TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
GROUPE 22 [19 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2022-12-13
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Military Titles
- Military Organization
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Director Cadets and Junior Canadian Rangers
1, fiche 1, Anglais, Director%20Cadets%20and%20Junior%20Canadian%20Rangers
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- D Cdts & JCR 1, fiche 1, Anglais, D%20Cdts%20%26%20JCR
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Title of a former Department of National Defence directorate. Also designated the director of this organization. 2, fiche 1, Anglais, - Director%20Cadets%20and%20Junior%20Canadian%20Rangers
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
The Director Cadets and Junior Canadian Rangers was deleted and its functions were transferred to the National Cadet and Junior Canadian Rangers Support Group on 22 June 2017. 2, fiche 1, Anglais, - Director%20Cadets%20and%20Junior%20Canadian%20Rangers
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
Director Cadets and Junior Canadian Rangers; D Cdts & JCR: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 2, fiche 1, Anglais, - Director%20Cadets%20and%20Junior%20Canadian%20Rangers
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Appellations militaires
- Organisation militaire
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Directeur – Cadets et Rangers juniors canadiens
1, fiche 1, Français, Directeur%20%26ndash%3B%20Cadets%20et%20Rangers%20juniors%20canadiens
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- D Cad & RJC 1, fiche 1, Français, D%20Cad%20%26%20RJC
correct, nom masculin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Titre d’une ancienne direction au ministère de la Défense nationale. Désignait aussi le directeur de cette organisation. 2, fiche 1, Français, - Directeur%20%26ndash%3B%20Cadets%20et%20Rangers%20juniors%20canadiens
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Le Directeur – Cadets et Rangers juniors canadiens a été supprimé le 22 juin 2017 et ses fonctions ont été transférées au Groupe de soutien national aux Cadets et aux Rangers juniors canadiens. 2, fiche 1, Français, - Directeur%20%26ndash%3B%20Cadets%20et%20Rangers%20juniors%20canadiens
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
Directeur – Cadets et Rangers juniors canadiens; D Cad & RJC : désignations d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 2, fiche 1, Français, - Directeur%20%26ndash%3B%20Cadets%20et%20Rangers%20juniors%20canadiens
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2020-10-07
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Software
- Office-Work Organization
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- groupware
1, fiche 2, Anglais, groupware
correct, uniformisé
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- collaborative software 2, fiche 2, Anglais, collaborative%20software
correct
- collaboration software 3, fiche 2, Anglais, collaboration%20software
correct
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Software that allows users connected to a network to share and exchange information to carry out a common project. 3, fiche 2, Anglais, - groupware
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
groupware: designation officially approved by the Joint Terminology Panel and standardized by the Defence Terminology Standardization Board. 4, fiche 2, Anglais, - groupware
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
groupware: designation published in the Journal officiel de la République on September 22, 2000. 4, fiche 2, Anglais, - groupware
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Logiciels
- Organisation du travail de bureau
Fiche 2, La vedette principale, Français
- collecticiel
1, fiche 2, Français, collecticiel
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- logiciel de groupe 2, fiche 2, Français, logiciel%20de%20groupe
correct, nom masculin, uniformisé
- logiciel de groupe de travail 3, fiche 2, Français, logiciel%20de%20groupe%20de%20travail
correct, nom masculin
- logiciel collaboratif 4, fiche 2, Français, logiciel%20collaboratif
correct, nom masculin
- synergiciel 5, fiche 2, Français, synergiciel
correct, nom masculin
- groupiciel 6, fiche 2, Français, groupiciel
correct, nom masculin, moins fréquent
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Logiciel qui permet aux utilisateurs connectés à un réseau de partager et d’échanger des informations pour accomplir un projet commun. 4, fiche 2, Français, - collecticiel
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
collecticiel; logiciel de groupe : désignations uniformisées par le Groupe d’experts en terminologie interarmées et normalisées par le Conseil de normalisation de terminologie de la défense. 7, fiche 2, Français, - collecticiel
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
logiciel de groupe de travail; logiciel de groupe : désignations publiées dans le Journal officiel de la République le 22 septembre 2000. 7, fiche 2, Français, - collecticiel
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Soporte lógico (Software)
- Organización del trabajo de oficina
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- software de grupo
1, fiche 2, Espagnol, software%20de%20grupo
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
- software colaborativo 2, fiche 2, Espagnol, software%20colaborativo
correct, nom masculin
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Tanto las intranets como las extranets habilitan el uso de grupos de aplicaciones comúnmente conocidas como [...] software de grupo. [...] hay [aplicaciones] que incluyen sitios web internos que se manejan por bases de datos que permiten a los usuarios ingresar información. Uno de los ejemplos típicos en los que se utilizan este tipo de herramientas es en un equipo de proyecto para compartir información. 3, fiche 2, Espagnol, - software%20de%20grupo
Fiche 3 - données d’organisme interne 2019-04-23
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Submarines (Naval Forces)
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- subsmash 1, fiche 3, Anglais, subsmash
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Sous-marins (Forces navales)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- collision sous-marine
1, fiche 3, Français, collision%20sous%2Dmarine
correct, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Dans la soirée du 14 octobre 1918, alors que le New York mène un groupe de cuirassés dans le Pentland Firth, il est secoué par une violente collision sous-marine sur le tribord, suivie peu après par une autre à la poupe qui casse deux pales sur l'une de ses hélices, contraignant le navire à limiter sa vitesse à 12 nœuds(22 km/h). 1, fiche 3, Français, - collision%20sous%2Dmarine
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2017-01-06
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Meetings
- Corporate Management
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- Operationalizing the Information Strategy 1, fiche 4, Anglais, Operationalizing%20the%20Information%20Strategy
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Réunions
- Gestion de l'entreprise
Fiche 4, La vedette principale, Français
- Mise en œuvre de la stratégie d’information
1, fiche 4, Français, Mise%20en%20%26oelig%3Buvre%20de%20la%20strat%C3%A9gie%20d%26rsquo%3Binformation
nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Titre de la 3e réunion du Groupe de travail sur la stratégie d’information, qui a eu lieu les 22 et 23 juin 1999. 1, fiche 4, Français, - Mise%20en%20%26oelig%3Buvre%20de%20la%20strat%C3%A9gie%20d%26rsquo%3Binformation
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2015-12-01
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- International Bodies and Committees
- Finance
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- Group of Twenty-Two
1, fiche 5, Anglais, Group%20of%20Twenty%2DTwo
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
- G22 1, fiche 5, Anglais, G22
correct
- G-22 1, fiche 5, Anglais, G%2D22
correct
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
- Group of 22 2, fiche 5, Anglais, Group%20of%2022
correct
- G22 1, fiche 5, Anglais, G22
correct
- G-22 2, fiche 5, Anglais, G%2D22
correct
- G22 1, fiche 5, Anglais, G22
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
A forum of 22 emerging and developed countries founded in 1997. It has since been superseded by the G33 and then by the G20. The main purpose of the group was to convene each nation's finance ministers and central bank governors to discuss global finance and development strategies. 3, fiche 5, Anglais, - Group%20of%20Twenty%2DTwo
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Organismes et comités internationaux
- Finances
Fiche 5, La vedette principale, Français
- Groupe des Vingt-deux
1, fiche 5, Français, Groupe%20des%20Vingt%2Ddeux
correct, nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Français
- G22 1, fiche 5, Français, G22
correct, nom masculin
- G-22 1, fiche 5, Français, G%2D22
correct, nom masculin
Fiche 5, Les synonymes, Français
- Groupe des 22 1, fiche 5, Français, Groupe%20des%2022
correct, nom masculin
- G22 1, fiche 5, Français, G22
correct, nom masculin
- G-22 1, fiche 5, Français, G%2D22
correct, nom masculin
- G22 1, fiche 5, Français, G22
Fiche 5, Justifications, Français
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Campo(s) temático(s)
- Organismos y comités internacionales
- Finanzas
Fiche 5, La vedette principale, Espagnol
- Grupo de los Veintidós
1, fiche 5, Espagnol, Grupo%20de%20los%20Veintid%C3%B3s
correct, nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Espagnol
- G-22 1, fiche 5, Espagnol, G%2D22
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 5, Les synonymes, Espagnol
- Grupo de los 22 2, fiche 5, Espagnol, Grupo%20de%20los%2022
correct, nom masculin
- G22 2, fiche 5, Espagnol, G22
correct, voir observation, nom masculin
- G22 2, fiche 5, Espagnol, G22
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
La creación temporal del Grupo de los Veintidós […] fue anunciada por [los] dirigentes de los países del APEC [Foro de Cooperación Económica Asia-Pacífico] en la reunión celebrada en noviembre de 1997 en Vancouver […] El G-22 estaba integrado por los ministros de hacienda y gobernadores de bancos centrales de los países industriales del G-7 y otros 15 países (Argentina, Australia, Brasil, China, India, Indonesia, RAE [Región Administrativa Especial] de Hong Kong, Malasia, México, Polonia, la República de Corea, Rusia, Singapur, Sudáfrica y Tailandia). […] Fue reemplazado primero por el G-33 y luego por el G-20. 1, fiche 5, Espagnol, - Grupo%20de%20los%20Veintid%C3%B3s
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
G-22; G22: La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, recomienda la grafía sin guion. Según la Ortografía académica, se considera correcto, aunque no preceptivo, escribir las siglas formadas por combinaciones de letras y cifras con guion intermedio (G-20); sin embargo, esta misma obra indica que en la actualidad es admisible y cada vez más frecuente escribirlas unidas sin guion (G20, MP4). 3, fiche 5, Espagnol, - Grupo%20de%20los%20Veintid%C3%B3s
Fiche 6 - données d’organisme interne 2014-04-11
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Psycho-, Socio- and Ethnolinguistics
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- Hebrew
1, fiche 6, Anglais, Hebrew
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
- Israeli 1, fiche 6, Anglais, Israeli
correct
- Ivrit 1, fiche 6, Anglais, Ivrit
correct
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
The Semitic language of the ancient Hebrews closely related to Phoenician and Moabite in which most of the Old Testament was written. It was spoken in ancient times in Palestine and is now the official language of Israel. 2, fiche 6, Anglais, - Hebrew
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Psycho-, socio- et ethnolinguistique
Fiche 6, La vedette principale, Français
- hébreu
1, fiche 6, Français, h%C3%A9breu
correct, nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Langue sémitique appartenant au groupe nord-ouest des langues sémitiques et constituant avec le phénicien, le moabite et l'ougaritique le rameau cananéen. L'hébreu s’écrit de droite à gauche grâce à un alphabet de 22 signes. Il est aujourd’hui la langue officielle de l'État d’Israël. 2, fiche 6, Français, - h%C3%A9breu
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2008-01-02
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Non-Surgical Treatment
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- hyperbaric oxygen chamber
1, fiche 7, Anglais, hyperbaric%20oxygen%20chamber
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
A pressurized vessel used to administer oxygen at elevated pressure. 2, fiche 7, Anglais, - hyperbaric%20oxygen%20chamber
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
The traditional type of hyperbaric chamber used for HBOT [hyperbaric oxygen therapy] is a hard shelled pressure vessel. Such chambers can be run at absolute pressures up to 600 kilopascals or 85 PSI (lbf/in²), nearly six atmospheres. 3, fiche 7, Anglais, - hyperbaric%20oxygen%20chamber
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Traitements non chirurgicaux
Fiche 7, La vedette principale, Français
- chambre à oxygène hyperbare
1, fiche 7, Français, chambre%20%C3%A0%20oxyg%C3%A8ne%20hyperbare
correct, nom féminin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
Après une heure dans une chambre à oxygène hyperbare, les niveaux d’isoprostane du groupe témoin sont montés à 22, 3 pg/ml, alors que dans le groupe supplémenté en glisodine ils sont restés inchangés à 14 pg/ml. La glisodine semble ainsi protéger des lésions sur les membranes cellulaires qui se produisent au cours d’une exposition normale à de l'oxygène et dans un environnement de haute pression d’oxygène. 1, fiche 7, Français, - chambre%20%C3%A0%20oxyg%C3%A8ne%20hyperbare
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2006-10-03
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Private-Sector Bodies and Committees
- Sports (General)
- The Eye
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- Association des sports pour aveugles de Montréal
1, fiche 8, Anglais, Association%20des%20sports%20pour%20aveugles%20de%20Montr%C3%A9al
correct, Québec
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
- ASAM 1, fiche 8, Anglais, ASAM
correct, Québec
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Organismes et comités du secteur privé
- Sports (Généralités)
- Oeil
Fiche 8, La vedette principale, Français
- Association des sports pour aveugles de Montréal
1, fiche 8, Français, Association%20des%20sports%20pour%20aveugles%20de%20Montr%C3%A9al
correct, nom féminin, Québec
Fiche 8, Les abréviations, Français
- ASAM 1, fiche 8, Français, ASAM
correct, nom féminin, Québec
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
L'Association des sports pour aveugles de Montréal(ASAM) fut fondée par un groupe de sportifs vivant avec un handicap visuel qui voulaient des activités sportives répondant à leurs besoins. L'ASAM est un organisme sans but lucratif, incorporé depuis le 22 novembre 1983. 1, fiche 8, Français, - Association%20des%20sports%20pour%20aveugles%20de%20Montr%C3%A9al
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2005-10-24
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- System Names
- Sociology of Old Age
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- Research Program on Integrated Services for the Elderly
1, fiche 9, Anglais, Research%20Program%20on%20Integrated%20Services%20for%20the%20Elderly
correct, Québec
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
- SIPA 1, fiche 9, Anglais, SIPA
correct, Québec
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Of the McGill University - Université de Montréal Research Group on Integrated Services for Older Persons. SIPA Research Program (System of Integrated Services for the Frail Elderly). SIPA is a demonstration and evaluation project based on a model of integrated care for the frail elderly. The demonstration project aimed to implement a model for the frail elderly living in the community and to evaluate by means of an experimental device, its comparative advantage in regards to existing services in Montreal. The evaluation was on impact on health, utilization of services, cost of services, quality of care and the implementation and organization of services. The SIPA project was carried out on the Island of Montreal over a period of 22 months from 1999 to 2001. The SIPA s goals were to: respond appropriately to the needs of older persons with disabilities; maintain and promote the independence and capacity of older persons to make choices, while respecting their dignity; and optimize the use of community, hospital and institutional resources. 1, fiche 9, Anglais, - Research%20Program%20on%20Integrated%20Services%20for%20the%20Elderly
Fiche 9, Terme(s)-clé(s)
- SIPA Research Program
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Noms de systèmes
- Sociologie de la vieillesse
Fiche 9, La vedette principale, Français
- Programme de recherche sur les services intégrés pour les personnes âgées
1, fiche 9, Français, Programme%20de%20recherche%20sur%20les%20services%20int%C3%A9gr%C3%A9s%20pour%20les%20personnes%20%C3%A2g%C3%A9es
correct, nom masculin, Québec
Fiche 9, Les abréviations, Français
- SIPA 1, fiche 9, Français, SIPA
correct, nom masculin, Québec
Fiche 9, Les synonymes, Français
- Programme de recherche SIPA 1, fiche 9, Français, Programme%20de%20recherche%20SIPA
correct, nom masculin, Québec
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
De SOLIDAGE(Groupe de recherche Université de Montréal-Université McGill sur les services intégrés pour les personnes ägées. Programme de recherche SIPA(Système de services intégrés pour personnes âgées fragiles). Le projet SIPA est un projet de démonstration et d’évaluation fondé sur le modèle de services intégrés pour personnes âgées fragiles. Le projet de démonstration visait à implanter le modèle auprès de personnes âgées fragiles vivant dans la communauté et à évaluer au moyen d’un devis expérimental son avantage comparatif en regard des services habituels disponibles à Montréal. L'évaluation portait sur l'impact sur la santé, l'utilisation des services, les coûts des services, la qualité des soins, l'implantation et l'organisation des services. Le projet SIPA a été réalisé sur l'île de Montréal sur une période de 22 mois de 1999 à 2001. Les objectifs du SIPA étaient de : répondre à l ensemble des besoins des personnes âgées atteintes d’incapacités; de maintenir et promouvoir l'autonomie des personnes âgées et leur capacité à faire des choix, tout en respectant leur dignité; et d’optimiser l'utilisation des ressources communautaires, hospitalières et institutionnelles. 1, fiche 9, Français, - Programme%20de%20recherche%20sur%20les%20services%20int%C3%A9gr%C3%A9s%20pour%20les%20personnes%20%C3%A2g%C3%A9es
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2004-09-09
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Animal Husbandry
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- breed organization 1, fiche 10, Anglais, breed%20organization
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 CONT
The breed organization is incorporated under the Livestock Pedigree Act. 1, fiche 10, Anglais, - breed%20organization
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Élevage des animaux
Fiche 10, La vedette principale, Français
- association d’éleveurs de race
1, fiche 10, Français, association%20d%26rsquo%3B%C3%A9leveurs%20de%20race
correct, nom féminin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 CONT
La Fédération internationale des associations d’éleveurs de la race bovine charolaise groupe 22 pays répartis sur les 5 continents. 1, fiche 10, Français, - association%20d%26rsquo%3B%C3%A9leveurs%20de%20race
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Campo(s) temático(s)
- Cría de ganado
Fiche 10, La vedette principale, Espagnol
- asociación de criadores de animales de raza
1, fiche 10, Espagnol, asociaci%C3%B3n%20de%20criadores%20de%20animales%20de%20raza
correct, nom féminin
Fiche 10, Les abréviations, Espagnol
Fiche 10, Les synonymes, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2004-07-08
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Titles of Reports
- Informatics
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- eGovernment Leadership: Engaging the Customer
1, fiche 11, Anglais, eGovernment%20Leadership%3A%20Engaging%20the%20Customer
correct, international
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
The report -- the fourth in Accenture's annual eGovernment leadership series -- ranks Canada first in eGovernment Leadership for the third straight year, followed by Singapore and the United States. In total, 22 countries were analysed. 2, fiche 11, Anglais, - eGovernment%20Leadership%3A%20Engaging%20the%20Customer
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Titres de rapports
- Informatique
Fiche 11, La vedette principale, Français
- eGovernment Leadership: Engaging the Customer
1, fiche 11, Français, eGovernment%20Leadership%3A%20Engaging%20the%20Customer
correct, international
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Rapport du groupe d’experts-conseils Accenture qui, pour la troisième année consécutive, place le Canada au premier rang de 22 pays en matière de cybergouvernement. 2, fiche 11, Français, - eGovernment%20Leadership%3A%20Engaging%20the%20Customer
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2004-06-15
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Climatology
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- winter
1, fiche 12, Anglais, winter
correct
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 DEF
The fourth and coldest season of the year, coming between autumn and spring ... 2, fiche 12, Anglais, - winter
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Climatologie
Fiche 12, La vedette principale, Français
- hiver
1, fiche 12, Français, hiver
correct, nom masculin
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 DEF
La plus froide des quatre saisons. 2, fiche 12, Français, - hiver
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Dans l'hémisphère nord, l'hiver commence au solstice de décembre(le 21 ou le 22) et finit à l'équinoxe de mars(le 20 ou le 21). En climatologie, on groupe, pour caractériser l'hiver, les mois de décembre, janvier et février. 2, fiche 12, Français, - hiver
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Campo(s) temático(s)
- Climatología
Fiche 12, La vedette principale, Espagnol
- invierno
1, fiche 12, Espagnol, invierno
correct, nom masculin
Fiche 12, Les abréviations, Espagnol
Fiche 12, Les synonymes, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Record number: 12, Textual support number: 1 DEF
Período de tiempo transcurrido entre el solsticio de invierno y el equinoccio de primavera. 2, fiche 12, Espagnol, - invierno
Fiche 13 - données d’organisme interne 2001-02-20
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Environmental Law
- Air Pollution
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- National Ambient Air Quality Objectives for Particulate Matter. Part 1, Science Assessment Document : Executive Summary
1, fiche 13, Anglais, National%20Ambient%20Air%20Quality%20Objectives%20for%20Particulate%20Matter%2E%20Part%201%2C%20Science%20Assessment%20Document%20%3A%20Executive%20Summary
correct, Canada
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Health Canada, Environmental Health Directorate, a report by the CEPA/FPAC Working Group on Air Quality Objectives and Guidelines, Ottawa, 1998, 19 pages. 1, fiche 13, Anglais, - National%20Ambient%20Air%20Quality%20Objectives%20for%20Particulate%20Matter%2E%20Part%201%2C%20Science%20Assessment%20Document%20%3A%20Executive%20Summary
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Droit environnemental
- Pollution de l'air
Fiche 13, La vedette principale, Français
- Objectifs nationaux de qualité de l’air ambiant quant au matières particulaires. Partie 1, Rapport d’évaluation scientifique : sommaire
1, fiche 13, Français, Objectifs%20nationaux%20de%20qualit%C3%A9%20de%20l%26rsquo%3Bair%20ambiant%20quant%20au%20mati%C3%A8res%20particulaires%2E%20Partie%201%2C%20Rapport%20d%26rsquo%3B%C3%A9valuation%20scientifique%20%3A%20sommaire
correct, nom masculin, Canada
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Santé Canada, Direction de l'hygiène du milieu, un rapport par le Groupe de travail fédéral-provincial de la LCPE sur les objectifs et les lignes directrices de la qualité de l'air, Ottawa, 1998, 22 pages. 1, fiche 13, Français, - Objectifs%20nationaux%20de%20qualit%C3%A9%20de%20l%26rsquo%3Bair%20ambiant%20quant%20au%20mati%C3%A8res%20particulaires%2E%20Partie%201%2C%20Rapport%20d%26rsquo%3B%C3%A9valuation%20scientifique%20%3A%20sommaire
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2000-09-05
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Operations Research and Management
- Internet and Telematics
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- Internet Site Management Committee 1, fiche 14, Anglais, Internet%20Site%20Management%20Committee
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Justifications, Anglais
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Recherche et gestion opérationnelles
- Internet et télématique
Fiche 14, La vedette principale, Français
- Comité de gestion du site Internet
1, fiche 14, Français, Comit%C3%A9%20de%20gestion%20du%20site%20Internet
nom masculin
Fiche 14, Les abréviations, Français
- CGSI 1, fiche 14, Français, CGSI
nom masculin
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Source(s) : Compte rendu de la téléconférence du 22 juin 1999 du Groupe de travail pour la restructuration du site Internet de TPSGC [Travaux publics et Services gouvernementaux Canada]. 2, fiche 14, Français, - Comit%C3%A9%20de%20gestion%20du%20site%20Internet
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 1998-07-15
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Urban Housing
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- Working Group on Municipal Infrastructure and Housing
1, fiche 15, Anglais, Working%20Group%20on%20Municipal%20Infrastructure%20and%20Housing
correct, Canada
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 DEF
The Working Group on Municipal Infrastructure and Housing was formed on the recommendation of participants at the Canada Mortgage and Housing Corporation sponsored workshop on municipal infrastructure, held in Ottawa in March 1995. Part of the National Housing Research Committee, the group first met in May 1996 to discuss key research issues related to municipal infrastructure, to review research underway and to identify research gaps. The purpose of the group is to help raise awareness of the issues and to encourage information exchange and co-operative research. 1, fiche 15, Anglais, - Working%20Group%20on%20Municipal%20Infrastructure%20and%20Housing
Fiche 15, Terme(s)-clé(s)
- Municipal Infrastructure and Housing Working Group
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Habitation et logement (Urbanisme)
Fiche 15, La vedette principale, Français
- Groupe de travail sur l’infrastructure municipale et le logement
1, fiche 15, Français, Groupe%20de%20travail%20sur%20l%26rsquo%3Binfrastructure%20municipale%20et%20le%20logement
correct, nom masculin, Canada
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 DEF
Le Groupe de travail sur l'infrastructure municipale et le logement a été formé pour donner suite aux recommandations des participants à un atelier de la Société canadienne d’hypothèques et de logement sur ce sujet, qui a eu lieu à Ottawa les 22 et 23 mars 1995. Ce groupe qui relève du Comité national de recherche sur le logement, s’est réuni pour la première fois en mai 1996, pour discuter des grands enjeux de recherche touchant l'infrastructure municipale, passer en revue les travaux de recherche en cours et déterminer les écarts à combler en matière de recherche. Le mandat du groupe est d’aider à faire connaître les enjeux et favoriser l'échange d’information et la collaboration dans la recherche. 1, fiche 15, Français, - Groupe%20de%20travail%20sur%20l%26rsquo%3Binfrastructure%20municipale%20et%20le%20logement
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 1997-01-23
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Titles of Monographs
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- Making Canada work better
1, fiche 16, Anglais, Making%20Canada%20work%20better
correct
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Information found in GEAC. Group of 22 Making Canada work better, 1996. 1, fiche 16, Anglais, - Making%20Canada%20work%20better
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Titres de monographies
Fiche 16, La vedette principale, Français
- Réadapter le Canada
1, fiche 16, Français, R%C3%A9adapter%20le%20Canada
correct
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Information trouvée dans GEAC. Groupe des 22 Réadapter le Canada. 1996. 1, fiche 16, Français, - R%C3%A9adapter%20le%20Canada
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 1995-05-26
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Psycho-, Socio- and Ethnolinguistics
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- Phoenician
1, fiche 17, Anglais, Phoenician
correct
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 DEF
The Semitic language of the Northern Central group, now extinct, spoken in ancient times on the coast of Syria and Palestine in Tyre, Sidon, Byblos and neighboring towns, and in other areas of the Mediterranean colonized by Phoenicians. 1, fiche 17, Anglais, - Phoenician
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Psycho-, socio- et ethnolinguistique
Fiche 17, La vedette principale, Français
- phénicien
1, fiche 17, Français, ph%C3%A9nicien
correct, nom masculin
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 DEF
Langue sémitique ancienne du groupe cananéen, parlée dans les cités de Tyr, Byblos, Sidon et dans les régions voisines. Le phénicien s’écrit grâce à un alphabet consonantique de 22 signes. Il serait l'ancêtre de toutes les écritures alphabétiques. 1, fiche 17, Français, - ph%C3%A9nicien
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 1992-02-21
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Titles of Monographs
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- Some Practical Suggestions for Canada
1, fiche 18, Anglais, Some%20Practical%20Suggestions%20for%20Canada
correct
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
June 1991 1, fiche 18, Anglais, - Some%20Practical%20Suggestions%20for%20Canada
Record number: 18, Textual support number: 2 OBS
Report of the Group of 22 to the Baudoin-Dobbie Commission. 2, fiche 18, Anglais, - Some%20Practical%20Suggestions%20for%20Canada
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Titres de monographies
Fiche 18, La vedette principale, Français
- Quelques suggestions pratiques pour le Canada
1, fiche 18, Français, Quelques%20suggestions%20pratiques%20pour%20le%20Canada
correct
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Juin 1991 1, fiche 18, Français, - Quelques%20suggestions%20pratiques%20pour%20le%20Canada
Record number: 18, Textual support number: 2 OBS
Rapport du Groupe des 22 publié à la Commission Baudoin-Dobbie. 2, fiche 18, Français, - Quelques%20suggestions%20pratiques%20pour%20le%20Canada
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 1992-02-21
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- Group of 22
1, fiche 19, Anglais, Group%20of%2022
correct, Canada
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
Fiche 19, La vedette principale, Français
- Groupe des 22
1, fiche 19, Français, Groupe%20des%2022
correct, Canada
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
Fiche 19, Justifications, Français
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


