97, Textual support number: 1 OBS
Position title and shortened form may be followed by a number. 2, fiche 97, Anglais, - 2%20Health%20Services%20Group%20Master%20Warrant%20Officer
Record number: 97, Textual support number: 2 OBS
2 Health Services Group Master Warrant Officer; 2 H Svcs Gp MWO: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces (Air Command, Winnipeg). 2, fiche 97, Anglais, - 2%20Health%20Services%20Group%20Master%20Warrant%20Officer
Fiche 97, Français
Fiche 97, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Service de santé et service dentaire (Militaire)
- Forces aériennes
Fiche 97, La vedette principale, Français
- Adjudant-maître du 2e Groupe des Services de santé
1, fiche 97, Français, Adjudant%2Dma%C3%AEtre%20du%202e%20Groupe%20des%20Services%20de%20sant%C3%A9
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 97, Les abréviations, Français
Fiche 97, Les synonymes, Français
- Adjum 2 Gp Svc S 1, fiche 97, Français, Adjum%202%20Gp%20Svc%20S
correct, nom masculin
Fiche 97, Justifications, Français
Record number: 97, Textual support number: 1 OBS
La lettre «e» suivant le chiffre «2» se place en exposant. 2, fiche 97, Français, - Adjudant%2Dma%C3%AEtre%20du%202e%20Groupe%20des%20Services%20de%20sant%C3%A9
Record number: 97, Textual support number: 2 OBS
Le titre de poste et la forme abrégée peuvent être suivis d’un chiffre. 2, fiche 97, Français, - Adjudant%2Dma%C3%AEtre%20du%202e%20Groupe%20des%20Services%20de%20sant%C3%A9
Record number: 97, Textual support number: 3 OBS
Adjudant-maître du 2e Groupe des Services de santé; Adjum 2 Gp Svc S : titre et forme abrégée d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes(Commandement aérien, Winnipeg). 2, fiche 97, Français, - Adjudant%2Dma%C3%AEtre%20du%202e%20Groupe%20des%20Services%20de%20sant%C3%A9
Fiche 97, Espagnol
Fiche 97, Justifications, Espagnol
Fiche 98 - données d’organisme interne 2010-06-21
Fiche 98, Anglais
Fiche 98, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Medical and Dental Services (Military)
- Air Forces
Fiche 98, La vedette principale, Anglais
- 2 Health Services Group Senior Social Worker
1, fiche 98, Anglais, 2%20Health%20Services%20Group%20Senior%20Social%20Worker
correct
Fiche 98, Les abréviations, Anglais
Fiche 98, Les synonymes, Anglais
- 2 H Svcs Gp Sr Soc W 1, fiche 98, Anglais, 2%20H%20Svcs%20Gp%20Sr%20Soc%20W
correct
Fiche 98, Justifications, Anglais
Record number: 98, Textual support number: 1 OBS
Position title and shortened form may be followed by a number. 2, fiche 98, Anglais, - 2%20Health%20Services%20Group%20Senior%20Social%20Worker
Record number: 98, Textual support number: 2 OBS
2 Health Services Group Senior Social Worker; 2 H Svcs Gp Sr Soc W: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces (Air Command, Winnipeg). 2, fiche 98, Anglais, - 2%20Health%20Services%20Group%20Senior%20Social%20Worker
Fiche 98, Français
Fiche 98, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Service de santé et service dentaire (Militaire)
- Forces aériennes
Fiche 98, La vedette principale, Français
- Travailleur social supérieur du 2e Groupe des Services de santé
1, fiche 98, Français, Travailleur%20social%20sup%C3%A9rieur%20du%202e%20Groupe%20des%20Services%20de%20sant%C3%A9
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 98, Les abréviations, Français
Fiche 98, Les synonymes, Français
- TS Sup 2 Gp Svc S 1, fiche 98, Français, TS%20Sup%202%20Gp%20Svc%20S
correct, nom masculin
Fiche 98, Justifications, Français
Record number: 98, Textual support number: 1 OBS
La lettre «e» suivant le chiffre «2» se place en exposant. 2, fiche 98, Français, - Travailleur%20social%20sup%C3%A9rieur%20du%202e%20Groupe%20des%20Services%20de%20sant%C3%A9
Record number: 98, Textual support number: 2 OBS
Le titre de poste et la forme abrégée peuvent être suivis d’un chiffre. 2, fiche 98, Français, - Travailleur%20social%20sup%C3%A9rieur%20du%202e%20Groupe%20des%20Services%20de%20sant%C3%A9
Record number: 98, Textual support number: 3 OBS
Travailleur social supérieur du 2e Groupe des Services de santé; TS Sup 2 Gp Svc S : titre et forme abrégée d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes(Commandement aérien, Winnipeg). 2, fiche 98, Français, - Travailleur%20social%20sup%C3%A9rieur%20du%202e%20Groupe%20des%20Services%20de%20sant%C3%A9
Fiche 98, Espagnol
Fiche 98, Justifications, Espagnol
Fiche 99 - données d’organisme interne 2009-10-19
Fiche 99, Anglais
Fiche 99, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies) Fiche 99
Fiche 99, La vedette principale, Anglais
- 2-methyl-2-propenoic acid monoester with 1,2-propanediol, polymers with hydroxy-terminated acrylonitrile-butadiene polymer, 4,4'-(1-methylethylidene)bis[cyclohexanol] and 2,4-TDI
1, fiche 99, Anglais, 2%2Dmethyl%2D2%2Dpropenoic%20acid%20monoester%20with%201%2C2%2Dpropanediol%2C%20polymers%20with%20hydroxy%2Dterminated%20acrylonitrile%2Dbutadiene%20polymer%2C%204%2C4%27%2D%281%2Dmethylethylidene%29bis%5Bcyclohexanol%5D%20and%202%2C4%2DTDI
correct
Fiche 99, Les abréviations, Anglais
Fiche 99, Les synonymes, Anglais
Fiche 99, Français
Fiche 99, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 99
Fiche 99, La vedette principale, Français
- monoester de l'acide 2-méthylprop-2-énoïque avec le propane-1, 2-diol, polymères avec le polymère d’acrylonitrile-butadiène terminé par le groupe hydroxy, le 4, 4’-(1-méthyléthylidène) bis[ cyclohexanol] et le 2, 4-TDI
1, fiche 99, Français, monoester%20de%20l%27acide%202%2Dm%C3%A9thylprop%2D2%2D%C3%A9no%C3%AFque%20avec%20le%20propane%2D1%2C%202%2Ddiol%2C%20polym%C3%A8res%20avec%20le%20polym%C3%A8re%20d%26rsquo%3Bacrylonitrile%2Dbutadi%C3%A8ne%20termin%C3%A9%20par%20le%20groupe%20hydroxy%2C%20le%204%2C%204%26rsquo%3B%2D%281%2Dm%C3%A9thyl%C3%A9thylid%C3%A8ne%29%20bis%5B%20cyclohexanol%5D%20et%20le%202%2C%204%2DTDI
correct, nom masculin
Fiche 99, Les abréviations, Français
Fiche 99, Les synonymes, Français
Fiche 99, Justifications, Français
Fiche 99, Espagnol
Fiche 99, Justifications, Espagnol
Fiche 100 - données d’organisme interne 2009-06-10
Fiche 100, Anglais
Fiche 100, Subject field(s)
- Insurance
- Fire, Accidents, Miscellaneous Risks (Insur.)
Fiche 100, La vedette principale, Anglais
- fixed premium policy
1, fiche 100, Anglais, fixed%20premium%20policy
correct
Fiche 100, Les abréviations, Anglais
Fiche 100, Les synonymes, Anglais
- fixed-premium policy 2, fiche 100, Anglais, fixed%2Dpremium%20policy
correct
Fiche 100, Justifications, Anglais
Fiche 100, Français
Fiche 100, Domaine(s)
- Assurances
- Incendies, accidents et risques divers (Assur.)
Fiche 100, La vedette principale, Français
- police forfaitaire
1, fiche 100, Français, police%20forfaitaire
correct, nom féminin
Fiche 100, Les abréviations, Français
Fiche 100, Les synonymes, Français
- police à forfait 2, fiche 100, Français, police%20%C3%A0%20forfait
correct, nom féminin
- police à prime forfaitaire 3, fiche 100, Français, police%20%C3%A0%20prime%20forfaitaire
correct, nom féminin
- police à prime fixe 2, fiche 100, Français, police%20%C3%A0%20prime%20fixe
nom féminin
Fiche 100, Justifications, Français
Record number: 100, Textual support number: 1 DEF
Prestations individuelles par groupe de véhicules possibles(comme pour la police à date de référence donnée). Prime fixe pour la durée de 2 ans sur la base des véhicules déclarés par le client. 4, fiche 100, Français, - police%20forfaitaire
Fiche 100, Espagnol
Fiche 100, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


