TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
GROUPE 20 [40 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2025-07-25
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- International Bodies and Committees
- International Relations
- National and International Economics
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Group of Twenty Finance Ministers and Central Bank Governors
1, fiche 1, Anglais, Group%20of%20Twenty%20Finance%20Ministers%20and%20Central%20Bank%20Governors
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- G20 2, fiche 1, Anglais, G20
correct
- G-20 3, fiche 1, Anglais, G%2D20
correct
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- Group of Twenty 4, fiche 1, Anglais, Group%20of%20Twenty
correct
- G20 5, fiche 1, Anglais, G20
correct
- G20 5, fiche 1, Anglais, G20
- Group of 20 6, fiche 1, Anglais, Group%20of%2020
correct
- G20 5, fiche 1, Anglais, G20
correct
- G20 5, fiche 1, Anglais, G20
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
The Group of 20 (G20) is a group of key advanced and emerging market economies. In the aftermath of the financial crises in the late 1990s, the G20 was created in 1999 to strengthen policy coordination between its members, promote financial stability, and modernize the international financial architecture. 5, fiche 1, Anglais, - Group%20of%20Twenty%20Finance%20Ministers%20and%20Central%20Bank%20Governors
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
The members of the G20 are Argentina, Australia, Brazil, Canada, China, France, Germany, India, Indonesia, Italy, Japan, the Republic of Korea, Mexico, Russia, Saudi Arabia, South Africa, Türkiye, the United Kingdom, The United States, the European Union and the African Union. 7, fiche 1, Anglais, - Group%20of%20Twenty%20Finance%20Ministers%20and%20Central%20Bank%20Governors
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Organismes et comités internationaux
- Relations internationales
- Économie nationale et internationale
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Groupe des vingt
1, fiche 1, Français, Groupe%20des%20vingt
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
- G20 2, fiche 1, Français, G20
correct, nom masculin
- G-20 3, fiche 1, Français, G%2D20
correct, nom masculin
Fiche 1, Les synonymes, Français
- Groupe des 20 4, fiche 1, Français, Groupe%20des%2020
correct, nom masculin
- G20 5, fiche 1, Français, G20
correct, nom masculin
- G20 5, fiche 1, Français, G20
- Groupe des Vingt 5, fiche 1, Français, Groupe%20des%20Vingt
à éviter, voir observation, nom masculin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Le G20 (Groupe des vingt) a été créé en septembre 1999 en marge d’une réunion des ministres des Finances et des gouverneurs de banques centrales du G7, pour répondre à la crise asiatique de 1997-1998. Cette crise avait mis en évidence la nécessité d’intégrer les grands pays émergents dans les discussions multilatérales sur l’économie et la stabilité financière. 6, fiche 1, Français, - Groupe%20des%20vingt
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Les membres du G20 sont l’Afrique du Sud, l’Allemagne, l’Arabie saoudite, l’Argentine, l’Australie, le Brésil, le Canada, la Chine, la Corée du Sud, les États-Unis, la France, l’Inde, l’Indonésie, l’Italie, le Japon, le Mexique, le Royaume-Uni, la Russie, la [Türkiye], l’Union européenne et, depuis 2023, l’Union Africaine. 6, fiche 1, Français, - Groupe%20des%20vingt
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
Groupe des Vingt : Bien que l’appellation «Groupe des Vingt» soit usitée, elle ne semble pas employée officiellement par l’organisme. Par ailleurs, en français, on met généralement seulement la majuscule au terme générique d’une appellation ou à l’adjectif qui le précède. Pour ces raisons, l’emploi de la désignation «Groupe des Vingt» n’est pas recommandé. 7, fiche 1, Français, - Groupe%20des%20vingt
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Organismos y comités internacionales
- Relaciones internacionales
- Economía nacional e internacional
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- Grupo de los Veinte
1, fiche 1, Espagnol, Grupo%20de%20los%20Veinte
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
- G20 2, fiche 1, Espagnol, G20
correct, nom masculin
- G-20 3, fiche 1, Espagnol, G%2D20
correct, nom masculin
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
El G-20 se creó como un nuevo foro de cooperación y consulta sobre temas relacionados con el sistema financiero internacional. Estudia, examina y promueve las deliberaciones entre los principales países industriales y de mercados emergentes sobre aspectos de política que guardan relación con la promoción de la estabilidad financiera internacional, y procura abordar aspectos que van más allá de las responsabilidades de una sola organización. 4, fiche 1, Espagnol, - Grupo%20de%20los%20Veinte
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Grupo de los Veinte; G20; G-20: La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, indica que para referirse al "Grupo de los Veinte" (que comprende 19 países, la Unión Europea y la Unión Africana) son adecuadas las grafías "G20" y "G-20", aunque, por ser la más utilizada y la que emplea la propia organización, se recomienda "G20". 5, fiche 1, Espagnol, - Grupo%20de%20los%20Veinte
Fiche 2 - données d’organisme interne 2025-04-17
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Passenger Service (Rail Transport)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Junior & Cie service
1, fiche 2, Anglais, Junior%20%26%20Cie%20service
correct, nom, France
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- Jeune Voyageur Service 2, fiche 2, Anglais, Jeune%20Voyageur%20Service
ancienne désignation, nom, France
- JVS 2, fiche 2, Anglais, JVS
ancienne désignation, nom, France
- JVS 2, fiche 2, Anglais, JVS
- jeune voyageur service 3, fiche 2, Anglais, jeune%20voyageur%20service
ancienne désignation, nom, France
- J.V.S. 3, fiche 2, Anglais, J%2EV%2ES%2E
ancienne désignation, nom, France
- J.V.S. 3, fiche 2, Anglais, J%2EV%2ES%2E
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Does your child aged 4 to 14 needs to take the train alone? Take advantage of [the] Junior & Cie service, so they can enjoy a supervised group trip. 1, fiche 2, Anglais, - Junior%20%26%20Cie%20service
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Service offered by the Société nationale des chemins de fer français. 4, fiche 2, Anglais, - Junior%20%26%20Cie%20service
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Trafic voyageurs (Transport par rail)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- service Junior & Cie
1, fiche 2, Français, service%20Junior%20%26%20Cie
correct, nom masculin, France
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- Jeune Voyageur Service 2, fiche 2, Français, Jeune%20Voyageur%20Service
ancienne désignation, nom masculin, France
- JVS 2, fiche 2, Français, JVS
ancienne désignation, nom masculin, France
- JVS 2, fiche 2, Français, JVS
- jeune voyageur service 3, fiche 2, Français, jeune%20voyageur%20service
ancienne désignation, nom masculin, France
- J.V.S. 3, fiche 2, Français, J%2EV%2ES%2E
ancienne désignation, nom masculin, France
- J.V.S. 3, fiche 2, Français, J%2EV%2ES%2E
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Le service Junior & Cie [...] prend en charge les enfants de 4 à 14 ans inclus de la gare de départ jusqu'à la gare d’arrivée. [...] des animations seront proposées aux enfants(jeux de société, activités manuelles, scoubidous, coloriages...) pour un trajet en groupe animé et en toute sécurité. Ils s’amusent et vous êtes sereins! Le service Junior & Cie est disponible vers plus de 130 destinations pendant les vacances scolaires et plus de 20 destinations pendant les week-ends [...] 1, fiche 2, Français, - service%20Junior%20%26%20Cie
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Service offert par la Société nationale des chemins de fer français. 4, fiche 2, Français, - service%20Junior%20%26%20Cie
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2024-04-04
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Sociology
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- underrepresented group
1, fiche 3, Anglais, underrepresented%20group
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- under-represented group 2, fiche 3, Anglais, under%2Drepresented%20group
correct
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
A group of people whose representation within a given subgroup of society is lower than its representation in the general population. 3, fiche 3, Anglais, - underrepresented%20group
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
For example, if a group of people represents 20% of the general population but only 10% of the employees in a given field of employment, it is considered to be an underrepresented group in that employment field. 3, fiche 3, Anglais, - underrepresented%20group
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
Groups generally considered to be underrepresented include women, people with disabilities, Indigenous Peoples, members of LGBTQ2+ [lesbian, gay, bisexual, trans, queer, Two-Spirit and other] communities and racialized groups. 3, fiche 3, Anglais, - underrepresented%20group
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Sociologie
Fiche 3, La vedette principale, Français
- groupe sous-représenté
1, fiche 3, Français, groupe%20sous%2Drepr%C3%A9sent%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Groupe de personnes dont la représentation dans un sous-groupe donné de la société est moins élevée que sa représentation dans la population générale. 2, fiche 3, Français, - groupe%20sous%2Drepr%C3%A9sent%C3%A9
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Par exemple, si un groupe de personnes représente 20 % de la population générale mais seulement 10 % des personnes travaillant dans un domaine d’emploi particulier, il est considéré comme étant un groupe sous-représenté dans ce domaine d’emploi. 2, fiche 3, Français, - groupe%20sous%2Drepr%C3%A9sent%C3%A9
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
Les femmes, les personnes en situation de handicap, les peuples autochtones, les membres des communautés LGBTQ2+ [lesbiennes, gaies, bisexuelles, trans, queers, bispirituelles et autres] et les groupes racisés sont généralement considérés comme des groupes sous-représentés. 2, fiche 3, Français, - groupe%20sous%2Drepr%C3%A9sent%C3%A9
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2023-10-26
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Non-Canadian)
- Military Organization
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- Izz al-Din al-Qassam Brigades
1, fiche 4, Anglais, Izz%20al%2DDin%20al%2DQassam%20Brigades
correct, pluriel, Asie
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
- IQB 2, fiche 4, Anglais, IQB
correct, pluriel
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- Al-Qassam Brigades 3, fiche 4, Anglais, Al%2DQassam%20Brigades
correct, pluriel, Asie
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Hamas has a military wing known as the Izz al-Din al-Qassam Brigades that has conducted many anti-Israel attacks in both Israel and the Palestinian territories since the 1990s. 4, fiche 4, Anglais, - Izz%20al%2DDin%20al%2DQassam%20Brigades
Fiche 4, Terme(s)-clé(s)
- Izz ad-Din al-Qassam Brigades
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux non canadiens
- Organisation militaire
Fiche 4, La vedette principale, Français
- Brigades Izz al-Din al-Qassam
1, fiche 4, Français, Brigades%20Izz%20al%2DDin%20al%2DQassam
correct, pluriel, Asie
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- Brigades Al-Qassam 2, fiche 4, Français, Brigades%20Al%2DQassam
correct, pluriel, Asie
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Le Hamas est considéré comme un groupe terroriste par plusieurs pays, dont Israël, les États-Unis et le Canada. Sa branche armée, les Brigades al-Qassam, compterait entre 15 000 et 20 000 combattants. 3, fiche 4, Français, - Brigades%20Izz%20al%2DDin%20al%2DQassam
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2021-03-04
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Marine Biology
- Effects of Pollution
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- imposex effect
1, fiche 5, Anglais, imposex%20effect
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
- imposex 1, fiche 5, Anglais, imposex
correct
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
A condition in which male sexual characteristics, such as the development of a penis, is superimposed on female gastropods. 1, fiche 5, Anglais, - imposex%20effect
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
An example is the effect of tributyltin on the common dogwhelk. 1, fiche 5, Anglais, - imposex%20effect
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Biologie marine
- Effets de la pollution
Fiche 5, La vedette principale, Français
- effet imposex
1, fiche 5, Français, effet%20imposex
correct, nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
- imposex 2, fiche 5, Français, imposex
correct, nom masculin
- imposexe 3, fiche 5, Français, imposexe
nom masculin
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
L'effet «imposex». Les organismes les plus sensibles à la contamination par le TBT [tributylétain] sont les gastropodes(groupe de mollusques comprenant les escargots, les patelles, les buccins et les conques), qui subissent des transformations morphologiques quand ils sont exposés à des concentrations de TBT de 1–2 ng/L [nanogram/liter] dans l'eauou quand les concentrations de TBT dans les tissus animaux atteignent 20 parties par milliard en poids sec. L'effet«imposex» est l'impositionet le développement de structures reproductrices mâles, tels le pénis et le canal déférent, chez les buccins femelles. On a constaté que plus de 40 espèces sont touchées par l'effet«imposex», bien que l'influencedirecte du TBT n’ ait pas été établie dans tous les cas. 1, fiche 5, Français, - effet%20imposex
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2020-11-18
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Areal Planning (Urban Studies)
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- Toronto Waterfront Revitalization
1, fiche 6, Anglais, Toronto%20Waterfront%20Revitalization
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
- TWR 1, fiche 6, Anglais, TWR
correct
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
On October 20, 2000, Prime Minister and the Federal Transport Minister, together with the Premier of Ontario, and the Mayor of Toronto, announced the Government of Canada commitment of $500 million to fund the Toronto Waterfront Revitalization with a priority to projects required for the Olympic and Paralympic bid. The province of Ontario and City of Toronto committed equal amounts. The Toronto Waterfront Revitalization Corporation, chaired by Robert Fung, has been established to begin the implementation of this initiative. Mr. Fung led the task force that designed a plan to revive Toronto's waterfront. 1, fiche 6, Anglais, - Toronto%20Waterfront%20Revitalization
Fiche 6, Terme(s)-clé(s)
- Toronto Waterfront Revitalization Project
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Aménagement du territoire
Fiche 6, La vedette principale, Français
- Revitalisation du secteur riverain de Toronto
1, fiche 6, Français, Revitalisation%20du%20secteur%20riverain%20de%20Toronto
correct, nom féminin
Fiche 6, Les abréviations, Français
- RSRT 1, fiche 6, Français, RSRT
correct, nom féminin
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
Le 20 octobre 2000, le premier ministre et le ministre fédéral des Transports, ainsi que le premier ministre de l'Ontario et le maire de Toronto, ont annoncé que le gouvernement du Canada s’engageait à verser 500 millions $ pour financer le projet de revitalisation du secteur riverain de Toronto en accordant la priorité aux projets essentiels à la candidature de la Ville pour présenter les Jeux olympiques et paralympiques. La province de l'Ontario et la Ville de Toronto se sont engagées à verser des montants équivalents. La Société de revitalisation du secteur riverain de Toronto, présidée par Robert Fung, a été établie pour commencer la mise en œuvre de cette initiative. M. Fung a dirigé le groupe de travail qui a conçu un plan pour rétablir le secteur riverain de Toronto. 1, fiche 6, Français, - Revitalisation%20du%20secteur%20riverain%20de%20Toronto
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Le Comité International Olympique (CIO) demande de respecter le nom des Jeux Olympiques tel qu’établi dans la Charte olympique, soit d’utiliser la majuscule «O». Par contre, les règles d’écriture de la langue française recommandent d’utiliser «Jeux olympiques», graphie préconisée par Sport Canada. 2, fiche 6, Français, - Revitalisation%20du%20secteur%20riverain%20de%20Toronto
Fiche 6, Terme(s)-clé(s)
- Projet de revitalisation du secteur riverain de Toronto
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2017-02-08
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- International Bodies and Committees
- Anti-pollution Measures
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- Expert Group on Technology Transfer 1, fiche 7, Anglais, Expert%20Group%20on%20Technology%20Transfer
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
... a framework for "meaningful and effective actions" was agreed as part of the Marrakesh Accords covering the following areas: - Assessing technology needs; - Establishing a technology information system; - Creating enabling environments for technology transfer; - Providing capacity-building for technology transfer; - Funding to implement the framework. An Expert Group on Technology Transfer (EGTT) has been established to oversee the implementation of the framework and to identify ways of advancing activities in this area. Composed of 20 members, the group meets twice a year and reports to the SBSTA [Subsidiary Body for Scientific and Technological Advice]. 1, fiche 7, Anglais, - Expert%20Group%20on%20Technology%20Transfer
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Organismes et comités internationaux
- Mesures antipollution
Fiche 7, La vedette principale, Français
- Groupe d’experts du transfert de technologies
1, fiche 7, Français, Groupe%20d%26rsquo%3Bexperts%20du%20transfert%20de%20technologies
nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
[...] un cadre pour «la mise en œuvre d’actions judicieuses et efficaces» dans les domaines suivants a été adopté au titre des Accords de Marrakech :-évaluation des besoins en matière de technologie;-mise en place d’un système d’information sur les technologies;-création d’un environnement propice au transfert de technologies;-renforcement des capacités pour promouvoir le transfert de technologies;-financement de la mise en œuvre du cadre. [...] Le Groupe d’experts du transfert de technologies a été chargé de suivre la mise en œuvre du cadre et de déterminer les moyens de promouvoir les activités en la matière. Formé de 20 experts, il se réunit deux fois par an et fait rapport au SBSTA [Organe subsidiaire de conseil scientifique et technologique]. 1, fiche 7, Français, - Groupe%20d%26rsquo%3Bexperts%20du%20transfert%20de%20technologies
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2016-09-09
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- International Bodies and Committees
- Rights and Freedoms
- Religion (General)
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- International Contact Group on Freedom of Religion or Belief
1, fiche 8, Anglais, International%20Contact%20Group%20on%20Freedom%20of%20Religion%20or%20Belief
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
To enhance and deepen international coordination on religious freedom, Canada established in June 2015 the International Contact Group on Freedom of Religion or Belief. The Contact Group brings together foreign ministries from more than 20 countries in a diverse and innovative multilateral effort to advance religious freedom. 1, fiche 8, Anglais, - International%20Contact%20Group%20on%20Freedom%20of%20Religion%20or%20Belief
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Organismes et comités internationaux
- Droits et libertés
- Religion (Généralités)
Fiche 8, La vedette principale, Français
- Groupe de contact international sur la liberté de religion ou de conviction
1, fiche 8, Français, Groupe%20de%20contact%20international%20sur%20la%20libert%C3%A9%20de%20religion%20ou%20de%20conviction
correct, nom masculin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
En juin 2015, dans le but d’améliorer et de renforcer la coordination internationale en matière de liberté de religion, le Canada a créé le Groupe de contact international sur la liberté de religion ou de croyance. Le Groupe réunit les ministères des Affaires étrangères de plus de 20 pays, qui font la promotion de la liberté de religion dans le cadre d’efforts multilatéraux axés sur la diversité et l'innovation. 1, fiche 8, Français, - Groupe%20de%20contact%20international%20sur%20la%20libert%C3%A9%20de%20religion%20ou%20de%20conviction
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme externe 2016-06-08
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Compartment - Royal Canadian Mounted Police (RCMP)
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- G20 Operational Group 1, fiche 9, Anglais, G20%20Operational%20Group
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
G20: Group of Twenty. 1, fiche 9, Anglais, - G20%20Operational%20Group
Fiche 9, Terme(s)-clé(s)
- G-20 Operational Group
- Group of 20 Operational Group
- Group of Twenty Operational Group
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Tiroir - Gendarmerie royale du Canada (GRC)
Fiche 9, La vedette principale, Français
- Groupe des opérations du G20
1, fiche 9, Français, Groupe%20des%20op%C3%A9rations%20du%20G20
nom masculin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
G20 : Groupe des Vingt. 1, fiche 9, Français, - Groupe%20des%20op%C3%A9rations%20du%20G20
Fiche 9, Terme(s)-clé(s)
- Groupe des opérations du G-20
- Groupe des opérations du Groupe des 20
- Groupe des opérations du Groupe des Vingt
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2012-07-02
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Indigenous Arts and Culture
- Psycho-, Socio- and Ethnolinguistics
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- Muscogee
1, fiche 10, Anglais, Muscogee
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
A Family of languages spoken by American Indians in the south-east of the United States. 1, fiche 10, Anglais, - Muscogee
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Arts et culture autochtones
- Psycho-, socio- et ethnolinguistique
Fiche 10, La vedette principale, Français
- muskogee
1, fiche 10, Français, muskogee
correct, nom masculin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
Groupe de langues indiennes parlées dans le sud-est des États-Unis par environ 20 000 locuteurs. 1, fiche 10, Français, - muskogee
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Campo(s) temático(s)
- Artes y cultura indígenas
- Psicolingüística, sociolingüística y etnolingüística
Fiche 10, La vedette principale, Espagnol
- muscogee
1, fiche 10, Espagnol, muscogee
proposition, nom masculin
Fiche 10, Les abréviations, Espagnol
Fiche 10, Les synonymes, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme externe 2011-02-04
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Chemistry
- Biochemistry
- Compartment - Canadian Nuclear Safety Commission
Universal entry(ies) Fiche 11
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- calcium
1, fiche 11, Anglais, calcium
correct
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
A silver-white rather soft bivalent metallic element of the alkaline-earth group that quickly tarnishes in air and when heated burns with a brilliant light, used chiefly in alloys and in various metallurgical processes, often as a scavenger, and never occurring native but very common in combination in certain minerals and rocks, especially as a carbonate (as in limestone), sulfate, or phosphate, in practically all natural waters, and in most animals and plants as an essential constituent. 2, fiche 11, Anglais, - calcium
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
calcium: term adopted by Environment Canada; used in the list of pollutants measured in the National Air Pollution Surveillance Network (NAPS). 3, fiche 11, Anglais, - calcium
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Chimie
- Biochimie
- Tiroir - Commission canadienne de sûreté nucléaire
Entrée(s) universelle(s) Fiche 11
Fiche 11, La vedette principale, Français
- calcium
1, fiche 11, Français, calcium
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
Métal le plus commun du groupe des alcalino-terreux.(Élément chimique de symbole Ca.) Numéro atomique :20. 2, fiche 11, Français, - calcium
Record number: 11, Textual support number: 1 CONT
Le calcium n’existe pas dans la nature à l’état libre, mais ses composés sont très répandus et importants. Le plus abondant est le carbonate [...]; les diverses pierres calcaires en sont des échantillons plus ou moins purs. On peut encore citer le sulfate hydraté [...], qui constitue le gypse, le phosphate tricalcique [...], qui forme l’un des constituants minéraux des os. 2, fiche 11, Français, - calcium
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
calcium : terme uniformisé par le Groupe de travail de terminologie du génie; terme retenu par Environnement Canada : utilisé dans la liste des polluants mesurés par le Réseau national de surveillance de la pollution atmosphérique (RNSPA). 3, fiche 11, Français, - calcium
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Campo(s) temático(s)
- Química
- Bioquímica
- Compartimiento - Comisión Canadiense de Seguridad Nuclear
Entrada(s) universal(es) Fiche 11
Fiche 11, La vedette principale, Espagnol
- calcio
1, fiche 11, Espagnol, calcio
correct, nom masculin
Fiche 11, Les abréviations, Espagnol
Fiche 11, Les synonymes, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
Metal blanco, número atómico 20, que arde con llama brillante y se altera rápidamente en contacto con el aire. 2, fiche 11, Espagnol, - calcio
Fiche 12 - données d’organisme interne 2011-01-10
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Chemistry
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- carboxyl group
1, fiche 12, Anglais, carboxyl%20group
correct
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
- carboxyl 2, fiche 12, Anglais, carboxyl
correct
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 DEF
[A] functional group of carboxylic acids. 2, fiche 12, Anglais, - carboxyl%20group
Record number: 12, Textual support number: 1 CONT
All ... amino acids ... except proline have as common denominators a free carboxyl group and a free unsubstituted amino group on the [alpha] carbon atom. They differ from each other in the structure of their distinctive side chains, called the R groups.... The characteristic organic reactions of amino acids are those of their functional groups, i.e., the carboxyl groups, the [alpha] amino groups, and the functional groups present in the different side chains.... The carboxyl groups of all amino acids undergo well-known organic reactions leading to the formation of amides, esters, and acid halides.... Esterification of amino acids with ethanol or benzyl alcohol is often used as a means of protecting the carboxyl group of amino acids in the chemical synthesis of peptides. 3, fiche 12, Anglais, - carboxyl%20group
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Chimie
Fiche 12, La vedette principale, Français
- carboxyle
1, fiche 12, Français, carboxyle
correct, nom masculin
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
- radical carboxyle 2, fiche 12, Français, radical%20carboxyle
correct, nom masculin
- groupe carboxyle 3, fiche 12, Français, groupe%20carboxyle
correct, nom masculin
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 DEF
Radical fonctionnel monovalent -COOH des acides organiques, dits acides carboxyliques, se composant des groupes carbonyle CO et hydroxyle -OH, qui s’influencent réciproquement jusqu’à perdre leur individualité. 2, fiche 12, Français, - carboxyle
Record number: 12, Textual support number: 1 CONT
La structure des acides aminés conditionne le repliement des protéines. Dans un acide aminé isolé, quatre groupes chimiques sont liés à un atome de carbone central, le carbone alpha; ces groupes sont un groupe amine NH2, un groupe carboxyle(COOH), un atome d’hydrogène et une chaîne latérale(notée R). Les 20 acides aminés ne diffèrent que par leur chaîne latérale. Dans une protéine, le groupe aminé d’un acide aminé est lié au groupe carboxyle de l'acide aminé suivant(avec élimination d’une molécule d’eau), formant ainsi une liaison peptidique. La mise en commun des électrons(leur délocalisation) entre les atomes d’azote, de carbone et d’oxygène empêche les protéines de tourner librement autour des liaisons peptidiques; chaque unité peptidique définit un plan rigide et les protéines ne peuvent se replier que par rotation autour des liaisons avec le carbone alpha. 4, fiche 12, Français, - carboxyle
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Campo(s) temático(s)
- Química
Fiche 12, La vedette principale, Espagnol
- carboxilo
1, fiche 12, Espagnol, carboxilo
correct, nom masculin
Fiche 12, Les abréviations, Espagnol
Fiche 12, Les synonymes, Espagnol
- grupo carboxilo 2, fiche 12, Espagnol, grupo%20carboxilo
nom masculin
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2008-02-06
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Various Military Titles
- Physical Fitness Training and Bodybuilding
- Land Forces
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- Land Force Command Physical Fitness Standard
1, fiche 13, Anglais, Land%20Force%20Command%20Physical%20Fitness%20Standard
correct
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
- LFCPFS 1, fiche 13, Anglais, LFCPFS
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
The program for meeting LFCPFS emphasizes endurance and muscular strength, aerobic capability, power and flexibility. ... LFCPFS constitutes a single standard for all 5 ASG [5 Area Support Group] personnel, regardless of gender, age or size. Three tests were selected to assess the physical fitness of Army personnel. The tests must be performed consecutively, and failure on one test requires a re-take of the three tests that comprise [the] LFCPFS. These tests are: marching 13 kilometres carrying a load of 24 kilograms in under 2 hours, 26 minutes, 20 seconds; evacuating a victim over a distance of 100 metres in under 60 seconds; and digging a trench comprising 0.486 square metre of gravel in under 6 minutes. 1, fiche 13, Anglais, - Land%20Force%20Command%20Physical%20Fitness%20Standard
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Appellations militaires diverses
- Conditionnement physique et culturisme
- Forces terrestres
Fiche 13, La vedette principale, Français
- Norme d’aptitude physique du Commandement de la Force terrestre
1, fiche 13, Français, Norme%20d%26rsquo%3Baptitude%20physique%20du%20Commandement%20de%20la%20Force%20terrestre
correct, nom féminin
Fiche 13, Les abréviations, Français
- NAPCFT 1, fiche 13, Français, NAPCFT
correct, nom féminin
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Le programme pour atteindre la NAPCFT met l'accent sur l'endurance et la force musculaire, la capacité aérobique, la puissance et la souplesse. [...] La NAPCFT constitue une norme unique pour tout le personnel du 5 GSS [5e Groupe de soutien de secteur], peu importe le sexe, l'âge et la taille. Trois épreuves ont été sélectionnées afin d’évaluer la condition physique du personnel de l'Armée de terre. Les épreuves doivent être exécutées de façon consécutive de sorte que l'échec d’une seule épreuve entraîne la reprise des trois épreuves de la NAPCFT. Ces trois épreuves sont : la marche de 13 kilomètres avec charge de 24 kilogrammes en moins de 2 heures 26 minutes 20 secondes; l'évacuation d’une victime sur une distance de 100 mètres en moins de 60 secondes; et le creusage d’une tranchée de 0, 486 mètre carré de gravier en moins de 6 minutes. 1, fiche 13, Français, - Norme%20d%26rsquo%3Baptitude%20physique%20du%20Commandement%20de%20la%20Force%20terrestre
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2007-04-18
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Titles of Periodicals
- Political Science (General)
- Economics
- Sociology (General)
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- L'actualité
1, fiche 14, Anglais, L%27actualit%C3%A9
correct, Québec
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
- Le magazine MacLean 1, fiche 14, Anglais, Le%20magazine%20MacLean
ancienne désignation, correct, Québec
- Actualité 1, fiche 14, Anglais, Actualit%C3%A9
ancienne désignation, correct, Québec
Fiche 14, Justifications, Anglais
Fiche 14, Terme(s)-clé(s)
- MacLean
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Titres de périodiques
- Sciences politiques (Généralités)
- Économique
- Sociologie (Généralités)
Fiche 14, La vedette principale, Français
- L’actualité
1, fiche 14, Français, L%26rsquo%3Bactualit%C3%A9
correct, voir observation, Québec
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
- Le Magazine MacLean 1, fiche 14, Français, Le%20Magazine%20MacLean
ancienne désignation, correct, voir observation, nom masculin, Québec
- Actualité 1, fiche 14, Français, Actualit%C3%A9
ancienne désignation, correct, voir observation, nom féminin, Québec
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Média de grands reportages, d’analyse et de réflexion, L'actualité est le magazine d’information numéro un au Québec et l'un des plus grands périodiques de langue française dans le monde. Publié 20 fois l'an par les Éditions Rogers Media [...] Le premier numéro de L'actualité, publié par le groupe Maclean Hunter, paraît en septembre 1976. Né de la fusion de deux autres magazines, Le Magazine Maclean et Actualité(une revue drummondvilloise d’information générale), le nouveau mensuel se consacre à l'actualité politique, économique, culturelle et sociale, d’ici et d’ailleurs. 1, fiche 14, Français, - L%26rsquo%3Bactualit%C3%A9
Fiche 14, Terme(s)-clé(s)
- MacLean
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2006-03-21
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Training of Personnel
- Internet and Telematics
- Education Theory and Methods
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- task-oriented content
1, fiche 15, Anglais, task%2Doriented%20content
correct
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 DEF
Classroom climate or curriculum in which attention and energy are centred upon satisfactory completion of a task, rather than upon social or emotional objectives. 2, fiche 15, Anglais, - task%2Doriented%20content
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
That could be a brief videoclip, a two-minute minilecture or a task-oriented checklist. 3, fiche 15, Anglais, - task%2Doriented%20content
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
Compare "task-oriented learning". 4, fiche 15, Anglais, - task%2Doriented%20content
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Perfectionnement et formation du personnel
- Internet et télématique
- Théories et méthodes pédagogiques
Fiche 15, La vedette principale, Français
- contenu orienté vers la tâche
1, fiche 15, Français, contenu%20orient%C3%A9%20vers%20la%20t%C3%A2che
proposition, nom masculin
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
- contenu axé sur la tâche 1, fiche 15, Français, contenu%20ax%C3%A9%20sur%20la%20t%C3%A2che
proposition, nom masculin
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Par analogie avec «groupe orienté vers la tâche»(MUTRE, 1975, p. 20) et «groupe concentré sur la tâche»(MUTRE, 1975, p. 21 et LAEVA, 1979, p. 74). 1, fiche 15, Français, - contenu%20orient%C3%A9%20vers%20la%20t%C3%A2che
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Campo(s) temático(s)
- Capacitación del personal
- Internet y telemática
- Teorías y métodos pedagógicos
Fiche 15, La vedette principale, Espagnol
- contenido enfocado a tareas específicas
1, fiche 15, Espagnol, contenido%20enfocado%20a%20tareas%20espec%C3%ADficas
nom masculin
Fiche 15, Les abréviations, Espagnol
Fiche 15, Les synonymes, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2006-01-06
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Economic Geology
- Gold and Silver Mining
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- gold-only deposit
1, fiche 16, Anglais, gold%2Donly%20deposit
correct
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 CONT
Gold is a commodity that occurs in a wide variety of geological settings and ore deposit types. Byproduct gold from volcanogenic massive sulphide deposits, nickel-copper deposits, porphyry copper-molybdenum deposits and vein copper deposits accounts for approximately one third of Canadian resources. The remainder occurs in gold-only deposits which comprise placers (5%) and bedrock sources (60%) which are termed lode gold deposits ... 2, fiche 16, Anglais, - gold%2Donly%20deposit
Record number: 16, Textual support number: 2 CONT
... the economics of PGE [platinum group element] deposits are broadly analogous to those of gold-only deposits, with ore grades from 8 to 20 g/t combined PGE + Au ... 3, fiche 16, Anglais, - gold%2Donly%20deposit
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Géologie économique
- Mines d'or et d'argent
Fiche 16, La vedette principale, Français
- gisement exploité exclusivement pour l’or
1, fiche 16, Français, gisement%20exploit%C3%A9%20exclusivement%20pour%20l%26rsquo%3Bor
correct, nom masculin
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
- gîte uniquement aurifère 1, fiche 16, Français, g%C3%AEte%20uniquement%20aurif%C3%A8re
correct, nom masculin
- gîte essentiellement aurifère 2, fiche 16, Français, g%C3%AEte%20essentiellement%20aurif%C3%A8re
correct, nom masculin
- gisement strictement aurifère 3, fiche 16, Français, gisement%20strictement%20aurif%C3%A8re
correct, nom masculin
- gisement essentiellement aurifère 4, fiche 16, Français, gisement%20essentiellement%20aurif%C3%A8re
correct, nom masculin
- gîte strictement aurifère 4, fiche 16, Français, g%C3%AEte%20strictement%20aurif%C3%A8re
correct, nom masculin
- gîte exploité exclusivement pour l’or 4, fiche 16, Français, g%C3%AEte%20exploit%C3%A9%20exclusivement%20pour%20l%26rsquo%3Bor
correct, nom masculin
- gisement uniquement aurifère 4, fiche 16, Français, gisement%20uniquement%20aurif%C3%A8re
correct, nom masculin
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 DEF
Gîte dans lequel l’or n’est pas obtenu comme sous-produit d’autres associations minérales, mais est exploité comme produit essentiel. 2, fiche 16, Français, - gisement%20exploit%C3%A9%20exclusivement%20pour%20l%26rsquo%3Bor
Record number: 16, Textual support number: 1 CONT
[...] les aspects économiques des gisements d’ÉGP [éléments du groupe du platine] sont en gros comparables à ceux des gisements exploités exclusivement pour l'or; les teneurs varient de 8 à 20 g/t de ÉGP + Au combinés [...] 1, fiche 16, Français, - gisement%20exploit%C3%A9%20exclusivement%20pour%20l%26rsquo%3Bor
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 2005-09-07
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Skiing and Snowboarding
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- group draw
1, fiche 17, Anglais, group%20draw
correct, locution nominale
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 DEF
In alpine skiing, a type of draw to determine the starting order of the skiers by groups of 20 or 15, the groups being formed depending on previous results or on the chronos of the first run. 2, fiche 17, Anglais, - group%20draw
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Ski et surf des neiges
Fiche 17, La vedette principale, Français
- tirage au sort par groupe
1, fiche 17, Français, tirage%20au%20sort%20par%20groupe
correct, nom masculin
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 DEF
En ski alpin, type de tirage pour déterminer l'ordre de départ des skieurs par groupe de 20 ou 15, les groupes étant formés selon les résultats obtenus antérieurement ou les temps chronométrés en première manche. 2, fiche 17, Français, - tirage%20au%20sort%20par%20groupe
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 2005-04-04
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Translation (General)
- Economic Co-operation and Development
- Social Services and Social Work
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- needy person
1, fiche 18, Anglais, needy%20person
correct
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
- person in need 2, fiche 18, Anglais, person%20in%20need
correct
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 CONT
Until 1996, the Canada Assistance Plan Act (CAP) provided for 50/50 federal/provincial cost-sharing of social assistance and related services. It also set some basic requirements for welfare programs. As a condition of receiving CAP payments, provinces were required to: provide financial assistance to any person in need; and provide an amount of assistance consistent with a person’s basic requirements for food, shelter, clothing, fuel and other necessities. 3, fiche 18, Anglais, - needy%20person
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Traduction (Généralités)
- Coopération et développement économiques
- Services sociaux et travail social
Fiche 18, La vedette principale, Français
- indigent
1, fiche 18, Français, indigent
correct, nom masculin
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
- indigente 2, fiche 18, Français, indigente
correct, nom féminin
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 CONT
Il est généralement reconnu que le microcrédit ne rejoint pas les personnes qui vivent dans la plus grande pauvreté(entre 10 % et 20 % de la population). Ce groupe est toutefois très hétérogène. Quels groupes précis sont exclus des différents programmes(p. ex., les indigentes, les femmes avec de jeunes enfants, les petites ou les grosses familles, les familles qui comptent plus d’un soutien) ? 3, fiche 18, Français, - indigent
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 2004-12-09
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Canadian)
- Social Organization
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- Voluntary Sector Forum
1, fiche 19, Anglais, Voluntary%20Sector%20Forum
correct
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
The Voluntary Sector Forum is a body comprised of 20 members from across the Canadian voluntary sector, that reflect the knowledge, diversity, experience and common interests of the sector. The Forum's mission is to create an environment where voluntary sector organizations across Canada become stronger, work together, engage effectively with citizens, governments and the private sector, and are recognized and valued for their contribution to society. 1, fiche 19, Anglais, - Voluntary%20Sector%20Forum
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux canadiens
- Organisation sociale
Fiche 19, La vedette principale, Français
- Forum du secteur bénévole et communautaire
1, fiche 19, Français, Forum%20du%20secteur%20b%C3%A9n%C3%A9vole%20et%20communautaire
correct, nom masculin
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Le Forum du secteur bénévole et communautaire est un groupe composé de 20 membres provenant du secteur bénévole et communautaire de partout au Canada, qui reflète les connaissances, la diversité, l'expérience et les intérêts du secteur bénévole et communautaire. La mission du Forum est de créer un milieu permettant aux organismes de partout au Canada de consolider leurs assises, de travailler ensemble, de développer des liens avec les citoyens, les gouvernements et le secteur privé, et d’être reconnus et valorisés pour leur contribution à la société. 1, fiche 19, Français, - Forum%20du%20secteur%20b%C3%A9n%C3%A9vole%20et%20communautaire
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 2004-09-23
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Law of Contracts (common law)
- Municipal Administration
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- management contract
1, fiche 20, Anglais, management%20contract
correct
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 DEF
Operation and maintenance of a municipal service contracted to a private firm which does not have commercial risk for the service. 2, fiche 20, Anglais, - management%20contract
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Droit des contrats (common law)
- Administration municipale
Fiche 20, La vedette principale, Français
- contrat de gestion
1, fiche 20, Français, contrat%20de%20gestion
correct, nom masculin
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 CONT
CGE Australie, filiale de Générale des Eaux, vient de remporter le contrat de gestion de l’usine d’eau potable de la ville de Noosa, l’une du cités balnéaires les plus réputée du pays. 2, fiche 20, Français, - contrat%20de%20gestion
Record number: 20, Textual support number: 2 CONT
A l'issue d’un appel d’offre international, United Water Services Atlanta(Groupe Suez Lyonnaise des Eaux) a été sélectionné par la ville d’Atlanta(Georgie) pour la production et la distribution d’eau potable destinée aux 1, 5 million d’habitants de l'agglomération. Cet accord, qui doit encore être approuvé par le Conseil Municipal d’Atlanta sera le plus important contrat de gestion déléguée jamais remporté aux États-Unis dans le domaine de l'eau potable. Ce projet comprend la gestion et la maintenance des usines de traitement d’eau de Hemphill et Chattahoochee ainsi que l'entretien de 4 500 km de réseaux. La ville doit encore déterminer la durée du contrat(10 à 20 ans). 3, fiche 20, Français, - contrat%20de%20gestion
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Campo(s) temático(s)
- Derecho de contratos (common law)
- Administración municipal
Fiche 20, La vedette principale, Espagnol
- contrato de gestión
1, fiche 20, Espagnol, contrato%20de%20gesti%C3%B3n
nom masculin
Fiche 20, Les abréviations, Espagnol
Fiche 20, Les synonymes, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 2004-07-07
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Sociology of Old Age
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- Canadian Seniors Partnership Advisory Panel
1, fiche 21, Anglais, Canadian%20Seniors%20Partnership%20Advisory%20Panel
correct
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
- Seniors Cluster Advisory Panel 1, fiche 21, Anglais, Seniors%20Cluster%20Advisory%20Panel
ancienne désignation, correct
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
The Canadian Seniors Partnership Advisory Panel (formerly the Seniors Cluster Advisory Panel) is comprised of representatives from over 20 nationally and regionally based seniors and Veterans organizations. They represent all regions across Canada. The Canadian Seniors Partnership Advisory Panel provides advice and feedback that expresses the perspective of seniors on the use of the Internet as a government service channel; comments on specific aspects of the development of the Seniors Canada On-line Web site in order to ensure the Web site is as client centred as possible; serves as a forum that allows opportunities to liaise more closely and effectively with seniors. 1, fiche 21, Anglais, - Canadian%20Seniors%20Partnership%20Advisory%20Panel
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Sociologie de la vieillesse
Fiche 21, La vedette principale, Français
- Comité consultatif du Partenariat canadien des aînés
1, fiche 21, Français, Comit%C3%A9%20consultatif%20du%20Partenariat%20canadien%20des%20a%C3%AEn%C3%A9s
correct, nom masculin
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
- Comité consultatif du groupe des services aux aînés 1, fiche 21, Français, Comit%C3%A9%20consultatif%20du%20groupe%20des%20services%20aux%20a%C3%AEn%C3%A9s
ancienne désignation, correct, nom masculin
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
La création du Comité consultatif du Partenariat canadien des aînés(anciennement Comité consultatif du groupe des services aux aînés) est composé de représentants provenant de plus de 20 organismes d’aînés et d’anciens combattants(régionaux et nationaux) représentant toutes les régions du Canada. Le Comité consultatif du Partenariat canadien des aînés donne des conseils et fournit de la rétroaction qui reflètent le point de vue des aînés sur l'emploi d’Internet comme mécanisme d’accès aux services gouvernementaux; formule des observations sur des aspects précis du développement du site Web Info-aînés Canada afin de veiller à ce qu'il soit axé le plus possible sur les clients; sert de forum de débats et permet ainsi d’établir des liens plus étroits et de communiquer de façon efficace avec les aînés. 1, fiche 21, Français, - Comit%C3%A9%20consultatif%20du%20Partenariat%20canadien%20des%20a%C3%AEn%C3%A9s
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 2004-06-15
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Climatology
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- winter
1, fiche 22, Anglais, winter
correct
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 DEF
The fourth and coldest season of the year, coming between autumn and spring ... 2, fiche 22, Anglais, - winter
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Climatologie
Fiche 22, La vedette principale, Français
- hiver
1, fiche 22, Français, hiver
correct, nom masculin
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 DEF
La plus froide des quatre saisons. 2, fiche 22, Français, - hiver
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
Dans l'hémisphère nord, l'hiver commence au solstice de décembre(le 21 ou le 22) et finit à l'équinoxe de mars(le 20 ou le 21). En climatologie, on groupe, pour caractériser l'hiver, les mois de décembre, janvier et février. 2, fiche 22, Français, - hiver
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Campo(s) temático(s)
- Climatología
Fiche 22, La vedette principale, Espagnol
- invierno
1, fiche 22, Espagnol, invierno
correct, nom masculin
Fiche 22, Les abréviations, Espagnol
Fiche 22, Les synonymes, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Record number: 22, Textual support number: 1 DEF
Período de tiempo transcurrido entre el solsticio de invierno y el equinoccio de primavera. 2, fiche 22, Espagnol, - invierno
Fiche 23 - données d’organisme interne 2003-08-27
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- Upper Main
1, fiche 23, Anglais, Upper%20Main
correct
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
- Upper Main Group 1, fiche 23, Anglais, Upper%20Main%20Group
correct
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
Measured resources of about 60 million tonnes ... are contained in a 20 m thick zone including the Upper Main as well as several thinner chromitite layers ... 1, fiche 23, Anglais, - Upper%20Main
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 23, La vedette principale, Français
- Groupe d’Upper Main
1, fiche 23, Français, Groupe%20d%26rsquo%3BUpper%20Main
correct, nom masculin
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
[...] des ressources mesurées d’environ 60 Mt de minerai [...] sont contenues dans une zone de 20 m d’épaisseur qui englobe des lits de chromitite du Groupe d’Upper Main de même que plusieurs lits plus minces [...] 1, fiche 23, Français, - Groupe%20d%26rsquo%3BUpper%20Main
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 2001-12-19
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Tools and Equipment (Textile Industries)
- Textiles: Preparation and Processing
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- shearing machine
1, fiche 24, Anglais, shearing%20machine
correct
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
- shear 2, fiche 24, Anglais, shear
correct
Fiche 24, Justifications, Anglais
Record number: 24, Textual support number: 1 DEF
A machine that does mechanical cutting or trimming of projecting fibers from the surface of cloth. 2, fiche 24, Anglais, - shearing%20machine
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
Fabrics can be sheared to the one thirty-second part of an inch as to height of the nap on the goods. 2, fiche 24, Anglais, - shearing%20machine
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Outillage et équipement (Industries du textile)
- Apprêt et traitements divers (Textiles)
Fiche 24, La vedette principale, Français
- tondeuse
1, fiche 24, Français, tondeuse
correct, nom féminin
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
- machine à tondre 2, fiche 24, Français, machine%20%C3%A0%20tondre
correct, nom féminin
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 DEF
Machine servant à tondre les étoffes de laine et parfois les tissus de coton préalablement passés sur une laineuse en égalisant le duvet qui les garnit. 3, fiche 24, Français, - tondeuse
Record number: 24, Textual support number: 1 CONT
Tondeuse : 1 groupe tondeur 20 lames [...] Tondeuse de tissus : 1 couteau système aspiration déchets [...] Tondeuse :[...] 2 cylindres tondeurs convient pour velours maille avec système de brossage. 4, fiche 24, Français, - tondeuse
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 2000-06-13
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Management Operations
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- accountability-partnership conundrum 1, fiche 25, Anglais, accountability%2Dpartnership%20conundrum
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
Fiche 25, Justifications, Anglais
Fiche 25, Terme(s)-clé(s)
- accountability partnership conundrum
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Opérations de la gestion
Fiche 25, La vedette principale, Français
- dilemme reddition de comptes-partenariat
1, fiche 25, Français, dilemme%20reddition%20de%20comptes%2Dpartenariat
proposition, nom masculin
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
L'objet d’un dîner-causerie, le 20 juin 2000; discussion de groupe sur la coexistence de ces deux éléments. 1, fiche 25, Français, - dilemme%20reddition%20de%20comptes%2Dpartenariat
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 1999-12-22
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- Baie d'Espoir Group
1, fiche 26, Anglais, Baie%20d%27Espoir%20Group
correct, voir observation, Canada
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
Fiche 26, Justifications, Anglais
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 26, Anglais, - Baie%20d%27Espoir%20Group
Record number: 26, Textual support number: 2 OBS
The upper part of the Baie d'Espoir Group on the south coast of Newfoundland consists of about 20,000 feet of grey slate, phyllite, siltstone, and minor quartzite and greywacke ... 3, fiche 26, Anglais, - Baie%20d%27Espoir%20Group
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 26, La vedette principale, Français
- groupe de Baie d’Espoir
1, fiche 26, Français, groupe%20de%20Baie%20d%26rsquo%3BEspoir
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d’un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n’en portent pas. 2, fiche 26, Français, - groupe%20de%20Baie%20d%26rsquo%3BEspoir
Record number: 26, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l’une de l’autre et d’utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 26, Français, - groupe%20de%20Baie%20d%26rsquo%3BEspoir
Record number: 26, Textual support number: 3 OBS
La partie supérieure du groupe de Baie d’Espoir, sur la côte méridionale de Terre-Neuve, est formée d’environ 20, 000 pieds d’ardoise grise, de phyllade, de siltstone et d’un peu de quartzite et de grauwacke [...] 3, fiche 26, Français, - groupe%20de%20Baie%20d%26rsquo%3BEspoir
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme interne 1999-10-28
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- Ratcliffe Brook Formation
1, fiche 27, Anglais, Ratcliffe%20Brook%20Formation
correct, voir observation, Canada
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
Fiche 27, Justifications, Anglais
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 27, Anglais, - Ratcliffe%20Brook%20Formation
Record number: 27, Textual support number: 2 OBS
In southern New Brunswick ... The Coldbrook Group is overlain by the Ratcliffe Brook Formation (Hayes and Howell, 1937; Alcock, 1938), from 20 to 2,000 feet of fine-grained red micaceous sandstone with conglomerate at its base. 3, fiche 27, Anglais, - Ratcliffe%20Brook%20Formation
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 27, La vedette principale, Français
- formation de Ratcliffe Brook
1, fiche 27, Français, formation%20de%20Ratcliffe%20Brook
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
Fiche 27, Justifications, Français
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d’un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n’en portent pas. 2, fiche 27, Français, - formation%20de%20Ratcliffe%20Brook
Record number: 27, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l’une de l’autre et d’utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 27, Français, - formation%20de%20Ratcliffe%20Brook
Record number: 27, Textual support number: 3 OBS
Dans le sud du Nouveau-Brunswick [...] Le groupe de Coldbrook est recouvert par la formation de Ratcliffe Brook(Hayes et Howell, 1937; Alcock, 1938). Cette formation, d’une épaisseur variant entre 20 et 2, 000 pieds, est constituée de grès micacé rouge à grain fin avec du conglomérat à la base. 3, fiche 27, Français, - formation%20de%20Ratcliffe%20Brook
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Fiche 28 - données d’organisme interne 1999-08-25
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- Coboconk Formation
1, fiche 28, Anglais, Coboconk%20Formation
correct, voir observation, Canada
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
Fiche 28, Justifications, Anglais
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 28, Anglais, - Coboconk%20Formation
Record number: 28, Textual support number: 2 OBS
The youngest formation of the Black River Group is the Coboconk Formation, consisting of interbedded lithographic limestone, calcisiltite, and calcarenite that thickens westward from 20 feet on Algonquin Arch to 100 feet near southern Lake Huron. 3, fiche 28, Anglais, - Coboconk%20Formation
Record number: 28, Textual support number: 3 OBS
Located in Ontario. 4, fiche 28, Anglais, - Coboconk%20Formation
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 28, La vedette principale, Français
- formation de Coboconk
1, fiche 28, Français, formation%20de%20Coboconk
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 28, Les abréviations, Français
Fiche 28, Les synonymes, Français
Fiche 28, Justifications, Français
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d’un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n’en portent pas. 2, fiche 28, Français, - formation%20de%20Coboconk
Record number: 28, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l’une de l’autre et d’utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 28, Français, - formation%20de%20Coboconk
Record number: 28, Textual support number: 3 OBS
La plus récente formation du groupe de Black River est la formation de Coboconk, formée de calcaire lithographique, de calcisilte et de calcarénite interstratifiés. La calcarénite s’épaissit vers l'ouest à partir de 20 pieds sur l'arche d’Algonquin à 100 pieds près de l'extrémité sud du lac Huron. 3, fiche 28, Français, - formation%20de%20Coboconk
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Fiche 29 - données d’organisme interne 1999-07-28
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- Ipperwash limestone
1, fiche 29, Anglais, Ipperwash%20limestone
correct, voir observation, Canada
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
Fiche 29, Justifications, Anglais
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 29, Anglais, - Ipperwash%20limestone
Record number: 29, Textual support number: 2 OBS
Near Lake Huron the Hamilton Group consists of several formations which in ascending sequence form the Bell shale (60 feet), Rockport Quarry limestone (10 to 20 feet), Arkona shale (120 feet), Hungry Hollow limestone and shale (6 feet), Widder shale and limestone (45 feet), and Ipperwash limestone (94 feet). 3, fiche 29, Anglais, - Ipperwash%20limestone
Record number: 29, Textual support number: 3 OBS
Located in Ontario. 4, fiche 29, Anglais, - Ipperwash%20limestone
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 29, La vedette principale, Français
- calcaire d’Ipperwash
1, fiche 29, Français, calcaire%20d%26rsquo%3BIpperwash
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 29, Les abréviations, Français
Fiche 29, Les synonymes, Français
Fiche 29, Justifications, Français
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d’un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n’en portent pas. 2, fiche 29, Français, - calcaire%20d%26rsquo%3BIpperwash
Record number: 29, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l’une de l’autre et d’utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 29, Français, - calcaire%20d%26rsquo%3BIpperwash
Record number: 29, Textual support number: 3 OBS
Près du lac Huron, le groupe d’Hamilton comprend plusieurs formations qui, de bas en haut, sont le schiste argileux de Bell(60 pieds), le calcaire de la carrière de Rockport(10 à 20 pieds), le schiste argileux d’Arkona(120 pieds), le calcaire et le schiste argileux de Hungry Hollow(6 pieds), le schiste argileux et le calcaire de Widder(45 pieds), et le calcaire d’Ipperwash(94 pieds). 3, fiche 29, Français, - calcaire%20d%26rsquo%3BIpperwash
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Fiche 30 - données d’organisme interne 1999-02-12
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Public Service
- Training of Personnel
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- Networking Group 1, fiche 30, Anglais, Networking%20Group
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
Fiche 30, Justifications, Anglais
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Fonction publique
- Perfectionnement et formation du personnel
Fiche 30, La vedette principale, Français
- Réseau de consultation
1, fiche 30, Français, R%C3%A9seau%20de%20consultation
nom masculin
Fiche 30, Les abréviations, Français
Fiche 30, Les synonymes, Français
Fiche 30, Justifications, Français
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
Groupe mis sur pied par le Bureau des services d’orientation de carrière-Équité en emploi(BSOCEE), qui regroupe au moins 20 personnes de divers ministères. 1, fiche 30, Français, - R%C3%A9seau%20de%20consultation
Record number: 30, Textual support number: 2 OBS
Source(s) : CFP [Commission de la fonction publique]. 1, fiche 30, Français, - R%C3%A9seau%20de%20consultation
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Fiche 31 - données d’organisme interne 1999-01-27
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- Genetics
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- encode
1, fiche 31, Anglais, encode
correct, verbe
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
- code 2, fiche 31, Anglais, code
correct, verbe
Fiche 31, Justifications, Anglais
Record number: 31, Textual support number: 1 CONT
Genetic information is coded in DNA by means of four bases (two purines: adenine and guanine; and two pyrimidines: thymine and cytosine). Each adjacent sequence of three bases (a codon) determines the insertion of a specific amino acid. In RNA, uracil replaces thymine. There are 43 or 64 possible triplets (codons, coding units or code words) for the standard set of 20 amino acids. These various code words have a three-dimensional structural relation with the amino acids for which they code. 2, fiche 31, Anglais, - encode
Record number: 31, Textual support number: 2 CONT
In the production of genes that encode for the major corrective tissue proteins. 3, fiche 31, Anglais, - encode
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Génétique
Fiche 31, La vedette principale, Français
- coder
1, fiche 31, Français, coder
correct
Fiche 31, Les abréviations, Français
Fiche 31, Les synonymes, Français
Fiche 31, Justifications, Français
Record number: 31, Textual support number: 1 CONT
L'ADN contient quatre types de nucléotides qui doivent coder pour 20 acides aminés. Comme des combinaisons de nucléotides 2 à 2 ne donnent jamais que 16 possibilités, les 20 acides aminés ne peuvent être déterminés sans équivoque que par des triplets, un groupe de 3 nucléotides(codon) code donc pour un acide aminé. Comme il n’ y a que relativement peu de triplets non-sens qui ne codent pour aucun acide aminé, mais qui interrompent l'information, il faut que parmi les 64 combinaisons possibles de 3 nucléotides plusieurs codent pour le même acide aminé(code dégénéré). 2, fiche 31, Français, - coder
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Fiche 32 - données d’organisme interne 1998-05-13
Fiche 32, Anglais
Fiche 32, Subject field(s)
- Urban Planning
- Regulations (Urban Studies)
- Urban Housing
Fiche 32, La vedette principale, Anglais
- private use area
1, fiche 32, Anglais, private%20use%20area
proposition
Fiche 32, Les abréviations, Anglais
Fiche 32, Les synonymes, Anglais
Fiche 32, Justifications, Anglais
Fiche 32, Français
Fiche 32, Domaine(s)
- Aménagement urbain
- Réglementation (Urbanisme)
- Habitation et logement (Urbanisme)
Fiche 32, La vedette principale, Français
- espace privatif
1, fiche 32, Français, espace%20privatif
correct, nom masculin
Fiche 32, Les abréviations, Français
Fiche 32, Les synonymes, Français
Fiche 32, Justifications, Français
Record number: 32, Textual support number: 1 DEF
Espace réservé à l’usage d’un particulier, sans lui appartenir. 2, fiche 32, Français, - espace%20privatif
Record number: 32, Textual support number: 1 CONT
LES BORIES DU SERRE sont 3 groupes de cabanons pointus, contemporains[...]Situés sur un vaste terrain en restanques, ils sont distant d’au moins 20 mètres les uns des autres. Indépendants, sans vis-à-vis, isolés par de nombreuses haies et murs de restanques, chaque groupe de cabanons bénéficie d’un espace privatif d’au moins 300 m2, boisé(chênes centenaires) afin de jouir d’une fraîcheur ombragée durant la canicule de l'été. 3, fiche 32, Français, - espace%20privatif
Fiche 32, Espagnol
Fiche 32, Campo(s) temático(s)
- Planificación urbana
- Reglamentación (Urbanismo)
- Viviendas (Urbanismo)
Fiche 32, La vedette principale, Espagnol
- zona reservada para uso privado
1, fiche 32, Espagnol, zona%20reservada%20para%20uso%20privado
nom féminin
Fiche 32, Les abréviations, Espagnol
Fiche 32, Les synonymes, Espagnol
Fiche 32, Justifications, Espagnol
Fiche 33 - données d’organisme interne 1998-04-30
Fiche 33, Anglais
Fiche 33, Subject field(s)
- Investment
- Taxation
Fiche 33, La vedette principale, Anglais
- pool
1, fiche 33, Anglais, pool
correct
Fiche 33, Les abréviations, Anglais
Fiche 33, Les synonymes, Anglais
Fiche 33, Justifications, Anglais
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
investment tax credit. 1, fiche 33, Anglais, - pool
Fiche 33, Français
Fiche 33, Domaine(s)
- Investissements et placements
- Fiscalité
Fiche 33, La vedette principale, Français
- groupe
1, fiche 33, Français, groupe
correct, nom masculin
Fiche 33, Les abréviations, Français
Fiche 33, Les synonymes, Français
Fiche 33, Justifications, Français
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
Le système CORPAC classe les crédits d’impôt à l'investissement gagnés avant le 20 avril 1983 dans l'«ancien groupe»(old pool) et ceux gagnés après le 19 avril 1983 dans le «nouveau groupe»(new pool). 1, fiche 33, Français, - groupe
Record number: 33, Textual support number: 2 OBS
Revenu Canada, Impôt. 1, fiche 33, Français, - groupe
Record number: 33, Textual support number: 3 OBS
Il s’agit de groupes de crédits d’impôt à l’investissement. 2, fiche 33, Français, - groupe
Fiche 33, Espagnol
Fiche 33, Justifications, Espagnol
Fiche 34 - données d’organisme interne 1998-04-06
Fiche 34, Anglais
Fiche 34, Subject field(s)
- Loans
Fiche 34, La vedette principale, Anglais
- significant borrower
1, fiche 34, Anglais, significant%20borrower
correct
Fiche 34, Les abréviations, Anglais
Fiche 34, Les synonymes, Anglais
Fiche 34, Justifications, Anglais
Fiche 34, Français
Fiche 34, Domaine(s)
- Prêts et emprunts
Fiche 34, La vedette principale, Français
- emprunteur important
1, fiche 34, Français, emprunteur%20important
correct, nom masculin
Fiche 34, Les abréviations, Français
Fiche 34, Les synonymes, Français
Fiche 34, Justifications, Français
Record number: 34, Textual support number: 1 DEF
Personne physique qui a, envers la banque ou une entité faisant partie du même groupe que celle-ci, une dette résultant d’emprunts, à l'exception des emprunts garantis par une hypothèque sur sa résidence principale, dont le montant total du principal excède le montant le plus élevé entre 200 000 $ et 1/50 pour cent du capital réglementaire de la banque; ou une entité qui a, envers la banque ou une entité faisant partie du même groupe que celle-ci, une dette résultant d’emprunts dont le montant total du principal excède le montant le plus élevé entre 500 000$, 1/20 pour cent du capital réglementaire de la banque et 25 pour cent de la valeur de l'actif de l'entité débitrice. 1, fiche 34, Français, - emprunteur%20important
Fiche 34, Espagnol
Fiche 34, Justifications, Espagnol
Fiche 35 - données d’organisme interne 1994-05-01
Fiche 35, Anglais
Fiche 35, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Taxation
Fiche 35, La vedette principale, Anglais
- Revenue Canada's Strategy and Approach to Addressing the Underground Economy 1, fiche 35, Anglais, Revenue%20Canada%27s%20Strategy%20and%20Approach%20to%20Addressing%20the%20Underground%20Economy
Fiche 35, Les abréviations, Anglais
Fiche 35, Les synonymes, Anglais
Fiche 35, Justifications, Anglais
Fiche 35, Français
Fiche 35, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Fiscalité
Fiche 35, La vedette principale, Français
- Stratégie et approche de Revenu Canada pour combattre l’économie souterraine 1, fiche 35, Français, Strat%C3%A9gie%20et%20approche%20de%20Revenu%20Canada%20pour%20combattre%20l%26rsquo%3B%C3%A9conomie%20souterraine
Fiche 35, Les abréviations, Français
Fiche 35, Les synonymes, Français
Fiche 35, Justifications, Français
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
Selon note du chef du groupe de travail sur l'économie souterraine. 20/05/94. 1, fiche 35, Français, - Strat%C3%A9gie%20et%20approche%20de%20Revenu%20Canada%20pour%20combattre%20l%26rsquo%3B%C3%A9conomie%20souterraine
Fiche 35, Espagnol
Fiche 35, Justifications, Espagnol
Fiche 36 - données d’organisme interne 1992-05-07
Fiche 36, Anglais
Fiche 36, Subject field(s)
- Astronomy
- Planets
Fiche 36, La vedette principale, Anglais
- Type I carbonaceous chondrite 1, fiche 36, Anglais, Type%20I%20carbonaceous%20chondrite
Fiche 36, Les abréviations, Anglais
Fiche 36, Les synonymes, Anglais
Fiche 36, Justifications, Anglais
Record number: 36, Textual support number: 1 CONT
Type I carbonaceous chondrites have notably low density [(approx.] 2.2), are largely made up of amorphous hydrated silicate, are strongly magnetic (apparently from finely divided iron-nickel), and have much of their sulfur as water-soluble sulfate. 2, fiche 36, Anglais, - Type%20I%20carbonaceous%20chondrite
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
Carbonaceous chondrites are grouped in three types, each characterized by the amount of organic material and by other compositional features: type I contains the greatest amount of water and organic matter (3-5% carbon, 24-30% ignition loss);.... 3, fiche 36, Anglais, - Type%20I%20carbonaceous%20chondrite
Fiche 36, Français
Fiche 36, Domaine(s)
- Astronomie
- Planètes
Fiche 36, La vedette principale, Français
- chondrite carbonée (groupe I)
1, fiche 36, Français, chondrite%20carbon%C3%A9e%20%28groupe%20I%29
nom féminin
Fiche 36, Les abréviations, Français
Fiche 36, Les synonymes, Français
Fiche 36, Justifications, Français
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
Pour les chondrites carbonées, on adoptera la classification de Wiik(1956) :Groupe I :(...) Ces chondrites très particulières contiennent 20, 1 p. 100 d’eau et 3, 5 p. 100 de carbone; une partie du soufre serait libre; elles sont constituées essentiellement de silicates hydratés phylliteux, de magnétite et de troilite; on y rencontre aussi des sulfates hydratés(de magnésium et de calcium), des carbonates(de calcium, de magnésium et de fer),(...) 1, fiche 36, Français, - chondrite%20carbon%C3%A9e%20%28groupe%20I%29
Fiche 36, Espagnol
Fiche 36, Justifications, Espagnol
Fiche 37 - données d’organisme interne 1989-07-30
Fiche 37, Anglais
Fiche 37, Subject field(s)
- Industrial Ceramics
Fiche 37, La vedette principale, Anglais
- hard ferrite
1, fiche 37, Anglais, hard%20ferrite
correct
Fiche 37, Les abréviations, Anglais
Fiche 37, Les synonymes, Anglais
Fiche 37, Justifications, Anglais
Record number: 37, Textual support number: 1 CONT
Magnetic ceramics, also known as ferrites, have been known ... for several decades. Two types ... are used: hard ferrites, which are permanent magnetic materials (based on barium hexaferrite, BaO.6Fe203), are used extensively in loudspeakers; and soft ferrites .... 1, fiche 37, Anglais, - hard%20ferrite
Fiche 37, Français
Fiche 37, Domaine(s)
- Céramiques industrielles
Fiche 37, La vedette principale, Français
- ferrite dur
1, fiche 37, Français, ferrite%20dur
correct, nom masculin
Fiche 37, Les abréviations, Français
Fiche 37, Les synonymes, Français
Fiche 37, Justifications, Français
Record number: 37, Textual support number: 1 CONT
Les céramiques magnétiques sont quelquefois désignées par le nom général de "ferrites", alors que ce nom ne désigne en fait qu'une classe de produit. On convient de classer les céramiques magnétiques en quatre groupes(...) : 1. les "ferrites" proprement dits, ou "ferro-spinelles"(...) 2. les ferrites hexagonaux(...) 3. les "grenats"(...) 4. les ferrites hexagonaux uniaxes, à grand champ coercitif, de formule de base type BaO. 6. Fe20</sub>3.(...) Le groupe 4 dit ferrite dur est utilisé dans la fabrication des aimants permanents. 1, fiche 37, Français, - ferrite%20dur
Fiche 37, Espagnol
Fiche 37, Justifications, Espagnol
Fiche 38 - données d’organisme interne 1989-06-08
Fiche 38, Anglais
Fiche 38, Subject field(s)
- Soil Mechanics (Engineering)
- Soil Science
- Geology
Fiche 38, La vedette principale, Anglais
- group index
1, fiche 38, Anglais, group%20index
correct
Fiche 38, Les abréviations, Anglais
- GI 2, fiche 38, Anglais, GI
correct
Fiche 38, Les synonymes, Anglais
Fiche 38, Justifications, Anglais
Record number: 38, Textual support number: 1 CONT
The AASHO Classification System is supplemented by the group index (GI), which permits a more specific rating of the expected performance of the subgrade materials.... 2, fiche 38, Anglais, - group%20index
Record number: 38, Textual support number: 2 CONT
Any soil containing fine-grained material is further identified by its group index; the higher the index, the less suitable the soil. 3, fiche 38, Anglais, - group%20index
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
AASHO stands for American Association of State Highway Officials. 4, fiche 38, Anglais, - group%20index
Fiche 38, Français
Fiche 38, Domaine(s)
- Mécanique des sols
- Science du sol
- Géologie
Fiche 38, La vedette principale, Français
- indice de groupe
1, fiche 38, Français, indice%20de%20groupe
correct, nom masculin
Fiche 38, Les abréviations, Français
Fiche 38, Les synonymes, Français
Fiche 38, Justifications, Français
Record number: 38, Textual support number: 1 CONT
[L'] "Indice de groupe"(...) est une caractéristique utilisée en particulier par les Américains, et qui est d’ailleurs basée en partie, sur les limites d’Atterberg. L'indice de groupe d’un sol est défini par la formule : i=0, 2a + 0, 005 ac + 0, 01 bd. On désigne par X le pourcentage de fines contenues dans le sol, de grosseur inférieure à 74 microns. Les paramètres a, b, c, et d se définissent à partir de X, de LL [(limite de liquidité]) et de IP [(indice de plasticité]). On a : a=X-35, avec 0 et 40 comme limites, b=X-15, avec 0 et 40 comme limites, C=LL-40, avec 0 et 20 comme limites, d=IP-10, avec 0 et 20 comme limites. On obtient un i toujours positif et compris entre 0 et 20. Un indice nul dénote un sol exceptionnel et un indice égal à 20 un sol à ne pas utiliser en technique routière. 2, fiche 38, Français, - indice%20de%20groupe
Record number: 38, Textual support number: 2 CONT
L'indice de groupe d’un sol est un nombre variable entre 0 et 20, calculé à partir de l'analyse granulométrique du sol et des limites d’Atterberg de son mortier. Ce nombre sert à classer empiriquement ce sol, au point de vue de ses qualités routières et notamment de sa portance"(...) 3, fiche 38, Français, - indice%20de%20groupe
Record number: 38, Textual support number: 3 CONT
Un autre système de classification est celui de Steele ou de l’indice de groupe. Il est adopté par l’A.A.S.H.O. (American Association of States Highway Officials) et est d’un usage courant aux U.S.A. pour la classification des sols. 4, fiche 38, Français, - indice%20de%20groupe
Fiche 38, Espagnol
Fiche 38, Justifications, Espagnol
Fiche 39 - données d’organisme interne 1985-08-30
Fiche 39, Anglais
Fiche 39, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Political Theories and Doctrines
Fiche 39, La vedette principale, Anglais
- Profits of Richard Nixon 1, fiche 39, Anglais, Profits%20of%20Richard%20Nixon
Fiche 39, Les abréviations, Anglais
Fiche 39, Les synonymes, Anglais
Fiche 39, Justifications, Anglais
Fiche 39, Français
Fiche 39, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Théories et doctrines politiques
Fiche 39, La vedette principale, Français
- groupe PORN
1, fiche 39, Français, groupe%20PORN
nom masculin
Fiche 39, Les abréviations, Français
Fiche 39, Les synonymes, Français
Fiche 39, Justifications, Français
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
Les contribuables de San Jose, en Californie, faisant partie du groupe PORN(Profits of Richard Nixon) ont intenté une action en justice réclamant 1, 3 million de dollars de dommages et intérêts et au moins 20 % de la fortune de M. Nixon. Les plaignants accusent M. Nixon de profiter d’actes illicites commis lorsqu'il était président des États-Unis et propriétaire résident en Californie. 1, fiche 39, Français, - groupe%20PORN
Fiche 39, Espagnol
Fiche 39, Justifications, Espagnol
Fiche 40 - données d’organisme interne 1984-08-02
Fiche 40, Anglais
Fiche 40, Subject field(s)
- Political Science
Fiche 40, La vedette principale, Anglais
- nationhood 1, fiche 40, Anglais, nationhood
Fiche 40, Les abréviations, Anglais
Fiche 40, Les synonymes, Anglais
Fiche 40, Justifications, Anglais
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
Nationhood has not been carried on under any political party, the spirit of Canadian Nationhood, rewards of-: avantages de notre condition de nation. Nationhood rights: droits comme nation. Nationhood spirit: la notion du sens national. 1, fiche 40, Anglais, - nationhood
Fiche 40, Français
Fiche 40, Domaine(s)
- Sciences politiques
Fiche 40, La vedette principale, Français
- esprit national 1, fiche 40, Français, esprit%20national
Fiche 40, Les abréviations, Français
Fiche 40, Les synonymes, Français
Fiche 40, Justifications, Français
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
La propagation de l'esprit national n’ est pas l'apanage d’un seul groupe politique.(Débats, ed. n. r., 20/3/24, p. 539). 1, fiche 40, Français, - esprit%20national
Fiche 40, Espagnol
Fiche 40, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


