TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
GROUPE 3 [100 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2023-07-28
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Land Equipment Maintenance
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- level three maintenance
1, fiche 1, Anglais, level%20three%20maintenance
correct, uniformisé
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- lvl 3 maint 1, fiche 1, Anglais, lvl%203%20maint
correct, uniformisé
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Maintenance that involves the reconditioning of parts and assemblies, the calibration of test and diagnostic equipment, major modifications, as well as reclamation and salvage operations. 1, fiche 1, Anglais, - level%20three%20maintenance
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
level three maintenance; lvl 3 maint: designations and definition officially approved by the Army Terminology Panel. 2, fiche 1, Anglais, - level%20three%20maintenance
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Maintenance du matériel terrestre
Fiche 1, La vedette principale, Français
- maintenance de niveau trois
1, fiche 1, Français, maintenance%20de%20niveau%20trois
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- maint niv 3 1, fiche 1, Français, maint%20niv%203
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Maintenance qui comprend la remise en état de pièces et d’ensembles, l’étalonnage de l’équipement d’essai et de diagnostique, des modifications majeures ainsi que des opérations de sauvetage et de récupération. 1, fiche 1, Français, - maintenance%20de%20niveau%20trois
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
maintenance de niveau trois; maint niv 3 : désignations et définition uniformisées par le Groupe d’experts en terminologie de l'Armée de terre. 2, fiche 1, Français, - maintenance%20de%20niveau%20trois
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2023-07-27
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Land Equipment Maintenance
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- third-line maintenance
1, fiche 2, Anglais, third%2Dline%20maintenance
correct, uniformisé
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- third line maintenance 1, fiche 2, Anglais, third%20line%20maintenance
correct
- 3rd line maint 1, fiche 2, Anglais, 3rd%20line%20maint
correct, uniformisé
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
The conduct of level three and limited level two maintenance tasks. 1, fiche 2, Anglais, - third%2Dline%20maintenance
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Third-line maintenance support capabilities are allocated to a theatre maintenance support capability. 1, fiche 2, Anglais, - third%2Dline%20maintenance
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
third-line maintenance; 3rd line maint: designations and definition officially approved by the Army Terminology Panel. 2, fiche 2, Anglais, - third%2Dline%20maintenance
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Maintenance du matériel terrestre
Fiche 2, La vedette principale, Français
- maintenance de troisième ligne
1, fiche 2, Français, maintenance%20de%20troisi%C3%A8me%20ligne
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- maint 3e ligne 1, fiche 2, Français, maint%203e%20ligne
correct, voir observation, nom féminin, uniformisé
- maint 3 ligne 1, fiche 2, Français, maint%203%20ligne
correct, nom féminin, uniformisé
- maintenance de troisième échelon 1, fiche 2, Français, maintenance%20de%20troisi%C3%A8me%20%C3%A9chelon
ancienne désignation, correct, nom féminin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Exécution des tâches de maintenance de niveau trois et de certaines tâches de maintenance de niveau deux. 1, fiche 2, Français, - maintenance%20de%20troisi%C3%A8me%20ligne
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Les capacités de soutien de la maintenance de troisième ligne sont affectées à une capacité de soutien de la maintenance du théâtre. 1, fiche 2, Français, - maintenance%20de%20troisi%C3%A8me%20ligne
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
maint 3e ligne : s’écrit maint 3e ligne. 2, fiche 2, Français, - maintenance%20de%20troisi%C3%A8me%20ligne
Record number: 2, Textual support number: 3 OBS
maintenance de troisième ligne; maint 3e ligne; maint 3 ligne : désignations et définition uniformisées par le Groupe d’experts en terminologie de l'Armée de terre. 2, fiche 2, Français, - maintenance%20de%20troisi%C3%A8me%20ligne
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2022-09-08
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Informatics
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Year 2000 preparedness 1, fiche 3, Anglais, Year%202000%20preparedness
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Informatique
Fiche 3, La vedette principale, Français
- préparation à l’an 2000
1, fiche 3, Français, pr%C3%A9paration%20%C3%A0%20l%26rsquo%3Ban%202000
nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Défi technologique associé au problème informatique de l’an 2000. 1, fiche 3, Français, - pr%C3%A9paration%20%C3%A0%20l%26rsquo%3Ban%202000
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
Source(s) :«Appel à l'action» publié par le Groupe de travail de l'an 2000 le 3 février 1998. 1, fiche 3, Français, - pr%C3%A9paration%20%C3%A0%20l%26rsquo%3Ban%202000
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2022-08-18
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Units (Regular Force, Armed Forces)
- Signals (Military)
- Combat Support
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- 5th Canadian Division Support Group Signal Squadron
1, fiche 4, Anglais, 5th%20Canadian%20Division%20Support%20Group%20Signal%20Squadron
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- 5 CDSG Sig Sqn 1, fiche 4, Anglais, 5%20CDSG%20Sig%20Sqn
correct
- 3 Area Support Group Signal Squadron 1, fiche 4, Anglais, 3%20Area%20Support%20Group%20Signal%20Squadron
ancienne désignation, correct
- 3 ASG Sig Sqn 1, fiche 4, Anglais, 3%20ASG%20Sig%20Sqn
ancienne désignation, correct
- 724 Communication Squadron 1, fiche 4, Anglais, 724%20Communication%20Squadron
ancienne désignation, correct
- 724 Comm Sqn 1, fiche 4, Anglais, 724%20Comm%20Sqn
ancienne désignation, correct
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
5th Canadian Division Support Group Signal Squadron; 5 CDSG Sig Sqn: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 2, fiche 4, Anglais, - 5th%20Canadian%20Division%20Support%20Group%20Signal%20Squadron
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
3 Area Support Group Signal Squadron: designation used from September 2007 to July 2013. 2, fiche 4, Anglais, - 5th%20Canadian%20Division%20Support%20Group%20Signal%20Squadron
Record number: 4, Textual support number: 3 OBS
724 Communication Squadron: designation used prior to September 2007. 2, fiche 4, Anglais, - 5th%20Canadian%20Division%20Support%20Group%20Signal%20Squadron
Fiche 4, Terme(s)-clé(s)
- 5 Canadian Division Support Group Signal Squadron
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Unités (régulières, Forces armées)
- Transmissions de campagne (Militaire)
- Soutien au combat
Fiche 4, La vedette principale, Français
- Escadron des transmissions du Groupe de soutien de la 5e Division du Canada
1, fiche 4, Français, Escadron%20des%20transmissions%20du%20Groupe%20de%20soutien%20de%20la%205e%20Division%20du%20Canada
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- ET GS 5 Div CA 1, fiche 4, Français, ET%20GS%205%20Div%20CA
correct, nom masculin
- ET GS 5 Div C 1, fiche 4, Français, ET%20GS%205%20Div%20C
ancienne désignation, correct, nom masculin
- Escadron des transmissions du 3e Groupe de soutien de secteur 1, fiche 4, Français, Escadron%20des%20transmissions%20du%203e%20Groupe%20de%20soutien%20de%20secteur
ancienne désignation, correct, voir observation, nom masculin
- Esc Trans 3 GSS 1, fiche 4, Français, Esc%20Trans%203%20GSS
ancienne désignation, correct, nom masculin
- 724e Escadron des communications 1, fiche 4, Français, 724e%20Escadron%20des%20communications
ancienne désignation, correct, voir observation, nom masculin
- 724 Esc Comm 1, fiche 4, Français, 724%20Esc%20Comm
ancienne désignation, correct, nom masculin
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Escadron des transmissions du Groupe de soutien de la 5e Division du Canada : s’écrit Escadron des transmissions du Groupe de soutien de la 5e Division du Canada. 2, fiche 4, Français, - Escadron%20des%20transmissions%20du%20Groupe%20de%20soutien%20de%20la%205e%20Division%20du%20Canada
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
Escadron des transmissions du 3e Groupe de soutien de secteur : s’écrit Escadron des transmissions du 3e</sup> Groupe de soutien de secteur. 2, fiche 4, Français, - Escadron%20des%20transmissions%20du%20Groupe%20de%20soutien%20de%20la%205e%20Division%20du%20Canada
Record number: 4, Textual support number: 3 OBS
724e Escadron des communications : s’écrit 724e Escadron des communications. 2, fiche 4, Français, - Escadron%20des%20transmissions%20du%20Groupe%20de%20soutien%20de%20la%205e%20Division%20du%20Canada
Record number: 4, Textual support number: 4 OBS
Escadron des transmissions du Groupe de soutien de la 5e Division du Canada; ET GS 5 Div CA : désignations d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 2, fiche 4, Français, - Escadron%20des%20transmissions%20du%20Groupe%20de%20soutien%20de%20la%205e%20Division%20du%20Canada
Record number: 4, Textual support number: 5 OBS
Escadron des transmissions du 3e Groupe de soutien de secteur : désignation en usage de septembre 2007 à juillet 2013. 2, fiche 4, Français, - Escadron%20des%20transmissions%20du%20Groupe%20de%20soutien%20de%20la%205e%20Division%20du%20Canada
Record number: 4, Textual support number: 6 OBS
724e Escadron des communications : désignation en usage avant septembre 2007. 2, fiche 4, Français, - Escadron%20des%20transmissions%20du%20Groupe%20de%20soutien%20de%20la%205e%20Division%20du%20Canada
Fiche 4, Terme(s)-clé(s)
- Escadron des transmissions du Groupe de soutien de la 5 Division du Canada
- Escadron des transmissions du 3 Groupe de soutien de secteur
- 724 Escadron des communications
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2022-08-17
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Units (Regular Force, Armed Forces)
- Combat Support
- Land Forces
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- 3rd Canadian Division Support Group
1, fiche 5, Anglais, 3rd%20Canadian%20Division%20Support%20Group
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
- 3 CDSG 1, fiche 5, Anglais, 3%20CDSG
correct
- 1 Area Support Group 1, fiche 5, Anglais, 1%20Area%20Support%20Group
ancienne désignation, correct
- 1 ASG 1, fiche 5, Anglais, 1%20ASG
ancienne désignation, correct
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
3rd Canadian Division Support Group; 3 CDSG: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 2, fiche 5, Anglais, - 3rd%20Canadian%20Division%20Support%20Group
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
3rd Canadian Division Support Group: designation in effect as of July 2013. 2, fiche 5, Anglais, - 3rd%20Canadian%20Division%20Support%20Group
Fiche 5, Terme(s)-clé(s)
- 3 Canadian Division Support Group
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Unités (régulières, Forces armées)
- Soutien au combat
- Forces terrestres
Fiche 5, La vedette principale, Français
- Groupe de soutien de la 3e Division du Canada
1, fiche 5, Français, Groupe%20de%20soutien%20de%20la%203e%20Division%20du%20Canada
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
- GS 3 Div CA 1, fiche 5, Français, GS%203%20Div%20CA
correct, nom masculin
- GS 3 Div C 1, fiche 5, Français, GS%203%20Div%20C
ancienne désignation, correct, nom masculin
- 1er Groupe de soutien de secteur 1, fiche 5, Français, 1er%20Groupe%20de%20soutien%20de%20secteur
ancienne désignation, correct, voir observation, nom masculin
- 1 GSS 1, fiche 5, Français, 1%20GSS
ancienne désignation, correct, nom masculin
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Groupe de soutien de la 3e Division du Canada : s’écrit Groupe de soutien de la 3e</sup> Division du Canada. 2, fiche 5, Français, - Groupe%20de%20soutien%20de%20la%203e%20Division%20du%20Canada
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
1er Groupe de soutien de secteur : s’écrit 1er Groupe de soutien de secteur. 2, fiche 5, Français, - Groupe%20de%20soutien%20de%20la%203e%20Division%20du%20Canada
Record number: 5, Textual support number: 3 OBS
Groupe de soutien de la 3e Division du Canada; GS 3 Div CA : désignations d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 2, fiche 5, Français, - Groupe%20de%20soutien%20de%20la%203e%20Division%20du%20Canada
Record number: 5, Textual support number: 4 OBS
Groupe de soutien de la 3e Division du Canada : désignation en usage depuis juillet 2013. 2, fiche 5, Français, - Groupe%20de%20soutien%20de%20la%203e%20Division%20du%20Canada
Fiche 5, Terme(s)-clé(s)
- Groupe de soutien de la 3 Division du Canada
- 1 Groupe de soutien de secteur
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2022-08-17
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Units (Regular Force, Armed Forces)
- Combat Support
- Land Forces
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- 5th Canadian Division Support Group
1, fiche 6, Anglais, 5th%20Canadian%20Division%20Support%20Group
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
- 5 CDSG 1, fiche 6, Anglais, 5%20CDSG
correct
- 3 Area Support Group 1, fiche 6, Anglais, 3%20Area%20Support%20Group
ancienne désignation, correct
- 3 ASG 1, fiche 6, Anglais, 3%20ASG
ancienne désignation, correct
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
5th Canadian Division Support Group; 5 CDSG: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 2, fiche 6, Anglais, - 5th%20Canadian%20Division%20Support%20Group
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
5th Canadian Division Support Group: designation in effect as of July 2013. 2, fiche 6, Anglais, - 5th%20Canadian%20Division%20Support%20Group
Fiche 6, Terme(s)-clé(s)
- 5 Canadian Division Support Group
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Unités (régulières, Forces armées)
- Soutien au combat
- Forces terrestres
Fiche 6, La vedette principale, Français
- Groupe de soutien de la 5e Division du Canada
1, fiche 6, Français, Groupe%20de%20soutien%20de%20la%205e%20Division%20du%20Canada
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
- GS 5 Div CA 1, fiche 6, Français, GS%205%20Div%20CA
correct, nom masculin
- GS 5 Div C 1, fiche 6, Français, GS%205%20Div%20C
ancienne désignation, correct, nom masculin
- 3e Groupe de soutien de secteur 1, fiche 6, Français, 3e%20Groupe%20de%20soutien%20de%20secteur
ancienne désignation, correct, voir observation, nom masculin
- 3 GSS 1, fiche 6, Français, 3%20GSS
ancienne désignation, correct, nom masculin
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Groupe de soutien de la 5e Division du Canada : s’écrit Groupe de soutien de la 5e Division du Canada. 2, fiche 6, Français, - Groupe%20de%20soutien%20de%20la%205e%20Division%20du%20Canada
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
3e Groupe de soutien de secteur : s’écrit 3e</sup> Groupe de soutien de secteur. 2, fiche 6, Français, - Groupe%20de%20soutien%20de%20la%205e%20Division%20du%20Canada
Record number: 6, Textual support number: 3 OBS
Groupe de soutien de la 5e Division du Canada; GS 5 Div CA : désignations d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 2, fiche 6, Français, - Groupe%20de%20soutien%20de%20la%205e%20Division%20du%20Canada
Record number: 6, Textual support number: 4 OBS
Groupe de soutien de la 5e Division du Canada : désignation en usage depuis juillet 2013. 2, fiche 6, Français, - Groupe%20de%20soutien%20de%20la%205e%20Division%20du%20Canada
Fiche 6, Terme(s)-clé(s)
- Groupe de soutien de la 5 Division du Canada
- 3 Groupe de soutien de secteur
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2022-08-17
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Units (Regular Force, Armed Forces)
- Signals (Military)
- Combat Support
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- 3rd Canadian Division Support Group Signal Squadron
1, fiche 7, Anglais, 3rd%20Canadian%20Division%20Support%20Group%20Signal%20Squadron
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
- 3 CDSG Sig Sqn 1, fiche 7, Anglais, 3%20CDSG%20Sig%20Sqn
correct
- 742 Communication Squadron 1, fiche 7, Anglais, 742%20Communication%20Squadron
ancienne désignation, correct
- 742 Comm Sqn 1, fiche 7, Anglais, 742%20Comm%20Sqn
ancienne désignation, correct
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
3rd Canadian Division Support Group Signal Squadron; 3 CDSG Sig Sqn: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 2, fiche 7, Anglais, - 3rd%20Canadian%20Division%20Support%20Group%20Signal%20Squadron
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
3rd Canadian Division Support Group Signal Squadron: designation in effect as of July 2013. 2, fiche 7, Anglais, - 3rd%20Canadian%20Division%20Support%20Group%20Signal%20Squadron
Fiche 7, Terme(s)-clé(s)
- 3 Canadian Division Support Group Signal Squadron
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Unités (régulières, Forces armées)
- Transmissions de campagne (Militaire)
- Soutien au combat
Fiche 7, La vedette principale, Français
- Escadron des transmissions du Groupe de soutien de la 3e Division du Canada
1, fiche 7, Français, Escadron%20des%20transmissions%20du%20Groupe%20de%20soutien%20de%20la%203e%20Division%20du%20Canada
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
- ET GS 3 Div CA 1, fiche 7, Français, ET%20GS%203%20Div%20CA
correct, nom masculin
- ET GS 3 Div C 1, fiche 7, Français, ET%20GS%203%20Div%20C
ancienne désignation, correct, nom masculin
- 742e Escadron des communications 1, fiche 7, Français, 742e%20Escadron%20des%20communications
ancienne désignation, correct, voir observation, nom masculin
- 742 Esc Comm 1, fiche 7, Français, 742%20Esc%20Comm
ancienne désignation, correct, nom masculin
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Escadron des transmissions du Groupe de soutien de la 3e Division du Canada : s’écrit Escadron des transmissions du Groupe de soutien de la 3e</sup> Division du Canada. 2, fiche 7, Français, - Escadron%20des%20transmissions%20du%20Groupe%20de%20soutien%20de%20la%203e%20Division%20du%20Canada
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
742e Escadron des communications : s’écrit 742e Escadron des communications. 2, fiche 7, Français, - Escadron%20des%20transmissions%20du%20Groupe%20de%20soutien%20de%20la%203e%20Division%20du%20Canada
Record number: 7, Textual support number: 3 OBS
Escadron des transmissions du Groupe de soutien de la 3e Division du Canada; ET GS 3 Div CA : désignations d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 2, fiche 7, Français, - Escadron%20des%20transmissions%20du%20Groupe%20de%20soutien%20de%20la%203e%20Division%20du%20Canada
Record number: 7, Textual support number: 4 OBS
Escadron des transmissions du Groupe de soutien de la 3e Division du Canada : désignation en usage depuis juillet 2013. 2, fiche 7, Français, - Escadron%20des%20transmissions%20du%20Groupe%20de%20soutien%20de%20la%203e%20Division%20du%20Canada
Fiche 7, Terme(s)-clé(s)
- Escadron des transmissions du Groupe de soutien de la 3 Division du Canada
- 742 Escadron des communications
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2021-12-31
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Units (Reserve, Armed Forces)
- Land Forces
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- 3rd Canadian Ranger Patrol Group
1, fiche 8, Anglais, 3rd%20Canadian%20Ranger%20Patrol%20Group
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
- 3 CRPG 1, fiche 8, Anglais, 3%20CRPG
correct, Canada
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
3rd Canadian Ranger Patrol Group; 3 CRPG: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 2, fiche 8, Anglais, - 3rd%20Canadian%20Ranger%20Patrol%20Group
Fiche 8, Terme(s)-clé(s)
- 3rd Canadian Rangers Patrol Group
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Unités (réserve, Forces armées)
- Forces terrestres
Fiche 8, La vedette principale, Français
- 3e Groupe de patrouille des Rangers canadiens
1, fiche 8, Français, 3e%20Groupe%20de%20patrouille%20des%20Rangers%20canadiens
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
- 3 GPRC 1, fiche 8, Français, 3%20GPRC
correct, nom masculin, Canada
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
3e Groupe de patrouille des Rangers canadiens : s’écrit 3e</sup> Groupe de patrouille des Rangers canadiens. 2, fiche 8, Français, - 3e%20Groupe%20de%20patrouille%20des%20Rangers%20canadiens
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
3e Groupe de patrouille des Rangers canadiens; 3 GPRC : désignations d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 2, fiche 8, Français, - 3e%20Groupe%20de%20patrouille%20des%20Rangers%20canadiens
Fiche 8, Terme(s)-clé(s)
- 3e Groupe de patrouilles des Rangers canadiens
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Campo(s) temático(s)
- Unidades (reserva, Fuerzas armadas)
- Ejército de tierra
Fiche 8, La vedette principale, Espagnol
- 3.er Grupo de Patrulla de los Rangers Canadienses
1, fiche 8, Espagnol, 3%2Eer%20Grupo%20de%20Patrulla%20de%20los%20Rangers%20Canadienses
correct, nom masculin
Fiche 8, Les abréviations, Espagnol
Fiche 8, Les synonymes, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
3.er [er en letras voladas] Grupo de Patrulla de los Rangers Canadienses 1, fiche 8, Espagnol, - 3%2Eer%20Grupo%20de%20Patrulla%20de%20los%20Rangers%20Canadienses
Fiche 9 - données d’organisme interne 2021-07-14
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Mineralogy
- Economic Geology
Universal entry(ies) Fiche 9
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- famatinite
1, fiche 9, Anglais, famatinite
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
A gray, opaque tetragonal mineral with a tinge of copper-red, usually massive, fine-grained in habit or as distinct equant crystals, having a specific gravity of 4.635 and a hardness of 3.5 on the Mohs scale ... 1, fiche 9, Anglais, - famatinite
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Chemical formula: Cu3SbS4 2, fiche 9, Anglais, - famatinite
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Minéralogie
- Géologie économique
Entrée(s) universelle(s) Fiche 9
Fiche 9, La vedette principale, Français
- famatinite
1, fiche 9, Français, famatinite
correct, nom féminin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
Minéral(sulfure de cuivre et d’antimoine) du système cristallin quadratique, contenant 43, 3 % de cuivre, du groupe de la stannite. 2, fiche 9, Français, - famatinite
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Formule chimique : Cu3SbS4 3, fiche 9, Français, - famatinite
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Campo(s) temático(s)
- Mineralogía
- Geología económica
Entrada(s) universal(es) Fiche 9
Fiche 9, La vedette principale, Espagnol
- famatinita
1, fiche 9, Espagnol, famatinita
correct, nom féminin
Fiche 9, Les abréviations, Espagnol
Fiche 9, Les synonymes, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
Antimoniosulfuro de cobre [...]; es un mineral, isomorfo de la enargita, propio de la sierra de Famatina, en los Andes argentinos. 1, fiche 9, Espagnol, - famatinita
Fiche 10 - données d’organisme interne 2020-11-18
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Track and Field
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- starting height
1, fiche 10, Anglais, starting%20height
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 CONT
In a competition, the bar is initially set at a relatively low height, and is moved upward in set increments ... Each competitor has the option of choosing at which height they wish to start, as long as the height is greater or equal to the designated starting height for that competition. The starting height is usually determined by the games committee for the competition. 2, fiche 10, Anglais, - starting%20height
Record number: 10, Textual support number: 2 CONT
High jump and pole vault: The starting height is chosen for the competition, and thereafter the bar is raised after each round. Competitors can decide at which height they'll enter the competition. 3, fiche 10, Anglais, - starting%20height
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Of the bar. 4, fiche 10, Anglais, - starting%20height
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Athlétisme
Fiche 10, La vedette principale, Français
- hauteur de départ
1, fiche 10, Français, hauteur%20de%20d%C3%A9part
correct, nom féminin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 CONT
Les deux autres Canadiennes participaient au saut à la perche féminin. Adrianne Vangool, de Saskatoon, a terminé neuvième de son groupe avec un saut de 3, 75 mètres [...] Theresa Weibe, de Saskatoon, n’ a pas franchi sa hauteur de départ à 3, 60 m. 2, fiche 10, Français, - hauteur%20de%20d%C3%A9part
Record number: 10, Textual support number: 2 CONT
Saut à la perche, Garçons. Finale avec une hauteur de départ à 3m80, montée de barre de 10 en 10 cm jusqu’à 4m80, puis montée de barre par intervalles de 5 cm. 3, fiche 10, Français, - hauteur%20de%20d%C3%A9part
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
De la barre. 4, fiche 10, Français, - hauteur%20de%20d%C3%A9part
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2017-11-21
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Orbital Stations
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- Node 3
1, fiche 11, Anglais, Node%203
correct, uniformisé
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
- Node-3 2, fiche 11, Anglais, Node%2D3
correct
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 CONT
The Node 3 connecting module ... controls and distributes resources from Node 1 to the connected elements: Crew Return Vehicle, Cupola, Pressurised Mating Adapter 3, Habitation Module. It also houses redundant key environmental control and Life Support systems for atmosphere revitalisation, oxygen generation, crew hygiene, waste management and water processing. It also accommodates equipment to support internal habitability and the distribution of avionics and fluid resources. 3, fiche 11, Anglais, - Node%203
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Node 3: term officially approved by the International Space Station official approval Group (ISSOAG). 4, fiche 11, Anglais, - Node%203
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Stations orbitales
Fiche 11, La vedette principale, Français
- Nœud 3
1, fiche 11, Français, N%26oelig%3Bud%203
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 CONT
Les Nœuds 2 et 3 [ont] une longueur de 7,1 mètres, un diamètre de 4,5 mètres et [...] une masse de 15 tonnes. Ils contiennent des «bâtis» et [contribuent au bon fonctionnement] des autres éléments de la Station. 2, fiche 11, Français, - N%26oelig%3Bud%203
Record number: 11, Textual support number: 2 CONT
En 2003, la Station recevra le Nœud 3 [qui sera] fixé sous Unity et sous lequel sera [amarré] le véhicule de sauvetage. 3, fiche 11, Français, - N%26oelig%3Bud%203
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Nœud 3 : terme uniformisé par le Groupe de travail de la terminologie de la Station spatiale internationale(GTTSSI). 4, fiche 11, Français, - N%26oelig%3Bud%203
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2017-05-31
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Fixed Rescue Facilities (fire)
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- accelerator
1, fiche 12, Anglais, accelerator
correct, uniformisé
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
- dry pipe accelerator 2, fiche 12, Anglais, dry%20pipe%20accelerator
correct
- dry pipe exhauster 2, fiche 12, Anglais, dry%20pipe%20exhauster
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 DEF
Device attached to the dry valve of an automatic sprinkler system to speed up the tripping of the dry pipe valve and to allow water to quickly be discharged from the sprinkler heads that have opened. 3, fiche 12, Anglais, - accelerator
Record number: 12, Textual support number: 1 CONT
Quick-opening devices can be installed to speed delivery of water, however, it should be noted that dry pipe accelerator or exhauster malfunctions have been cited as common automatic sprinkler failure modes. 2, fiche 12, Anglais, - accelerator
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
accelerator: term officially approved by the Lexicon Project Committee (New Brunswick). 4, fiche 12, Anglais, - accelerator
Fiche 12, Terme(s)-clé(s)
- quick-opening device
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Installations fixes de secours (incendies)
Fiche 12, La vedette principale, Français
- accélérateur
1, fiche 12, Français, acc%C3%A9l%C3%A9rateur
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
- exhausteur 2, fiche 12, Français, exhausteur
correct, nom masculin
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 DEF
Dispositif qui assure l’arrivée rapide de l’eau dans la tuyauterie remplie d’air (dans les lieux où il y a risque de gel), après l’ouverture d’une tête d’extinction automatique. 3, fiche 12, Français, - acc%C3%A9l%C3%A9rateur
Record number: 12, Textual support number: 1 CONT
Pour les postes alternatifs, air et préaction, le nombre de sprinkleurs est de 250 avec accélérateur ou exhausteur, et de 125 sans. Pour les installations de groupe 3, plus de 50 mètres, un indicateur de passage doit être placé à chaque niveau. 2, fiche 12, Français, - acc%C3%A9l%C3%A9rateur
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
accélérateur : terme uniformisé par le Comité du projet de lexiques (Nouveau-Brunswick). 4, fiche 12, Français, - acc%C3%A9l%C3%A9rateur
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2017-03-15
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Units (Regular Force, Armed Forces)
- Construction Engineering (Military)
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- 3 Area Support Group Construction Engineering
1, fiche 13, Anglais, 3%20Area%20Support%20Group%20Construction%20Engineering
correct
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
- 3 ASG CE 1, fiche 13, Anglais, 3%20ASG%20CE
correct
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
3 Area Support Group Construction Engineering; 3 ASG CE: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 2, fiche 13, Anglais, - 3%20Area%20Support%20Group%20Construction%20Engineering
Fiche 13, Terme(s)-clé(s)
- 3rd Area Support Group Construction Engineering
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Unités (régulières, Forces armées)
- Génie construction (Militaire)
Fiche 13, La vedette principale, Français
- 3e Groupe de soutien de secteur génie construction
1, fiche 13, Français, 3e%20Groupe%20de%20soutien%20de%20secteur%20g%C3%A9nie%20construction
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
- GC 3 GSS 1, fiche 13, Français, GC%203%20GSS
correct, nom masculin
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
3e Groupe de soutien de secteur génie construction : s’écrit 3e</sup> Groupe de soutien de secteur génie construction. 2, fiche 13, Français, - 3e%20Groupe%20de%20soutien%20de%20secteur%20g%C3%A9nie%20construction
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
3e Groupe de soutien de secteur génie construction; GC 3 GSS : désignations d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 2, fiche 13, Français, - 3e%20Groupe%20de%20soutien%20de%20secteur%20g%C3%A9nie%20construction
Fiche 13, Terme(s)-clé(s)
- 3 Groupe de soutien de secteur génie construction
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2017-02-28
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Chains and Cables (Mechanical Components)
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- silent chain
1, fiche 14, Anglais, silent%20chain
correct, uniformisé
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
- inverted tooth chain 2, fiche 14, Anglais, inverted%20tooth%20chain
correct
- inverted-tooth chain 3, fiche 14, Anglais, inverted%2Dtooth%20chain
correct
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 DEF
A type of chain with teeth on its links that mesh with teeth in the sprockets of a chain drive. 3, fiche 14, Anglais, - silent%20chain
Record number: 14, Textual support number: 1 CONT
Silent chain is designed for use on high-speed drives. It is preferable to roller chain for this function. Silent chain consists of a series of toothed link-plates assembled on pin connectors. 4, fiche 14, Anglais, - silent%20chain
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
silent chain: term officially approved by the Lexicon Project Committee (New Brunswick). 5, fiche 14, Anglais, - silent%20chain
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Câbles et chaînes (Composants mécaniques)
Fiche 14, La vedette principale, Français
- chaîne silencieuse
1, fiche 14, Français, cha%C3%AEne%20silencieuse
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
- chaîne à denture inversée 2, fiche 14, Français, cha%C3%AEne%20%C3%A0%20denture%20invers%C3%A9e
correct, nom féminin
- chaîne à dents inversées 3, fiche 14, Français, cha%C3%AEne%20%C3%A0%20dents%20invers%C3%A9es
correct, nom féminin
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 CONT
Par rapport à une chaîne traditionnelle d’une largueur de 13 mm de largeur et d’un pas de 3/8" pour la plus couramment utilisée, la chaîne à denture inversée développée par INA [marque de commerce du groupe Schaeffler] ne dépasse pas 10, 5 mm de largeur. Pour une masse réduite, elle présente une résistance à la fatigue et à l'usure nettement supérieure. Elle est constituée de plaques réalisées par découpage fin et, entre les plaques articulées, vient s’intercaler une plaque médiane serrante. Ce type d’assemblage renforce la solidité de l'ensemble, tout en limitant la déformation des axes. La résistance à l'usure est également améliorée par la qualité supérieure de l'articulation. 4, fiche 14, Français, - cha%C3%AEne%20silencieuse
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
L’équivalent français «chaîne silencieuse» est recommandé par l’Office québécois de la langue française. 5, fiche 14, Français, - cha%C3%AEne%20silencieuse
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
chaîne silencieuse : terme uniformisé par le Comité du projet de lexiques (Nouveau-Brunswick). 5, fiche 14, Français, - cha%C3%AEne%20silencieuse
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2017-02-10
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Internet and Telematics
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- Task Force on Spam Online Public Consultation Forum
1, fiche 15, Anglais, Task%20Force%20on%20Spam%20Online%20Public%20Consultation%20Forum
correct
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
- SPAM Task Force Online Forum 1, fiche 15, Anglais, SPAM%20Task%20Force%20Online%20Forum
correct
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Industry Canada. On May 11, 2004, the Government of Canada established the Task Force on Spam to lead the Anti-Spam Action Plan for Canada. The Action Plan called for consulting Canadians on how to best achieve the objective of curtailing the current flood of unsolicited commercial e-mail. To this end, the Task Force created the Task Force on Spam Online Public Consultation Forum and convened a Roundtable Meeting with Key Stakeholders on December 3, 2004. 1, fiche 15, Anglais, - Task%20Force%20on%20Spam%20Online%20Public%20Consultation%20Forum
Fiche 15, Terme(s)-clé(s)
- TFSOPCF
- TFS Online Public Consultation Forum
- Spam Task Force Online Public Consultation Forum
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Internet et télématique
Fiche 15, La vedette principale, Français
- Forum en ligne de consultation publique du Groupe de travail sur le pourriel
1, fiche 15, Français, Forum%20en%20ligne%20de%20consultation%20publique%20du%20Groupe%20de%20travail%20sur%20le%20pourriel
correct, nom masculin
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
- Forum en ligne du Groupe de travail sur le pourriel 1, fiche 15, Français, Forum%20en%20ligne%20du%20Groupe%20de%20travail%20sur%20le%20pourriel
correct, nom masculin
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Industrie Canada. Le 11 mai 2004, le gouvernement du Canada a mis sur pied le Groupe de travail sur le pourriel pour mettre en œuvre le Plan d’action anti-pourriel pour le Canada. Le Plan d’action fait appel aux Canadiens afin de savoir quelle solution ils préconisent pour endiguer le volume actuel de messages électroniques non sollicités. À cette fin, le groupe de travail a créé le Forum en ligne de consultation publique du Groupe de travail sur le pourriel et a organisé la Table ronde des intervenants clés qui a eu lieu le 3 décembre 2004. 1, fiche 15, Français, - Forum%20en%20ligne%20de%20consultation%20publique%20du%20Groupe%20de%20travail%20sur%20le%20pourriel
Fiche 15, Terme(s)-clé(s)
- FLCPGTP
- Forum du Groupe de travail sur le pourriel
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2016-12-06
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Textile Weaving (Textile Industries)
- Carpets and Floor Coverings
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- weft
1, fiche 16, Anglais, weft
correct, normalisé
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 CONT
Weft. The transverse threads of a textile; those that are passed through the sheds. Alone, the term weft denotes all the picks in a textile. Suitably qualified, it denotes all the picks engaged in a specific function. 2, fiche 16, Anglais, - weft
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
weft: term standardized by AFNOR and ISO. 3, fiche 16, Anglais, - weft
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Tissage (Industries du textile)
- Tapis et revêtements de sol
Fiche 16, La vedette principale, Français
- duites
1, fiche 16, Français, duites
correct, nom féminin, pluriel, normalisé
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 DEF
Duites : Fils de jute constituant la trame du dossier. Considérées par groupe de 2 ou 3, elles ne s’entrecroisent pas avec les fils de la chaîne de force : une de ces duites passe au-dessous des fils de la chaîne de force, tandis que la ou les deux autres duites passent au-dessus des fils de la chaîne de force. Le tissage, suivant le cas, est appelé à simple ou double duite. [Définition normalisée par l'AFNOR et reproduite avec son autorisation. ] 1, fiche 16, Français, - duites
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
duites : terme normalisé par l’AFNOR. 2, fiche 16, Français, - duites
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 2016-11-10
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Viral Diseases
- The Skin
Universal entry(ies) Fiche 17
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- herpangina
1, fiche 17, Anglais, herpangina
correct
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
- enteroviral vesicular pharyngitis 2, fiche 17, Anglais, enteroviral%20vesicular%20pharyngitis
correct
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 DEF
... a febrile disorder [due to] numerous group A coxsackieviruses and occasionally other enteroviruses[, that causes] oropharyngeal mucosal vesicular and ulcerative lesions. 3, fiche 17, Anglais, - herpangina
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
B08.5: code used in the International Statistical Classification of Diseases and Related Health Problems. 4, fiche 17, Anglais, - herpangina
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Maladies virales
- Appareil cutané
Entrée(s) universelle(s) Fiche 17
Fiche 17, La vedette principale, Français
- herpangine
1, fiche 17, Français, herpangine
correct, nom féminin
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
- pharyngite vésiculaire due à un entérovirus 2, fiche 17, Français, pharyngite%20v%C3%A9siculaire%20due%20%C3%A0%20un%20ent%C3%A9rovirus
correct, nom féminin
- pharyngite vésiculaire entérovirale 3, fiche 17, Français, pharyngite%20v%C3%A9siculaire%20ent%C3%A9rovirale
correct, nom féminin
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 CONT
L'herpangine. Due au virus Coxsackie du groupe A, surtout chez l'enfant de moins de 3 ans, par petites épidémies estivales. Le tableau clinique est superposable à celui des angines herpétiques. Le traitement est symptomatique. 4, fiche 17, Français, - herpangine
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
B08.5 : code de la Classification statistique internationale des maladies et des problèmes de santé connexes. 5, fiche 17, Français, - herpangine
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 2016-04-19
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Recruiting of Personnel
- Federal Administration
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- incumbent-based appointment process
1, fiche 18, Anglais, incumbent%2Dbased%20appointment%20process
correct
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
- incumbent-based process 2, fiche 18, Anglais, incumbent%2Dbased%20process
correct
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 CONT
For purposes of eligibility in any appointment process, other than an incumbent-based process, the [Public Service] Commission may determine an area of selection by establishing geographic, organizational or occupational criteria or by establishing, as a criterion, belonging to any of the designated groups within the meaning of section 3 of the Employment Equity Act. [Public Service Modernization Act, 2003] 3, fiche 18, Anglais, - incumbent%2Dbased%20appointment%20process
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Recrutement du personnel
- Administration fédérale
Fiche 18, La vedette principale, Français
- processus de nomination fondé sur les qualités du titulaire
1, fiche 18, Français, processus%20de%20nomination%20fond%C3%A9%20sur%20les%20qualit%C3%A9s%20du%20titulaire
correct, nom masculin
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
- processus fondé sur les qualités du titulaire 2, fiche 18, Français, processus%20fond%C3%A9%20sur%20les%20qualit%C3%A9s%20du%20titulaire
correct, nom masculin
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 CONT
En vue de l'admissibilité à tout processus de nomination sauf un processus de nomination fondé sur les qualités du titulaire, la Commission [de la fonction publique] peut définir une zone de sélection en fixant des critères géographiques, organisationnels ou professionnels, ou en fixant comme critère l'appartenance à un groupe désigné au sens de l'article 3 de la Loi sur l'équité en matière d’emploi. [Loi sur la modernisation de la fonction publique, 2003] 3, fiche 18, Français, - processus%20de%20nomination%20fond%C3%A9%20sur%20les%20qualit%C3%A9s%20du%20titulaire
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 2015-10-21
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Units (Regular Force, Armed Forces)
- Military Administration
- Personnel Management
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- Military Personnel Generation
1, fiche 19, Anglais, Military%20Personnel%20Generation
correct
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
- MILPERSGEN 2, fiche 19, Anglais, MILPERSGEN
correct
- MPG 3, fiche 19, Anglais, MPG
correct
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Established on June 3, 2015, the Military Personnel Generation (MILPERSGEN) formation’s mandate spans the personnel generation activities of the Canadian Armed Forces (CAF) ... While the CDA [Canadian Defence Academy] continues to exist now as an ‘education group’ ... MILPERSGEN has a broader mandate with the mission of leading the CAF personnel generation system to uphold distinction in the profession of arms. 4, fiche 19, Anglais, - Military%20Personnel%20Generation
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
Military Personnel Generation; MILPERSGEN; MPG: title and abbreviations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 5, fiche 19, Anglais, - Military%20Personnel%20Generation
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Unités (régulières, Forces armées)
- Administration militaire
- Gestion du personnel
Fiche 19, La vedette principale, Français
- Génération du personnel militaire
1, fiche 19, Français, G%C3%A9n%C3%A9ration%20du%20personnel%20militaire
correct, nom féminin
Fiche 19, Les abréviations, Français
- GENPERSMIL 2, fiche 19, Français, GENPERSMIL
correct, nom féminin
- GPM 3, fiche 19, Français, GPM
correct, nom féminin
Fiche 19, Les synonymes, Français
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Créé le 3 Juin 2015, le mandat de la formation de Génération du personnel militaire(GENPERSMIL) couvre les activités de génération de personnel des Forces armées canadiennes(FAC) [...] Alors que l'ACD [Académie canadienne de la Défense] continue d’exister aujourd’hui comme «groupe de l'éducation» [...] GENPERSMIL a un mandat plus large avec la mission de diriger le système de génération du personnel des FAC en assurant la distinction au sein de la profession des armes. 4, fiche 19, Français, - G%C3%A9n%C3%A9ration%20du%20personnel%20militaire
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
Génération du personnel militaire; GENPERSMIL; GPM : titre et abréviations d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 5, fiche 19, Français, - G%C3%A9n%C3%A9ration%20du%20personnel%20militaire
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 2015-03-17
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Surveillance and Formalities (Air Transport)
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- Task Group 3 - Surveillance 1, fiche 20, Anglais, Task%20Group%203%20%2D%20Surveillance
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Part of the Dryden Commission Implementation Project. 1, fiche 20, Anglais, - Task%20Group%203%20%2D%20Surveillance
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Contrôles et formalités (Transport aérien)
Fiche 20, La vedette principale, Français
- Groupe de travail 3-Groupe de travail sur la surveillance
1, fiche 20, Français, Groupe%20de%20travail%203%2DGroupe%20de%20travail%20sur%20la%20surveillance
nom masculin
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
Fiche 20, Justifications, Français
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 2015-01-14
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Aircraft Piloting and Navigation
- River and Sea Navigation
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- heart
1, fiche 21, Anglais, heart
correct, nom
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 CONT
The platform is the heart of the INS [inertial navigation system] which houses the gyros and accelerometers used to measure angular rate and acceleration, as well as gimbal mechanisms to keep the internal workings stable during any aircraft maneuver. 2, fiche 21, Anglais, - heart
Fiche 21, Terme(s)-clé(s)
- heart of the INS
- heart of the inertial navigation system
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Pilotage et navigation aérienne
- Navigation fluviale et maritime
Fiche 21, La vedette principale, Français
- cœur
1, fiche 21, Français, %20c%26oelig%3Bur
correct, nom masculin
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
- cœur de la centrale inertielle 2, fiche 21, Français, %20c%26oelig%3Bur%20de%20la%20centrale%20inertielle
correct, nom masculin
- cœur de la centrale 2, fiche 21, Français, %20c%26oelig%3Bur%20de%20la%20centrale
correct, nom masculin
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 CONT
[...] les deux ou trois gyroscopes (selon qu’ils sont à deux ou un axe sensibles) montés sur un « cœur» suspendu «à la cardan» (les trois cages articulées sur des cardans) constituent la plate-forme inertielle. [...] Toute «velléité» de changement de direction du «cœur» est détectée par les gyroscopes et un dispositif automatique [...] envoie des signaux de commande à des moteurs électriques qui rétablissent aussitôt l’orientation initiale de la plate-forme. 1, fiche 21, Français, - %20c%26oelig%3Bur
Record number: 21, Textual support number: 2 CONT
Matérialisation du repère absolu [...] schéma de principe :[...] 2(3 par précaution) gyros montés à la Poinsot, avec une suspension totalement isolée du véhicule, et pointant 3 directions stellaires choisies dans un catalogue d’étoiles. En général, ce groupe de gyroscopes constitue le cœur de la centrale inertielle, puisqu'il va servir de référence pour les gyromètres et de référence pour stabiliser une plate-forme. 2, fiche 21, Français, - %20c%26oelig%3Bur
Record number: 21, Textual support number: 3 CONT
Le navigateur inertiel. 1) Équipements nécessaires : une plateforme stabilisée 3 axes, surveillée par exemple par 3 gyromètres; un boîtier accélérométrique lié à la plateforme; un calculateur en temps réel; une mémoire logicielle de calcul du champ de gravitation en tout point de l’espace; les équipements d’affichage. 2) Fonctionnement du navigateur : [...] Le cœur de la centrale avec ses accéléromètres mesure comme prévu non pas l’accélération mais la force spécifique du véhicule. 2, fiche 21, Français, - %20c%26oelig%3Bur
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 2014-11-25
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Internet and Telematics
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- Anti-Spam Action Plan for Canada
1, fiche 22, Anglais, Anti%2DSpam%20Action%20Plan%20for%20Canada
correct
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
Industry Canada. On May 11, 2004, the Government of Canada established the Task Force on Spam to lead the Anti-Spam Action Plan for Canada. The Action Plan called for consulting Canadians on how to best achieve the objective of curtailing the current flood of unsolicited commercial e-mail. To this end, the Task Force created the Task Force on Spam Online Public Consultation Forum and convened a Roundtable Meeting with Key Stakeholders on December 3, 2004. 1, fiche 22, Anglais, - Anti%2DSpam%20Action%20Plan%20for%20Canada
Fiche 22, Terme(s)-clé(s)
- ASAPC
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Internet et télématique
Fiche 22, La vedette principale, Français
- Plan d’action anti-pourriel pour le Canada
1, fiche 22, Français, Plan%20d%26rsquo%3Baction%20anti%2Dpourriel%20pour%20le%20Canada
correct, nom masculin
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
Industrie Canada. Le 11 mai 2004, le gouvernement du Canada a mis sur pied le Groupe de travail sur le pourriel pour mettre en œuvre le Plan d’action anti-pourriel pour le Canada. Le Plan d’action fait appel aux Canadiens afin de savoir quelle solution ils préconisent pour endiguer le volume actuel de messages électroniques non sollicités. À cette fin, le groupe de travail a créé le Forum en ligne de consultation publique du Groupe de travail sur le pourriel et a organisé la Table ronde des intervenants clés qui a eu lieu le 3 décembre 2004. 1, fiche 22, Français, - Plan%20d%26rsquo%3Baction%20anti%2Dpourriel%20pour%20le%20Canada
Fiche 22, Terme(s)-clé(s)
- PAAPC
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme externe 2014-09-29
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Compartment - Royal Canadian Mounted Police (RCMP)
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- Data Processing - Unit 3 1, fiche 23, Anglais, Data%20Processing%20%2D%20Unit%203
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Tiroir - Gendarmerie royale du Canada (GRC)
Fiche 23, La vedette principale, Français
- Traitement des données-Groupe 3
1, fiche 23, Français, Traitement%20des%20donn%C3%A9es%2DGroupe%203
nom masculin
Fiche 23, Les abréviations, Français
- TD-G3 1, fiche 23, Français, TD%2DG3
nom masculin
Fiche 23, Les synonymes, Français
Fiche 23, Justifications, Français
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 2013-08-30
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies) Fiche 24
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- di-Me siloxanes and silicones, 3-hydroxypropyl group-terminated, ethoxylated polymers with 5-amino-1,3,3-trimethylcyclohexanemethanamine, alpha-hydro-omega-hydroxypoly(oxy-1,4-butanediyl), 5-isocyanato-1-(isocyanatomethyl)-1,3,3-trimethylcyclohexane and polyethylene glycol
1, fiche 24, Anglais, di%2DMe%20siloxanes%20and%20silicones%2C%203%2Dhydroxypropyl%20group%2Dterminated%2C%20ethoxylated%20polymers%20with%205%2Damino%2D1%2C3%2C3%2Dtrimethylcyclohexanemethanamine%2C%20alpha%2Dhydro%2Domega%2Dhydroxypoly%28oxy%2D1%2C4%2Dbutanediyl%29%2C%205%2Disocyanato%2D1%2D%28isocyanatomethyl%29%2D1%2C3%2C3%2Dtrimethylcyclohexane%20and%20polyethylene%20glycol
correct, voir observation, pluriel
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
Fiche 24, Justifications, Anglais
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
alpha; omega: These words must be replaced by the corresponding Greek letters or italicized. 2, fiche 24, Anglais, - di%2DMe%20siloxanes%20and%20silicones%2C%203%2Dhydroxypropyl%20group%2Dterminated%2C%20ethoxylated%20polymers%20with%205%2Damino%2D1%2C3%2C3%2Dtrimethylcyclohexanemethanamine%2C%20alpha%2Dhydro%2Domega%2Dhydroxypoly%28oxy%2D1%2C4%2Dbutanediyl%29%2C%205%2Disocyanato%2D1%2D%28isocyanatomethyl%29%2D1%2C3%2C3%2Dtrimethylcyclohexane%20and%20polyethylene%20glycol
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 24
Fiche 24, La vedette principale, Français
- polymères de di-Me siloxanes et silicones terminés par le groupe 3-hydroxypropyl, éthoxylés avec la 5-amino-1, 3, 3-triméthylcyclohexaneméthanamine, l'alpha-hydro-oméga-hydroxypoly(oxybutane-1, 4-diyl), le 5-isocyanato-1-(isocyanatométhyl)-1, 3, 3-triméthylcyclohexane et le polyéthylèneglycol
1, fiche 24, Français, polym%C3%A8res%20de%20di%2DMe%20siloxanes%20et%20silicones%20termin%C3%A9s%20par%20le%20groupe%203%2Dhydroxypropyl%2C%20%C3%A9thoxyl%C3%A9s%20avec%20la%205%2Damino%2D1%2C%203%2C%203%2Dtrim%C3%A9thylcyclohexanem%C3%A9thanamine%2C%20l%27alpha%2Dhydro%2Dom%C3%A9ga%2Dhydroxypoly%28oxybutane%2D1%2C%204%2Ddiyl%29%2C%20le%205%2Disocyanato%2D1%2D%28isocyanatom%C3%A9thyl%29%2D1%2C%203%2C%203%2Dtrim%C3%A9thylcyclohexane%20et%20le%20poly%C3%A9thyl%C3%A8neglycol
correct, voir observation, nom masculin, pluriel
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
alpha; oméga : Ces mots doivent être remplacés par les lettres grecques correspondantes ou s’écrire en italique. 1, fiche 24, Français, - polym%C3%A8res%20de%20di%2DMe%20siloxanes%20et%20silicones%20termin%C3%A9s%20par%20le%20groupe%203%2Dhydroxypropyl%2C%20%C3%A9thoxyl%C3%A9s%20avec%20la%205%2Damino%2D1%2C%203%2C%203%2Dtrim%C3%A9thylcyclohexanem%C3%A9thanamine%2C%20l%27alpha%2Dhydro%2Dom%C3%A9ga%2Dhydroxypoly%28oxybutane%2D1%2C%204%2Ddiyl%29%2C%20le%205%2Disocyanato%2D1%2D%28isocyanatom%C3%A9thyl%29%2D1%2C%203%2C%203%2Dtrim%C3%A9thylcyclohexane%20et%20le%20poly%C3%A9thyl%C3%A8neglycol
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 2013-04-05
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Aeroindustry
- Commercial Aviation
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- six prong male receptacle 1, fiche 25, Anglais, six%20prong%20male%20receptacle
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
- 6-prong male receptacle 1, fiche 25, Anglais, 6%2Dprong%20male%20receptacle
Fiche 25, Justifications, Anglais
Record number: 25, Textual support number: 1 CONT
Ground power supply access panel - Facilities provided: 1 A 6-prong male receptacle: The 400 cycle supply cable and connector from the ground power unit is connected to this receptacle. 1, fiche 25, Anglais, - six%20prong%20male%20receptacle
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Constructions aéronautiques
- Aviation commerciale
Fiche 25, La vedette principale, Français
- prise de courant à six broches
1, fiche 25, Français, prise%20de%20courant%20%C3%A0%20six%20broches
nom féminin
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
Le panneau de branchement [...] supporte une prise de courant à 6 broches, quatre broches repérées «A», «B», «C» et «N» correspondant respectivement aux 3 phases et au neutre du réseau et deux broches plus petites repérées «E» et «F» servant à l'alimentation du circuit de commande des relais de groupe de parc. 1, fiche 25, Français, - prise%20de%20courant%20%C3%A0%20six%20broches
Fiche 25, Terme(s)-clé(s)
- prise de courant à 6 broches
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 2012-10-09
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Biochemistry
- Molecular Biology
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- cyclic adenosine monophosphate
1, fiche 26, Anglais, cyclic%20adenosine%20monophosphate
correct
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
- cAMP 1, fiche 26, Anglais, cAMP
correct
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
Fiche 26, Justifications, Anglais
Record number: 26, Textual support number: 1 DEF
A cyclic nucleotide, that serves as an intracellular and, in some case, extracellular, "second messenger" mediating the action of many peptide or amine hormones. 1, fiche 26, Anglais, - cyclic%20adenosine%20monophosphate
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Biochimie
- Biologie moléculaire
Fiche 26, La vedette principale, Français
- adénosine monophosphate cyclique
1, fiche 26, Français, ad%C3%A9nosine%20monophosphate%20cyclique
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 26, Les abréviations, Français
- AMPc 2, fiche 26, Français, AMPc
correct, nom féminin
Fiche 26, Les synonymes, Français
- AMP cyclique 1, fiche 26, Français, AMP%20cyclique
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 DEF
Molécule d’adénosine monophosphate cyclisée grâce au groupe phosphate lié aux positions 3’ et 5’ du ribose. [Définition normalisée par l'AFNOR et reproduite avec son autorisation. ] 3, fiche 26, Français, - ad%C3%A9nosine%20monophosphate%20cyclique
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
[Le] rôle [de l’adénosine monophosphate cyclique] est particulièrement important dans la relaxation des muscles lisses vasculaires et bronchiques, la stimulation du rythme cardiaque, la stimulation de la fonction inotrope du cœur, la stimulation métabolique (glycogénolyse et lipolyse), la régulation des flux transépithéliaux d’eau et d’électrolytes, et dans la régulation de la transcription des gènes. 2, fiche 26, Français, - ad%C3%A9nosine%20monophosphate%20cyclique
Record number: 26, Textual support number: 2 OBS
adénosine monophosphate cyclique; AMP cyclique : termes normalisés par l’AFNOR. 4, fiche 26, Français, - ad%C3%A9nosine%20monophosphate%20cyclique
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme interne 2012-07-06
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Education Theory and Methods
- Training of Personnel
- Internet and Telematics
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- group composition
1, fiche 27, Anglais, group%20composition
correct
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
- composition of the group 1, fiche 27, Anglais, composition%20of%20the%20group
correct
Fiche 27, Justifications, Anglais
Record number: 27, Textual support number: 1 CONT
Group composition. One factor that determines the efficiency of collaborative learning is the composition of the group. This factor is defined by several variables: the age and levels of participants, the size of the group, the difference between group members, etc. Regarding the number of members, small groups seems to function better than large groups in which some members tend be 'asleep' or excluded from interesting interactions. 1, fiche 27, Anglais, - group%20composition
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Théories et méthodes pédagogiques
- Perfectionnement et formation du personnel
- Internet et télématique
Fiche 27, La vedette principale, Français
- composition du groupe
1, fiche 27, Français, composition%20du%20groupe
correct, nom féminin
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
Fiche 27, Justifications, Français
Record number: 27, Textual support number: 1 CONT
La composition du groupe est un élément fondamental pour la réussite d’un travail collaboratif. Pour éviter certains effets «pervers» de l'enseignement collaboratif, comme le free riding effect, le nombre de participants est aussi un facteur essentiel. De manière générale, des petits groupes semblent être plus efficaces(2 à 3 personnes) mais cela dépend du type de travail. 1, fiche 27, Français, - composition%20du%20groupe
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Campo(s) temático(s)
- Teorías y métodos pedagógicos
- Capacitación del personal
- Internet y telemática
Fiche 27, La vedette principale, Espagnol
- conformación del grupo
1, fiche 27, Espagnol, conformaci%C3%B3n%20del%20grupo
correct, nom féminin
Fiche 27, Les abréviations, Espagnol
Fiche 27, Les synonymes, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Fiche 28 - données d’organisme interne 2012-05-18
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Occupational Bodies and Committees
- Industries - General
- Standards and Regulations (Electrical)
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- Laboratoire Central des Industries Électriques
1, fiche 28, Anglais, Laboratoire%20Central%20des%20Industries%20%C3%89lectriques
correct
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
- LCIE 1, fiche 28, Anglais, LCIE
correct
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
Fiche 28, Justifications, Anglais
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Organismes et comités professionnels
- Industries - Généralités
- Normes et réglementation (Électricité)
Fiche 28, La vedette principale, Français
- Laboratoire Central des Industries Électriques
1, fiche 28, Français, Laboratoire%20Central%20des%20Industries%20%C3%89lectriques
correct, nom masculin
Fiche 28, Les abréviations, Français
- LCIE 2, fiche 28, Français, LCIE
correct, nom masculin
Fiche 28, Les synonymes, Français
Fiche 28, Justifications, Français
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
Le LCIE est une société anonyme à Directoire et Conseil de Surveillance. Créée en 1982, cette société appartient à 3 actionnaires. «Synergie, Développement et Services» du groupe EDF et la Fédération des Industries Électriques, Électroniques et de Communication, chacun à hauteur de 48 % et l'Union Technique de l'Électricité. Le LCIE offre aux industriels concernés par les applications de l'électricité, de l'électronique et des technologies connexes, des réponses, en termes d’évaluation de la conformité de leurs produits(essais, certification), de métrologie, d’assistance technique ou encore de formation. 1, fiche 28, Français, - Laboratoire%20Central%20des%20Industries%20%C3%89lectriques
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Fiche 29 - données d’organisme interne 2011-11-08
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Committees and Boards (Admin.)
- Corporate Management (General)
- Federal Administration
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- multidisciplinary committee
1, fiche 29, Anglais, multidisciplinary%20committee
correct
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
Fiche 29, Justifications, Anglais
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Comités et commissions (Admin.)
- Gestion de l'entreprise (Généralités)
- Administration fédérale
Fiche 29, La vedette principale, Français
- comité pluridisciplinaire
1, fiche 29, Français, comit%C3%A9%20pluridisciplinaire
correct, nom masculin
Fiche 29, Les abréviations, Français
Fiche 29, Les synonymes, Français
- comité multidisciplinaire 2, fiche 29, Français, comit%C3%A9%20multidisciplinaire
correct, nom masculin
Fiche 29, Justifications, Français
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
Groupe formel, officiel, permanent ou temporaire dont les caractéristiques sont les suivantes : 1. Généralement créé pour résoudre un problème spécifique en coordonnant la réflexion et l'action de plusieurs départements [...] 2. Souvent à un échelon élevé. 3. Composé de représentants des départements concernés. 4. Doté du pouvoir de définir des politiques et des procédures communes. Ce type de comité facilite l'intégration de membres de différents départements et limite le nombre et l'étendue des conflits. 3, fiche 29, Français, - comit%C3%A9%20pluridisciplinaire
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Fiche 30 - données d’organisme interne 2011-11-02
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- Chemistry
- Biotechnology
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- boat conformation
1, fiche 30, Anglais, boat%20conformation
correct
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
- boat 2, fiche 30, Anglais, boat
correct
- boat form 3, fiche 30, Anglais, boat%20form
correct
Fiche 30, Justifications, Anglais
Record number: 30, Textual support number: 1 CONT
Whereas many fully unsaturated rings are very nearly planar, their saturated or partially saturated analogs, containing tetrahedrally coordinated atoms, are necessarily three-dimensional. This frequently gives rise to a preferred orientation of the atoms in a molecule, differing from other possible orientations (conformers) by rotation about single bonds. Thus, cyclohexane exists predominantly in the chair form, although boat and twist forms of cyclohexanes are also known. 3, fiche 30, Anglais, - boat%20conformation
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Chimie
- Biotechnologie
Fiche 30, La vedette principale, Français
- conformation en bateau
1, fiche 30, Français, conformation%20en%20bateau
correct, nom féminin
Fiche 30, Les abréviations, Français
Fiche 30, Les synonymes, Français
- conformation bateau 2, fiche 30, Français, conformation%20bateau
correct, nom féminin
- bateau 3, fiche 30, Français, bateau
correct, nom masculin
- forme bateau 4, fiche 30, Français, forme%20bateau
correct, nom féminin
Fiche 30, Justifications, Français
Record number: 30, Textual support number: 1 DEF
Conformation du cyclohexane de symétrie C2v dans laquelle les atomes de carbone 1, 2, 4 et 5 occupent des positions coplanaires tandis que les atomes de carbone 3 et 6 se situent du même côté du plan ainsi défini. 1, fiche 30, Français, - conformation%20en%20bateau
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
Si la conformation du cyclohexane n’ a pas de centre de symétrie mais possède deux plans de symétrie, l'un d’entre eux bissectant les liaisons entre les atomes 1 et 2 et entre les atomes 4 et 5 et l'autre plan passant par les atomes 3 et 6(lesquels se situent en dehors et du même côté du plan contenant les atomes 1, 2, 4 et 5), cette conformation du groupe de symétrie C2v est appelée forme bateau et n’ est pas, en général, une forme stable. 3, fiche 30, Français, - conformation%20en%20bateau
Record number: 30, Textual support number: 2 OBS
Une conformation similaire peut se rencontrer également chez certains composés à grands cycles. 1, fiche 30, Français, - conformation%20en%20bateau
Record number: 30, Textual support number: 3 OBS
conformation en bateau; conformation bateau : termes et définition publiés au Journal officiel de la République française le 18 avril 2001. 5, fiche 30, Français, - conformation%20en%20bateau
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Campo(s) temático(s)
- Química
- Biotecnología
Fiche 30, La vedette principale, Espagnol
- conformación en bote
1, fiche 30, Espagnol, conformaci%C3%B3n%20en%20bote
nom féminin
Fiche 30, Les abréviations, Espagnol
Fiche 30, Les synonymes, Espagnol
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Fiche 31 - données d’organisme interne 2011-11-02
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- Chemistry
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- synclinal conformation
1, fiche 31, Anglais, synclinal%20conformation
correct
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
- sc conformation 2, fiche 31, Anglais, sc%20conformation
correct, voir observation
- gauche conformation 3, fiche 31, Anglais, gauche%20conformation
correct
- skew conformation 4, fiche 31, Anglais, skew%20conformation
correct
Fiche 31, Justifications, Anglais
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
Conformations are described as synperiplanar (sp), synclinal (sc), anticlinal (ac), or antiperiplanar (ap) according as the torsion angle is within ±30° of 0°, ±60°, ±120°, or ±180°, respectively: the letters in parentheses are the corresponding abbreviations. Atoms or groups are selected from each set to define the torsion angle according to the following criteria: (1) if all the atoms or groups of a set are different, that one of each set that is preferred by the sequence rule (2) if one of a set is unique, that one; or (3) if all of a set are identical, that one which provides the smallest torsion angle. 2, fiche 31, Anglais, - synclinal%20conformation
Record number: 31, Textual support number: 2 OBS
ac; ap; sc; sp: These abbreviations must be italicized. 5, fiche 31, Anglais, - synclinal%20conformation
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Chimie
Fiche 31, La vedette principale, Français
- conformation synclinale
1, fiche 31, Français, conformation%20synclinale
correct, nom féminin
Fiche 31, Les abréviations, Français
Fiche 31, Les synonymes, Français
- conformation sc 2, fiche 31, Français, conformation%20sc
correct, voir observation, nom féminin
- conformation gauche 3, fiche 31, Français, conformation%20gauche
correct, nom féminin
Fiche 31, Justifications, Français
Record number: 31, Textual support number: 1 DEF
Conformation d’un édifice moléculaire dans laquelle les trois liaisons formées par deux atomes ou groupes attachés à deux atomes adjacents forment un angle de torsion compris entre + 30° et + 90° ou entre - 30° et - 90°. 4, fiche 31, Français, - conformation%20synclinale
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
Les conformations sont désignées comme synpériplanaire(sp), synclinale(sc), anticlinale(ac) ou antipériplanaire(ap) selon que l'angle de torsion s’écarte de ± 30° des valeurs 0°, ± 60°, ± 120° ou ± 180° respectivement; les lettres entre parenthèses sont les abréviations correspondantes. Les atomes ou groupes d’atomes sont choisis dans chaque ensemble pour déterminer l'angle de torsion selon les critères suivants :(1) si tous les atomes ou groupes d’atomes sont différents, on choisira dans chaque ensemble celui qui est prioritaire d’après la règle séquentielle;(2) si dans un ensemble, un atome ou un groupe est le seul de son espèce, c'est celui-là qui sera choisi;(3) si dans un ensemble tous les atomes ou groupes d’atomes sont identiques, on choisira celui qui conduira au plus faible angle de torsion. 5, fiche 31, Français, - conformation%20synclinale
Record number: 31, Textual support number: 2 OBS
ac; ap; sc; sp : Ces abréviations s’écrivent en italique. 2, fiche 31, Français, - conformation%20synclinale
Record number: 31, Textual support number: 3 OBS
conformation synclinale : terme et définition publiés au Journal officiel de la République française le 18 avril 2001. 6, fiche 31, Français, - conformation%20synclinale
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Campo(s) temático(s)
- Química
Fiche 31, La vedette principale, Espagnol
- sesgado conformación
1, fiche 31, Espagnol, sesgado%20conformaci%C3%B3n
correct
Fiche 31, Les abréviations, Espagnol
Fiche 31, Les synonymes, Espagnol
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Fiche 32 - données d’organisme interne 2011-11-02
Fiche 32, Anglais
Fiche 32, Subject field(s)
- Chemistry
Fiche 32, La vedette principale, Anglais
- antiperiplanar conformation
1, fiche 32, Anglais, antiperiplanar%20conformation
correct
Fiche 32, Les abréviations, Anglais
Fiche 32, Les synonymes, Anglais
- ap conformation 2, fiche 32, Anglais, ap%20conformation
correct, voir observation
- trans conformation 2, fiche 32, Anglais, trans%20conformation
correct, voir observation
- anti conformation 3, fiche 32, Anglais, anti%20conformation
correct, voir observation
Fiche 32, Justifications, Anglais
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
Conformations are described as synperiplanar (sp), synclinal (sc), anticlinal (ac), or antiperiplanar (ap) according as the torsion angle is within ±30° of 0°, ±60°, ±120°, or ±180°, respectively: the letters in parentheses are the corresponding abbreviations. Atoms or groups are selected from each set to define the torsion angle according to the following criteria: (1) if all the atoms or groups of a set are different, that one of each set that is preferred by the sequence rule (2) if one of a set is unique, that one; or (3) if all of a set are identical, that one which provides the smallest torsion angle. 2, fiche 32, Anglais, - antiperiplanar%20conformation
Record number: 32, Textual support number: 2 OBS
trans, anti; ac; ap; sc; sp: These prefixes and abbreviations must be italicized. 4, fiche 32, Anglais, - antiperiplanar%20conformation
Fiche 32, Terme(s)-clé(s)
- anti-conformation
- anticonformation
- trans-conformation
- transconformation
Fiche 32, Français
Fiche 32, Domaine(s)
- Chimie
Fiche 32, La vedette principale, Français
- conformation antipériplanaire
1, fiche 32, Français, conformation%20antip%C3%A9riplanaire
correct, nom féminin
Fiche 32, Les abréviations, Français
Fiche 32, Les synonymes, Français
- conformation ap 2, fiche 32, Français, conformation%20ap
correct, voir observation, nom féminin
- conformation trans 3, fiche 32, Français, conformation%20trans
correct, voir observation, nom féminin
- conformation anti 3, fiche 32, Français, conformation%20anti
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 32, Justifications, Français
Record number: 32, Textual support number: 1 DEF
Conformation d’un édifice moléculaire dans laquelle les trois liaisons formées par deux atomes ou groupes attachés à deux atomes adjacents forment un angle de torsion compris entre + 150° et + 180° ou entre - 150° et - 180°. 4, fiche 32, Français, - conformation%20antip%C3%A9riplanaire
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
Les conformations sont désignées comme synpériplanaire(sp), synclinale(sc), anticlinale(ac) ou antipériplanaire(ap) selon que l'angle de torsion s’écarte de ± 30° des valeurs 0°, ± 60°, ± 120° ou ± 180° respectivement; les lettres entre parenthèses sont les abréviations correspondantes. Les atomes ou groupes d’atomes sont choisis dans chaque ensemble pour déterminer l'angle de torsion selon les critères suivants :(1) si tous les atomes ou groupes d’atomes sont différents, on choisira dans chaque ensemble celui qui est prioritaire d’après la règle séquentielle;(2) si dans un ensemble, un atome ou un groupe est le seul de son espèce, c'est celui-là qui sera choisi;(3) si dans un ensemble tous les atomes ou groupes d’atomes sont identiques, on choisira celui qui conduira au plus faible angle de torsion. 5, fiche 32, Français, - conformation%20antip%C3%A9riplanaire
Record number: 32, Textual support number: 2 OBS
trans; anti; ac; ap; sc; sp : Ces préfixes et abréviations s’écrivent en italique. 2, fiche 32, Français, - conformation%20antip%C3%A9riplanaire
Record number: 32, Textual support number: 3 OBS
conformation antipériplanaire : terme et définition publiés au Journal officiel de la République française le 18 avril 2001. 6, fiche 32, Français, - conformation%20antip%C3%A9riplanaire
Fiche 32, Espagnol
Fiche 32, Campo(s) temático(s)
- Química
Fiche 32, La vedette principale, Espagnol
- antiperiplanar conformación
1, fiche 32, Espagnol, antiperiplanar%20conformaci%C3%B3n
correct
Fiche 32, Les abréviations, Espagnol
Fiche 32, Les synonymes, Espagnol
Fiche 32, Justifications, Espagnol
Fiche 33 - données d’organisme interne 2011-09-14
Fiche 33, Anglais
Fiche 33, Subject field(s)
- Mineralogy
Fiche 33, La vedette principale, Anglais
- groutite
1, fiche 33, Anglais, groutite
correct
Fiche 33, Les abréviations, Anglais
Fiche 33, Les synonymes, Anglais
Fiche 33, Justifications, Anglais
Record number: 33, Textual support number: 1 DEF
A jet-black mineral, ..., a member of the diaspore-goethite group; ... brilliant submetallic to adamantine luster; orthorhombic, wedge-shaped crystals; exhibits strong pleochroism. 2, fiche 33, Anglais, - groutite
Record number: 33, Textual support number: 1 CONT
Groutite occurs in two distinct habits. The first of these, reported by Klein and Frondel (1967), occurs as platy, irregular, bladed, opaque 0.5 mm crystals, black, with strong reddish-brown internal reflections and perfect {010} cleavage (Figure 22-57). This groutite is rare; only one specimen is known. The more common groutite is strongly prismatic in habit, opaque, and black (Figures 22-58 and 22-59). Groutite also occurs as dense mats of thin acicular reddish-brown crystals (Figure 22-60). It is best identified using X-ray diffraction techniques. 3, fiche 33, Anglais, - groutite
Fiche 33, Français
Fiche 33, Domaine(s)
- Minéralogie
Fiche 33, La vedette principale, Français
- groutite
1, fiche 33, Français, groutite
correct, nom féminin
Fiche 33, Les abréviations, Français
Fiche 33, Les synonymes, Français
Fiche 33, Justifications, Français
Record number: 33, Textual support number: 1 DEF
Minéral (hydroxyde) blanc, du système cristallin orthorhombique, souvent en association avec les minerais de fer, blanc, brillant à adamantin. 2, fiche 33, Français, - groutite
Record number: 33, Textual support number: 1 CONT
Groupe du diaspore. Il s’agit d’espèces minérales de formules générique X3</sup>O(OH) tous du système cristallin orthorhombique, formé de métaux oxyhydroxylés. Le diaspore le plus courant est le chef de file d’un groupe qui comprend : Bracewellite : CrO(OH), Diaspore : AlO(OH), Goethite : Fe[ exposant+3] O(OH), Groutite :Mn3</sup>O(OH), Montroseite :(V, Fe) 3</sup>O(OH) et Tsumgallite : GaO(OH). 3, fiche 33, Français, - groutite
Fiche 33, Espagnol
Fiche 33, Justifications, Espagnol
Fiche 34 - données d’organisme interne 2011-08-29
Fiche 34, Anglais
Fiche 34, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
- Petrochemistry
Universal entry(ies) Fiche 34
Fiche 34, La vedette principale, Anglais
- octane
1, fiche 34, Anglais, octane
correct, voir observation
Fiche 34, Les abréviations, Anglais
Fiche 34, Les synonymes, Anglais
- n-octane 2, fiche 34, Anglais, n%2Doctane
correct, voir observation
- normal octane 3, fiche 34, Anglais, normal%20octane
correct
Fiche 34, Justifications, Anglais
Record number: 34, Textual support number: 1 DEF
The normal hydrocarbon ... found in petroleum. 4, fiche 34, Anglais, - octane
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
octane: form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry) for the systematic name corresponding to the CAS number indicated on the present record; term adopted by Environment Canada: used in the list of pollutants measured in the National Air Pollution Surveillance Network (NAPS). 5, fiche 34, Anglais, - octane
Record number: 34, Textual support number: 2 OBS
n-: This abbreviation (of "normal") must be italicized. 6, fiche 34, Anglais, - octane
Record number: 34, Textual support number: 3 OBS
Also known under the designation UN 1262. 5, fiche 34, Anglais, - octane
Record number: 34, Textual support number: 4 OBS
octanes (plural, q.v.): This term refers to the eight-carbon saturated hydrocarbon group of the methane series [indlucing] isomers and derivatives; in the singular, it can refer to any member of this group, but it usually refers specifically to the normal isomer. 5, fiche 34, Anglais, - octane
Record number: 34, Textual support number: 1 PHR
Octane index, number. 5, fiche 34, Anglais, - octane
Record number: 34, Textual support number: 5 OBS
Chemical formula: C8H18 or CH3(CH2)6CH3 5, fiche 34, Anglais, - octane
Fiche 34, Français
Fiche 34, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
- Chimie du pétrole
Entrée(s) universelle(s) Fiche 34
Fiche 34, La vedette principale, Français
- octane
1, fiche 34, Français, octane
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 34, Les abréviations, Français
Fiche 34, Les synonymes, Français
- n-octane 2, fiche 34, Français, n%2Doctane
correct, voir observation, nom masculin
- octane normal 3, fiche 34, Français, octane%20normal
correct, nom masculin
Fiche 34, Justifications, Français
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
Isomère normal d’un hydrocarbure saturé de formule C8H18. 4, fiche 34, Français, - octane
Record number: 34, Textual support number: 2 OBS
octane : forme recommandée par l’UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée) pour le nom systématique correspondant au numéro CAS indiqué sur la présente fiche; terme retenu par Environnement Canada : utilisé dans la liste des polluants mesurés par le Réseau national de surveillance de la pollution atmosphérique (RNSPA). 4, fiche 34, Français, - octane
Record number: 34, Textual support number: 3 OBS
n-: Cette abréviation (de «normal») s’écrit en italique. 3, fiche 34, Français, - octane
Record number: 34, Textual support number: 4 OBS
octane : Au singulier(octane), ce terme peut désigner l'un ou l'autre des membres du groupe de 18 hydrocarbures saturés isomères de formule C8H18, mais on l'utilise la plupart du temps pour désigner plus spécialement l'isomère normal de formule CH3</sub>-(CH2) 6-CH3</sub>. Au pluriel(octanes), on l'utilise comme générique se rapportant à toute la famille de composés(voir aussi cette fiche). 4, fiche 34, Français, - octane
Record number: 34, Textual support number: 1 PHR
Indice d’octane. 4, fiche 34, Français, - octane
Fiche 34, Espagnol
Fiche 34, Justifications, Espagnol
Fiche 35 - données d’organisme interne 2011-03-14
Fiche 35, Anglais
Fiche 35, Subject field(s)
- Chemistry
Fiche 35, La vedette principale, Anglais
- synperiplanar conformation
1, fiche 35, Anglais, synperiplanar%20conformation
correct
Fiche 35, Les abréviations, Anglais
Fiche 35, Les synonymes, Anglais
- cis-conformation 2, fiche 35, Anglais, cis%2Dconformation
correct, voir observation
- syn-conformation 3, fiche 35, Anglais, syn%2Dconformation
correct, voir observation
- sp conformation 4, fiche 35, Anglais, sp%20conformation
correct, voir observation
Fiche 35, Justifications, Anglais
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
Conformations are described as synperiplanar (sp), synclinal (sc), anticlinal (ac), or antiperiplanar (ap) according as the torsion angle is within ±30° of 0°, ±60°, ±120°, or ±180°, respectively: the letters in parentheses are the corresponding abbreviations. Atoms or groups are selected from each set to define the torsion angle according to the following criteria: (1) if all the atoms or groups of a set are different, that one of each set that is preferred by the sequence rule (2) if one of a set is unique, that one; or (3) if all of a set are identical, that one which provides the smallest torsion angle. 4, fiche 35, Anglais, - synperiplanar%20conformation
Record number: 35, Textual support number: 2 OBS
ac; ap; sc; sp; cis; syn: These abbreviations and prefixes must be italicized. 5, fiche 35, Anglais, - synperiplanar%20conformation
Fiche 35, Terme(s)-clé(s)
- cis conformation
- syn conformation
Fiche 35, Français
Fiche 35, Domaine(s)
- Chimie
Fiche 35, La vedette principale, Français
- conformation synpériplanaire
1, fiche 35, Français, conformation%20synp%C3%A9riplanaire
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 35, Les abréviations, Français
Fiche 35, Les synonymes, Français
- conformation cis 2, fiche 35, Français, conformation%20cis
correct, voir observation, nom féminin
- conformation syn 3, fiche 35, Français, conformation%20syn
correct, voir observation, nom féminin
- conformation sp 4, fiche 35, Français, conformation%20sp
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 35, Justifications, Français
Record number: 35, Textual support number: 1 DEF
Conformation d’un édifice moléculaire dans laquelle les trois liaisons formées par deux atomes ou groupes attachés à deux atomes adjacents forment un angle de torsion compris entre 0° et + 30° ou entre 0° et - 30°. 5, fiche 35, Français, - conformation%20synp%C3%A9riplanaire
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
Les conformations sont désignées comme synpériplanaire(sp), synclinale(sc), anticlinale(ac) ou antipériplanaire(ap) selon que l'angle de torsion s’écarte de ± 30° des valeurs 0°, ± 60°, ± 120° ou ± 180° respectivement; les lettres entre parenthèses sont les abréviations correspondantes. Les atomes ou groupes d’atomes sont choisis dans chaque ensemble pour déterminer l'angle de torsion selon les critères suivants :(1) si tous les atomes ou groupes d’atomes sont différents, on choisira dans chaque ensemble celui qui est prioritaire d’après la règle séquentielle;(2) si dans un ensemble, un atome ou un groupe est le seul de son espèce, c'est celui-là qui sera choisi;(3) si dans un ensemble tous les atomes ou groupes d’atomes sont identiques, on choisira celui qui conduira au plus faible angle de torsion. 2, fiche 35, Français, - conformation%20synp%C3%A9riplanaire
Record number: 35, Textual support number: 2 OBS
ac; ap; sc; sp; cis; syn : Ces abréviations et ces préfixes s’écrivent en italique. 4, fiche 35, Français, - conformation%20synp%C3%A9riplanaire
Record number: 35, Textual support number: 3 OBS
conformation synpériplanaire: terme et définition publiés au Journal officiel de la République française le 18 avril 2001. 6, fiche 35, Français, - conformation%20synp%C3%A9riplanaire
Fiche 35, Espagnol
Fiche 35, Justifications, Espagnol
Fiche 36 - données d’organisme interne 2011-03-14
Fiche 36, Anglais
Fiche 36, Subject field(s)
- Chemistry
Fiche 36, La vedette principale, Anglais
- anticlinal conformation
1, fiche 36, Anglais, anticlinal%20conformation
correct
Fiche 36, Les abréviations, Anglais
Fiche 36, Les synonymes, Anglais
- ac conformation 2, fiche 36, Anglais, ac%20conformation
correct, voir observation
Fiche 36, Justifications, Anglais
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
Conformations are described as synperiplanar (sp), synclinal (sc), anticlinal (ac), or antiperiplanar (ap) according as the torsion angle is within ±30° of 0°, ±60°, ±120°, or ±180°, respectively: the letters in parentheses are the corresponding abbreviations. Atoms or groups are selected from each set to define the torsion angle according to the following criteria: (1) if all the atoms or groups of a set are different, that one of each set that is preferred by the sequence rule (2) if one of a set is unique, that one; or (3) if all of a set are identical, that one which provides the smallest torsion angle. 2, fiche 36, Anglais, - anticlinal%20conformation
Record number: 36, Textual support number: 2 OBS
sp; sc; ac; ap: These abbreviations must be italicized. 3, fiche 36, Anglais, - anticlinal%20conformation
Fiche 36, Français
Fiche 36, Domaine(s)
- Chimie
Fiche 36, La vedette principale, Français
- conformation anticlinale
1, fiche 36, Français, conformation%20anticlinale
correct, nom féminin
Fiche 36, Les abréviations, Français
Fiche 36, Les synonymes, Français
- corformation ac 2, fiche 36, Français, corformation%20ac
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 36, Justifications, Français
Record number: 36, Textual support number: 1 DEF
Conformation d’un édifice moléculaire dans laquelle les trois liaisons formées par deux atomes ou groupes attachés à deux atomes adjacents forment un angle de torsion compris entre + 90° et + 150° ou entre - 90° et - 150°. 3, fiche 36, Français, - conformation%20anticlinale
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
Les conformations sont désignées comme synpériplanaire(sp), synclinale(sc), anticlinale(ac) ou antipériplanaire(ap) selon que l'angle de torsion s’écarte de ± 30° des valeurs 0°, ± 60°, ± 120° ou ± 180° respectivement; les lettres entre parenthèses sont les abréviations correspondantes. Les atomes ou groupes d’atomes sont choisis dans chaque ensemble pour déterminer l'angle de torsion selon les critères suivants :(1) si tous les atomes ou groupes d’atomes sont différents, on choisira dans chaque ensemble celui qui est prioritaire d’après la règle séquentielle;(2) si dans un ensemble, un atome ou un groupe est le seul de son espèce, c'est celui-là qui sera choisi;(3) si dans un ensemble tous les atomes ou groupes d’atomes sont identiques, on choisira celui qui conduira au plus faible angle de torsion. 4, fiche 36, Français, - conformation%20anticlinale
Record number: 36, Textual support number: 2 OBS
sp; sc; ac; ap : Ces abréviations s’écrivent en italique. 2, fiche 36, Français, - conformation%20anticlinale
Record number: 36, Textual support number: 3 OBS
conformation anticlinale : terme et définition publiés au Journal officiel de la République française le 18 avril 2001. 5, fiche 36, Français, - conformation%20anticlinale
Fiche 36, Espagnol
Fiche 36, Campo(s) temático(s)
- Química
Fiche 36, La vedette principale, Espagnol
- conformación anticlinal
1, fiche 36, Espagnol, conformaci%C3%B3n%20anticlinal
correct, nom féminin
Fiche 36, Les abréviations, Espagnol
Fiche 36, Les synonymes, Espagnol
Fiche 36, Justifications, Espagnol
Fiche 37 - données d’organisme interne 2011-02-28
Fiche 37, Anglais
Fiche 37, Subject field(s)
- International Bodies and Committees
Fiche 37, La vedette principale, Anglais
- Principal Working Group 3 on Reactor Component Integrity
1, fiche 37, Anglais, Principal%20Working%20Group%203%20on%20Reactor%20Component%20Integrity
correct, international
Fiche 37, Les abréviations, Anglais
Fiche 37, Les synonymes, Anglais
Fiche 37, Terme(s)-clé(s)
- Principal Working Group on Reactor Component Integrity
Fiche 37, Français
Fiche 37, Domaine(s)
- Organismes et comités internationaux
Fiche 37, La vedette principale, Français
- Groupe de travail principal N° 3 sur l'intégrité des composants des réacteurs
1, fiche 37, Français, Groupe%20de%20travail%20principal%20N%C2%B0%203%20sur%20l%27int%C3%A9grit%C3%A9%20des%20composants%20des%20r%C3%A9acteurs
correct, nom masculin, international
Fiche 37, Les abréviations, Français
Fiche 37, Les synonymes, Français
Fiche 37, Justifications, Français
Fiche 37, Terme(s)-clé(s)
- Groupe de travail principal sur l’intégrité des composants des réacteurs
Fiche 37, Espagnol
Fiche 37, Justifications, Espagnol
Fiche 38 - données d’organisme interne 2011-02-21
Fiche 38, Anglais
Fiche 38, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
- Biochemistry
Fiche 38, La vedette principale, Anglais
- steroid
1, fiche 38, Anglais, steroid
correct
Fiche 38, Les abréviations, Anglais
Fiche 38, Les synonymes, Anglais
Fiche 38, Justifications, Anglais
Record number: 38, Textual support number: 1 DEF
A class of natural or synthetic organic chemical compounds characterized by a molecular structure of 17 carbon atoms arranged in four rings. 2, fiche 38, Anglais, - steroid
Fiche 38, Terme(s)-clé(s)
- steroids
Fiche 38, Français
Fiche 38, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
- Biochimie
Fiche 38, La vedette principale, Français
- stéroïde
1, fiche 38, Français, st%C3%A9ro%C3%AFde
correct, nom masculin
Fiche 38, Les abréviations, Français
Fiche 38, Les synonymes, Français
Fiche 38, Justifications, Français
Record number: 38, Textual support number: 1 CONT
Les stéroïdes constituent un groupe de lipides dérivant de triterpénoïdes(lipides à 30 atomes de carbones), majoritairement le squalène. Ils se caractérisent par un noyau cyclopentanophénanthrénique hydrophobe partiellement ou totalement hydrogéné. Habituellement, les carbones C10, C13 sont liés à un groupe méthyle-CH3</sub> et le carbone C17 à un groupe alkyle. Par extension, les stéroïdes incluent également les lipides dont le noyau cyclopentanophénanthrénique a été modifié par scission d’une liaison et l'ajout ou la délétion d’un carbone. 2, fiche 38, Français, - st%C3%A9ro%C3%AFde
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
En médecine le terme de «stéroïde» fait référence aux hormones stéroïdiennes. Dans un contexte sportif, «stéroïde» est habituellement employé pour désigner les stéroïdes anabolisants. 2, fiche 38, Français, - st%C3%A9ro%C3%AFde
Fiche 38, Terme(s)-clé(s)
- stéroïdes
Fiche 38, Espagnol
Fiche 38, Campo(s) temático(s)
- Elementos y compuestos químicos
- Bioquímica
Fiche 38, La vedette principale, Espagnol
- esteroide
1, fiche 38, Espagnol, esteroide
correct, nom masculin
Fiche 38, Les abréviations, Espagnol
Fiche 38, Les synonymes, Espagnol
Fiche 38, Justifications, Espagnol
Record number: 38, Textual support number: 1 DEF
Compuesto perteneciente a un grupo de compuestos policíclicos relacionados con los terpenos. 2, fiche 38, Espagnol, - esteroide
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
Incluyen el colesterol, numerosas hormonas, precursores de ciertas vitaminas, ácidos biliares, alcoholes y ciertas drogas y venenos naturales. 2, fiche 38, Espagnol, - esteroide
Fiche 38, Terme(s)-clé(s)
- esteroides
Fiche 39 - données d’organisme interne 2011-02-12
Fiche 39, Anglais
Fiche 39, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
- Agricultural Chemicals
Universal entry(ies) Fiche 39
Fiche 39, La vedette principale, Anglais
- S,S'-dimethyl 2-difluoromethyl-4-isobutyl-6-trifluoromethylpyridine-3,5-dicarbothioate
1, fiche 39, Anglais, S%2CS%27%2Ddimethyl%202%2Ddifluoromethyl%2D4%2Disobutyl%2D6%2Dtrifluoromethylpyridine%2D3%2C5%2Ddicarbothioate
correct, voir observation
Fiche 39, Les abréviations, Anglais
Fiche 39, Les synonymes, Anglais
- dithiopyr 1, fiche 39, Anglais, dithiopyr
correct
Fiche 39, Justifications, Anglais
Record number: 39, Textual support number: 1 CONT
Dithiopyr is a selective turf herbicide. It belongs to the pyridine chemical family and is classified as a Group 3 herbicide. Dithiopyr is an inhibitor of microtubule assembly, inhibiting plant cell divisions. 2, fiche 39, Anglais, - S%2CS%27%2Ddimethyl%202%2Ddifluoromethyl%2D4%2Disobutyl%2D6%2Dtrifluoromethylpyridine%2D3%2C5%2Ddicarbothioate
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
S: This capital letter must be italicized. 3, fiche 39, Anglais, - S%2CS%27%2Ddimethyl%202%2Ddifluoromethyl%2D4%2Disobutyl%2D6%2Dtrifluoromethylpyridine%2D3%2C5%2Ddicarbothioate
Record number: 39, Textual support number: 2 OBS
S,S'-dimethyl 2-difluoromethyl-4-isobutyl-6-trifluoromethylpyridine-3,5-dicarbothioate: form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry) for the systematic name corresponding to the CAS number indicated on the present record. 3, fiche 39, Anglais, - S%2CS%27%2Ddimethyl%202%2Ddifluoromethyl%2D4%2Disobutyl%2D6%2Dtrifluoromethylpyridine%2D3%2C5%2Ddicarbothioate
Record number: 39, Textual support number: 3 OBS
Chemical formula: C15H16F5NO2S2 3, fiche 39, Anglais, - S%2CS%27%2Ddimethyl%202%2Ddifluoromethyl%2D4%2Disobutyl%2D6%2Dtrifluoromethylpyridine%2D3%2C5%2Ddicarbothioate
Fiche 39, Français
Fiche 39, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
- Agents chimiques (Agriculture)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 39
Fiche 39, La vedette principale, Français
- 2-difluorométhyl-4-isobutyl-6-trifluorométhylpyridine-3,5-dicarbothioate de S,S-diméthyle
1, fiche 39, Français, 2%2Ddifluorom%C3%A9thyl%2D4%2Disobutyl%2D6%2Dtrifluorom%C3%A9thylpyridine%2D3%2C5%2Ddicarbothioate%20de%20S%2CS%2Ddim%C3%A9thyle
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 39, Les abréviations, Français
Fiche 39, Les synonymes, Français
- dithiopyr 1, fiche 39, Français, dithiopyr
correct, nom masculin
Fiche 39, Justifications, Français
Record number: 39, Textual support number: 1 CONT
Le dithiopyr est un herbicide sélectif pour gazon en plaques. Il appartient à la famille chimique des pyridines et est classé parmi les herbicides du groupe 3. Il inhibe l'assemblage des microtubules et la division cellulaire chez les végétaux. 1, fiche 39, Français, - 2%2Ddifluorom%C3%A9thyl%2D4%2Disobutyl%2D6%2Dtrifluorom%C3%A9thylpyridine%2D3%2C5%2Ddicarbothioate%20de%20S%2CS%2Ddim%C3%A9thyle
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
S : Cette lettre majuscule s’écrit en italique. 2, fiche 39, Français, - 2%2Ddifluorom%C3%A9thyl%2D4%2Disobutyl%2D6%2Dtrifluorom%C3%A9thylpyridine%2D3%2C5%2Ddicarbothioate%20de%20S%2CS%2Ddim%C3%A9thyle
Record number: 39, Textual support number: 2 OBS
2-difluorométhyl-4-isobutyl-6-trifluorométhylpyridine-3,5-dicarbothioate de S,S-diméthyle : forme recommandée par l’UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée) pour le nom systématique correspondant au numéro CAS indiqué sur la présente fiche. 2, fiche 39, Français, - 2%2Ddifluorom%C3%A9thyl%2D4%2Disobutyl%2D6%2Dtrifluorom%C3%A9thylpyridine%2D3%2C5%2Ddicarbothioate%20de%20S%2CS%2Ddim%C3%A9thyle
Record number: 39, Textual support number: 3 OBS
Formule chimique : C15H16F5NO2S2 2, fiche 39, Français, - 2%2Ddifluorom%C3%A9thyl%2D4%2Disobutyl%2D6%2Dtrifluorom%C3%A9thylpyridine%2D3%2C5%2Ddicarbothioate%20de%20S%2CS%2Ddim%C3%A9thyle
Fiche 39, Espagnol
Fiche 39, Justifications, Espagnol
Fiche 40 - données d’organisme interne 2011-02-11
Fiche 40, Anglais
Fiche 40, Subject field(s)
- Chemistry
Fiche 40, La vedette principale, Anglais
- substituent electronegativity
1, fiche 40, Anglais, substituent%20electronegativity
correct
Fiche 40, Les abréviations, Anglais
Fiche 40, Les synonymes, Anglais
- group electronegativity 1, fiche 40, Anglais, group%20electronegativity
correct
Fiche 40, Justifications, Anglais
Record number: 40, Textual support number: 1 DEF
The power of a substituent group to attract electrons to itself in comparison with a reference substituent, such as -H or -CH3. 1, fiche 40, Anglais, - substituent%20electronegativity
Fiche 40, Français
Fiche 40, Domaine(s)
- Chimie
Fiche 40, La vedette principale, Français
- électronégativité d’un substituant
1, fiche 40, Français, %C3%A9lectron%C3%A9gativit%C3%A9%20d%26rsquo%3Bun%20substituant
correct, nom féminin
Fiche 40, Les abréviations, Français
Fiche 40, Les synonymes, Français
- électronégativité d’un groupe 1, fiche 40, Français, %C3%A9lectron%C3%A9gativit%C3%A9%20d%26rsquo%3Bun%20groupe
correct, nom féminin
Fiche 40, Justifications, Français
Record number: 40, Textual support number: 1 DEF
[...] aptitude d’un substituant à attirer des électrons par rapport à celle d’un atome ou d’un groupe de référence, tels que H ou CH3</sub>. 1, fiche 40, Français, - %C3%A9lectron%C3%A9gativit%C3%A9%20d%26rsquo%3Bun%20substituant
Fiche 40, Espagnol
Fiche 40, Justifications, Espagnol
Fiche 41 - données d’organisme interne 2011-02-11
Fiche 41, Anglais
Fiche 41, Subject field(s)
- International Bodies and Committees
- National and International Economics
Fiche 41, La vedette principale, Anglais
- Working Party No.3 on Co-operation Between Member Countries on Restrictive Business Practices Affecting International Trade
1, fiche 41, Anglais, Working%20Party%20No%2E3%20on%20Co%2Doperation%20Between%20Member%20Countries%20on%20Restrictive%20Business%20Practices%20Affecting%20International%20Trade
correct, international
Fiche 41, Les abréviations, Anglais
Fiche 41, Les synonymes, Anglais
- Working Party on Co-operation Between Member Countries on Restrictive Business Practices Affecting International Trade 1, fiche 41, Anglais, Working%20Party%20on%20Co%2Doperation%20Between%20Member%20Countries%20on%20Restrictive%20Business%20Practices%20Affecting%20International%20Trade
correct, international
Fiche 41, Français
Fiche 41, Domaine(s)
- Organismes et comités internationaux
- Économie nationale et internationale
Fiche 41, La vedette principale, Français
- Groupe de travail N° 3 sur la coopération entre pays Membres dans le domaine des pratiques commerciales restrictives affectant les échanges internationaux
1, fiche 41, Français, Groupe%20de%20travail%20N%C2%B0%203%20sur%20la%20coop%C3%A9ration%20entre%20pays%20Membres%20dans%20le%20domaine%20des%20pratiques%20commerciales%20restrictives%20affectant%20les%20%C3%A9changes%20internationaux
correct, international
Fiche 41, Les abréviations, Français
Fiche 41, Les synonymes, Français
- Groupe de travail sur la coopération entre pays Membres dans le domaine des pratiques commerciales restrictives affectant les échanges internationaux 1, fiche 41, Français, Groupe%20de%20travail%20sur%20la%20coop%C3%A9ration%20entre%20pays%20Membres%20dans%20le%20domaine%20des%20pratiques%20commerciales%20restrictives%20affectant%20les%20%C3%A9changes%20internationaux
correct, nom masculin, international
Fiche 41, Justifications, Français
Fiche 41, Espagnol
Fiche 41, Justifications, Espagnol
Fiche 42 - données d’organisme interne 2011-02-04
Fiche 42, Anglais
Fiche 42, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
- Pollutants
- Perfume and Cosmetics Industry
Universal entry(ies) Fiche 42
Fiche 42, La vedette principale, Anglais
- aldehyde
1, fiche 42, Anglais, aldehyde
correct
Fiche 42, Les abréviations, Anglais
Fiche 42, Les synonymes, Anglais
Fiche 42, Justifications, Anglais
Record number: 42, Textual support number: 1 DEF
A colourless, very volatile fluid of suffocating smell, obtained by the oxidation of alcohol ... 2, fiche 42, Anglais, - aldehyde
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
The name aldehyde is derived from the fact that members of this series of compounds can be obtained when primary alcohols are dehydrogenated either by dehydrogenation or oxidation reactions. This indicates that aldehydes are intermediary between primary alcohols and acids, which are formed on further oxidation. 3, fiche 42, Anglais, - aldehyde
Fiche 42, Français
Fiche 42, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
- Agents de pollution
- Parfumerie
Entrée(s) universelle(s) Fiche 42
Fiche 42, La vedette principale, Français
- aldéhyde
1, fiche 42, Français, ald%C3%A9hyde
correct, nom masculin
Fiche 42, Les abréviations, Français
Fiche 42, Les synonymes, Français
Fiche 42, Justifications, Français
Record number: 42, Textual support number: 1 DEF
Liquide volatil formé au cours de la déshydrogénation de l’alcool éthylique. 2, fiche 42, Français, - ald%C3%A9hyde
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
Par extension de sens, le terme «aldéhyde» est utilisé comme générique des composés organiques se déduisant des hydrocarbures en remplaçant un groupe CH3</sub> par un groupe CH=0. 2, fiche 42, Français, - ald%C3%A9hyde
Record number: 42, Textual support number: 2 OBS
Deux aldéhydes sont considérés comme des gaz à effet de serre mineurs : le formaldéhyde CH2O et l’acétaldéhyde C2H4O. 3, fiche 42, Français, - ald%C3%A9hyde
Fiche 42, Espagnol
Fiche 42, Campo(s) temático(s)
- Elementos y compuestos químicos
- Agentes contaminantes
- Industria del perfume y cosméticos
Entrada(s) universal(es) Fiche 42
Fiche 42, La vedette principale, Espagnol
- aldehído
1, fiche 42, Espagnol, aldeh%C3%ADdo
correct, nom masculin
Fiche 42, Les abréviations, Espagnol
Fiche 42, Les synonymes, Espagnol
Fiche 42, Justifications, Espagnol
Record number: 42, Textual support number: 1 DEF
Nombre genérico de un tipo de compuestos que contienen el grupo R-CHO. Muy tóxicos e irritantes. 2, fiche 42, Espagnol, - aldeh%C3%ADdo
Fiche 43 - données d’organisme interne 2011-01-13
Fiche 43, Anglais
Fiche 43, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
- Pollutants
- Crop Protection
Universal entry(ies) Fiche 43
Fiche 43, La vedette principale, Anglais
- dioxin
1, fiche 43, Anglais, dioxin
correct, voir observation
Fiche 43, Les abréviations, Anglais
Fiche 43, Les synonymes, Anglais
Fiche 43, Justifications, Anglais
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
dioxin: A generic (incomplete) term which refers to the 1,2-dioxin, 1,3-dioxin and 1,4-dioxin. See also "oxanthrene." 2, fiche 43, Anglais, - dioxin
Record number: 43, Textual support number: 2 OBS
dioxin: Also refers to a group of about 75 chemical byproducts that belong to the chlorodibenzo-paradioxin family. The dioxin generally considered most toxic is 2,3,7,8-tetrachlorodibenzo-p-dioxin. 2, fiche 43, Anglais, - dioxin
Record number: 43, Textual support number: 3 OBS
Chemical formula: C4H4O2 3, fiche 43, Anglais, - dioxin
Fiche 43, Français
Fiche 43, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
- Agents de pollution
- Protection des végétaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 43
Fiche 43, La vedette principale, Français
- dioxine
1, fiche 43, Français, dioxine
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 43, Les abréviations, Français
Fiche 43, Les synonymes, Français
- dioxinne 2, fiche 43, Français, dioxinne
ancienne désignation, à éviter, nom féminin
Fiche 43, Justifications, Français
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
dioxine : Terme générique (incomplet) couvrant 1,2-dioxine, 1,3-dioxine et 1,4-dioxine. Voir aussi «oxanthrène». 3, fiche 43, Français, - dioxine
Record number: 43, Textual support number: 2 OBS
dioxines : Désigne aussi un groupe d’environ 75 produits chimiques de la famille des chlorodibenzodioxines comprenant le 2, 3, 7, 8-tétrachlorodibenzo-p-dioxine qui est généralement considéré comme le plus toxique. 3, fiche 43, Français, - dioxine
Record number: 43, Textual support number: 3 OBS
Formule chimique : C4H4O2 4, fiche 43, Français, - dioxine
Fiche 43, Espagnol
Fiche 43, Campo(s) temático(s)
- Elementos y compuestos químicos
- Agentes contaminantes
- Protección de las plantas
Entrada(s) universal(es) Fiche 43
Fiche 43, La vedette principale, Espagnol
- dioxina
1, fiche 43, Espagnol, dioxina
nom féminin
Fiche 43, Les abréviations, Espagnol
Fiche 43, Les synonymes, Espagnol
Fiche 43, Justifications, Espagnol
Record number: 43, Textual support number: 1 DEF
Derivado aromático formado por condensación de la 8-hidroxiquinoleína. Se utiliza para fabricar fungicidas y herbicidas. Tiene graves efectos nocivos sobre la gestación. Es persistente y tóxica. 2, fiche 43, Espagnol, - dioxina
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
Fórmula química: C4H4O2 3, fiche 43, Espagnol, - dioxina
Fiche 44 - données d’organisme interne 2010-12-10
Fiche 44, Anglais
Fiche 44, Subject field(s)
- Amalgamation and Partnerships (Finance)
- Statistics
Fiche 44, La vedette principale, Anglais
- scope effect
1, fiche 44, Anglais, scope%20effect
proposition
Fiche 44, Les abréviations, Anglais
Fiche 44, Les synonymes, Anglais
- scope 2, fiche 44, Anglais, scope
correct, voir observation
Fiche 44, Justifications, Anglais
Record number: 44, Textual support number: 1 CONT
Change in company's scope corresponds to variation in headcount because of acquisitions, mergers, transfers and subsidiarizations. 2, fiche 44, Anglais, - scope%20effect
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
The term "scope" can be used a synonym if it applies particularly to scope effect. 3, fiche 44, Anglais, - scope%20effect
Fiche 44, Français
Fiche 44, Domaine(s)
- Fusion, absorption et coparticipation (Finances)
- Statistique
Fiche 44, La vedette principale, Français
- effet de périmètre
1, fiche 44, Français, effet%20de%20p%C3%A9rim%C3%A8tre
correct, nom masculin
Fiche 44, Les abréviations, Français
Fiche 44, Les synonymes, Français
Fiche 44, Justifications, Français
Record number: 44, Textual support number: 1 DEF
Variation du résultat à périmètre constant. 2, fiche 44, Français, - effet%20de%20p%C3%A9rim%C3%A8tre
Record number: 44, Textual support number: 1 CONT
L’effet de périmètre correspond aux variations d’effectif consécutives aux entrées et sorties à l’intérieur ou à l’extérieur du groupe (acquisitions, fusions, cessions, filialisation). 3, fiche 44, Français, - effet%20de%20p%C3%A9rim%C3%A8tre
Record number: 44, Textual support number: 2 CONT
Le chiffre d’affaires du groupe Danone a progressé de 7, 7 % à données comparables sur les neuf premiers mois de l'année, l'effet change de-2, 3% et l'effet périmètre de-0, 9 % donnant une croissance consolidée de 4, 5 %. 4, fiche 44, Français, - effet%20de%20p%C3%A9rim%C3%A8tre
Fiche 44, Espagnol
Fiche 44, Justifications, Espagnol
Fiche 45 - données d’organisme interne 2010-11-03
Fiche 45, Anglais
Fiche 45, Subject field(s)
- Stock Exchange
- Investment
Fiche 45, La vedette principale, Anglais
- supercycle
1, fiche 45, Anglais, supercycle
correct
Fiche 45, Les abréviations, Anglais
Fiche 45, Les synonymes, Anglais
Fiche 45, Justifications, Anglais
Record number: 45, Textual support number: 1 CONT
When a series of three or five cycles were completed (either upwards or downwards), this grouping of cycles is called a supercycle. 1, fiche 45, Anglais, - supercycle
Fiche 45, Français
Fiche 45, Domaine(s)
- Bourse
- Investissements et placements
Fiche 45, La vedette principale, Français
- supercycle
1, fiche 45, Français, supercycle
correct, nom masculin
Fiche 45, Les abréviations, Français
Fiche 45, Les synonymes, Français
Fiche 45, Justifications, Français
Record number: 45, Textual support number: 1 CONT
[Ralph Nelson] Elliott mentionne des vagues mineures(durée de moins de trois semaines), intermédiaires(trois semaines à trois mois) et majeures(de trois mois à plusieurs années). Un groupe de 3 ou de 5 vagues majeures est appelé un cycle, et 3 ou 5 cycles forment un supercycle(qui peut durer 50 ou 70 ans). 2, fiche 45, Français, - supercycle
Fiche 45, Espagnol
Fiche 45, Justifications, Espagnol
Fiche 46 - données d’organisme interne 2010-10-04
Fiche 46, Anglais
Fiche 46, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies) Fiche 46
Fiche 46, La vedette principale, Anglais
- Me aluminoxanes Me group-terminated, reaction products with bis[(1,2,3,4,5-eta)-1-butyl-2,4-cyclopentadien-1-yl]dichlorozirconium, Bu alcohol, butyl(1-methylpropyl)magnesium, silica gel, titanium tetrachloride and toluene
1, fiche 46, Anglais, Me%20aluminoxanes%20Me%20group%2Dterminated%2C%20reaction%20products%20with%20bis%5B%281%2C2%2C3%2C4%2C5%2Deta%29%2D1%2Dbutyl%2D2%2C4%2Dcyclopentadien%2D1%2Dyl%5Ddichlorozirconium%2C%20Bu%20alcohol%2C%20butyl%281%2Dmethylpropyl%29magnesium%2C%20silica%20gel%2C%20titanium%20tetrachloride%20and%20toluene
correct, voir observation
Fiche 46, Les abréviations, Anglais
Fiche 46, Les synonymes, Anglais
Fiche 46, Justifications, Anglais
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
eta: This word must be replaced by the corresponding Greek letter or italicized. 2, fiche 46, Anglais, - Me%20aluminoxanes%20Me%20group%2Dterminated%2C%20reaction%20products%20with%20bis%5B%281%2C2%2C3%2C4%2C5%2Deta%29%2D1%2Dbutyl%2D2%2C4%2Dcyclopentadien%2D1%2Dyl%5Ddichlorozirconium%2C%20Bu%20alcohol%2C%20butyl%281%2Dmethylpropyl%29magnesium%2C%20silica%20gel%2C%20titanium%20tetrachloride%20and%20toluene
Fiche 46, Terme(s)-clé(s)
- Me aluminoxanes Me group-terminated, reaction products with bis[(1,2,3,4,5-η)-1-butyl-2,4-cyclopentadien-1-yl]dichlorozirconium, Bu alcohol, butyl(1-methylpropyl)magnesium, silica gel, titanium tetrachloride and toluene
Fiche 46, Français
Fiche 46, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 46
Fiche 46, La vedette principale, Français
- produits de réaction de Me aluminoxanes terminés par un groupe Me avec le bis[(1, 2, 3, 4, 5-êta)-1-butylcyclopenta-2, 4-dién-1-yl] dichlorozirconium, l'alcool Bu, le butyl(1-méthylpropyl) magnésium, un gel de silice, le tétrachlorure de titane et le toluène
1, fiche 46, Français, produits%20de%20r%C3%A9action%20de%20Me%20aluminoxanes%20termin%C3%A9s%20par%20un%20groupe%20Me%20avec%20le%20bis%5B%281%2C%202%2C%203%2C%204%2C%205%2D%C3%AAta%29%2D1%2Dbutylcyclopenta%2D2%2C%204%2Ddi%C3%A9n%2D1%2Dyl%5D%20dichlorozirconium%2C%20l%27alcool%20Bu%2C%20le%20butyl%281%2Dm%C3%A9thylpropyl%29%20magn%C3%A9sium%2C%20un%20gel%20de%20silice%2C%20le%20t%C3%A9trachlorure%20de%20titane%20et%20le%20tolu%C3%A8ne
correct, voir observation, nom masculin, pluriel
Fiche 46, Les abréviations, Français
Fiche 46, Les synonymes, Français
Fiche 46, Justifications, Français
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
êta : Ce mot doit être remplacé par la lettre grecque correspondante ou s’écrire en italique. 2, fiche 46, Français, - produits%20de%20r%C3%A9action%20de%20Me%20aluminoxanes%20termin%C3%A9s%20par%20un%20groupe%20Me%20avec%20le%20bis%5B%281%2C%202%2C%203%2C%204%2C%205%2D%C3%AAta%29%2D1%2Dbutylcyclopenta%2D2%2C%204%2Ddi%C3%A9n%2D1%2Dyl%5D%20dichlorozirconium%2C%20l%27alcool%20Bu%2C%20le%20butyl%281%2Dm%C3%A9thylpropyl%29%20magn%C3%A9sium%2C%20un%20gel%20de%20silice%2C%20le%20t%C3%A9trachlorure%20de%20titane%20et%20le%20tolu%C3%A8ne
Fiche 46, Terme(s)-clé(s)
- produits de réaction de Me aluminoxanes terminés par un groupe Me avec le bis[(1, 2, 3, 4, 5-η)-1-butylcyclopenta-2, 4-dién-1-yl] dichlorozirconium, l'alcool Bu, le butyl(1-méthylpropyl) magnésium, un gel de silice, le tétrachlorure de titane et le toluène
Fiche 46, Espagnol
Fiche 46, Justifications, Espagnol
Fiche 47 - données d’organisme interne 2010-09-22
Fiche 47, Anglais
Fiche 47, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Non-Canadian)
- Social Movements
Fiche 47, La vedette principale, Anglais
- Armenian Secret Army for the Liberation of Armenia
1, fiche 47, Anglais, Armenian%20Secret%20Army%20for%20the%20Liberation%20of%20Armenia
correct
Fiche 47, Les abréviations, Anglais
- ASALA 1, fiche 47, Anglais, ASALA
correct
Fiche 47, Les synonymes, Anglais
- The Orly Group 1, fiche 47, Anglais, The%20Orly%20Group
correct
- 3 October Organization 1, fiche 47, Anglais, 3%20October%20Organization
correct
Fiche 47, Justifications, Anglais
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
The Armenian Secret Army for the Liberation of Armenia (ASALA) was a Marxist-Leninist guerrilla organization whose primary objective was to assassinate Turkish diplomats and politicians in revenge for the deaths inflicted upon the Armenians during the Armenian Genocide. The ASALA was founded in 1975 in Beirut, Lebanon during the Lebanese Civil War. 1, fiche 47, Anglais, - Armenian%20Secret%20Army%20for%20the%20Liberation%20of%20Armenia
Fiche 47, Français
Fiche 47, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux non canadiens
- Mouvements sociaux
Fiche 47, La vedette principale, Français
- Armée secrète arménienne pour la libération de l’Arménie
1, fiche 47, Français, Arm%C3%A9e%20secr%C3%A8te%20arm%C3%A9nienne%20pour%20la%20lib%C3%A9ration%20de%20l%26rsquo%3BArm%C3%A9nie
correct, nom féminin
Fiche 47, Les abréviations, Français
- ASALA 1, fiche 47, Français, ASALA
correct, nom féminin
Fiche 47, Les synonymes, Français
- Groupe d’Orly 1, fiche 47, Français, Groupe%20d%26rsquo%3BOrly
correct, nom masculin
- Organisation du 3 octobre 1, fiche 47, Français, Organisation%20du%203%20octobre
correct, nom féminin
Fiche 47, Justifications, Français
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
L'Armée secrète arménienne de libération de l'Arménie(ASALA) ou Groupe d’Orly ou Organisation du 3 octobre est un groupe terroriste marxiste-léniniste arménien, surtout actif entre 1975 et 1984. Il est formé en 1975 par Hagop Tarakchian et Hagop Hagopian pour forcer le gouvernement turc à reconnaître le génocide arménien et unifier les territoires peuplés d’Arméniens(en Turquie, en Irak et en URSS) en une nation arménienne. 1, fiche 47, Français, - Arm%C3%A9e%20secr%C3%A8te%20arm%C3%A9nienne%20pour%20la%20lib%C3%A9ration%20de%20l%26rsquo%3BArm%C3%A9nie
Fiche 47, Espagnol
Fiche 47, Campo(s) temático(s)
- Organismos y comités nacionales no canadienses
- Movimientos sociales
Fiche 47, La vedette principale, Espagnol
- Ejército Secreto Armenio para la Liberación de Armenia
1, fiche 47, Espagnol, Ej%C3%A9rcito%20Secreto%20Armenio%20para%20la%20Liberaci%C3%B3n%20de%20Armenia
correct, nom masculin
Fiche 47, Les abréviations, Espagnol
- ASALA 1, fiche 47, Espagnol, ASALA
correct, nom masculin
Fiche 47, Les synonymes, Espagnol
Fiche 47, Justifications, Espagnol
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
El Ejército Secreto Armenio para la Liberación de Armenia o ASALA ... fue una organización terrorista que con el pretexto de la defensa de los derechos de los armenios en Turquía fue fundada en 1975. 1, fiche 47, Espagnol, - Ej%C3%A9rcito%20Secreto%20Armenio%20para%20la%20Liberaci%C3%B3n%20de%20Armenia
Fiche 48 - données d’organisme interne 2010-08-11
Fiche 48, Anglais
Fiche 48, Subject field(s)
- Chemistry
Fiche 48, La vedette principale, Anglais
- chair form
1, fiche 48, Anglais, chair%20form
correct
Fiche 48, Les abréviations, Anglais
Fiche 48, Les synonymes, Anglais
- chair 2, fiche 48, Anglais, chair
correct
Fiche 48, Justifications, Anglais
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
Whereas many fully unsaturated rings are very nearly planar, their saturated or partially saturated analogs, containing tetrahedrally coordinated atoms, are necessarily three-dimensional. This frequently gives rise to a preferred orientation of the atoms in a molecule, differing from other possible orientations (conformers) by rotation about single bonds. Thus, cyclohexane exists predominantly in the chair form, although boat and twist forms of cyclohexanes are also known. 1, fiche 48, Anglais, - chair%20form
Fiche 48, Français
Fiche 48, Domaine(s)
- Chimie
Fiche 48, La vedette principale, Français
- forme chaise
1, fiche 48, Français, forme%20chaise
correct, nom féminin
Fiche 48, Les abréviations, Français
Fiche 48, Les synonymes, Français
- chaise 2, fiche 48, Français, chaise
correct, nom féminin
Fiche 48, Justifications, Français
Record number: 48, Textual support number: 1 CONT
La conformation(du groupe de symétrie D3d est appelée forme chaise [...] lorsque les atomes 1, 2, 4 et 5 du cyclohexane occupent des positions coplanaires et lorsque les atomes de carbone 3 et 6 sont situés sur des côtés opposés du plan. 2, fiche 48, Français, - forme%20chaise
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
La forme chaise est la plus stable car elle est dans une conformation telle que tous les angles dièdres autour de chaque liaison sont voisins de 60°, situation analogue à la forme gauche du butane. Il existe donc un minimum de contraintes stériques. 3, fiche 48, Français, - forme%20chaise
Record number: 48, Textual support number: 2 OBS
Dès 1890, H. Sachse avait remarqué qu’un cycle carboné de six éléments pouvait être construit en dehors de toute tension angulaire soit sous une forme flexible, soit sous une forme rigide ou forme chaise. Parmi l’infinité de conformations flexibles existent deux formes caractéristiques; une forme dite bateau et une forme dite croisée. 3, fiche 48, Français, - forme%20chaise
Fiche 48, Espagnol
Fiche 48, Campo(s) temático(s)
- Química
Fiche 48, La vedette principale, Espagnol
- conformación de silla
1, fiche 48, Espagnol, conformaci%C3%B3n%20de%20silla
correct, nom féminin
Fiche 48, Les abréviations, Espagnol
Fiche 48, Les synonymes, Espagnol
- forma de silla 1, fiche 48, Espagnol, forma%20de%20silla
correct, nom féminin
- silla 2, fiche 48, Espagnol, silla
correct, nom féminin
Fiche 48, Justifications, Espagnol
Record number: 48, Textual support number: 1 CONT
Los ángulos C-C-C [carbono-carbono-carbono] del ciclohexano pueden alcanzar el valor tetraédrico libre de tensión si el anillo adopta la conformación de silla [...]. Más aún, se observa a lo largo de cualquiera de los enlaces carbono-carbono [...] que en la conformación de silla el ciclohexano no presenta esfuerzo torsional; todos los enlaces C-H [carbono-hidrógeno] vecinos están perfectamente alternados. La conformación de silla del ciclohexano es de tanta importancia que todos los químicos orgánicos deben aprender a dibujarla correctamente. 3, fiche 48, Espagnol, - conformaci%C3%B3n%20de%20silla
Record number: 48, Textual support number: 2 CONT
Las conformaciones más importantes que puede presentar el ciclohexano son la silla y el bote. [...] La forma de silla es más estable que la de bote, por lo que la forma de silla es mayoritaria. Se estima que, en un momento dado, más del 99% de las moléculas se encuentran en forma de silla. [...] En la conformación silla existen dos tipos de enlaces: axiales y ecuatoriales. Los enlaces axiales en la silla 1 pasan a ser ecuatoriales en la silla 2. Los enlaces ecuatoriales en la silla 1 pasan a ser axiales en la silla 2. Las dos sillas son indistinguibles si no poseen algún sustituyente. 4, fiche 48, Espagnol, - conformaci%C3%B3n%20de%20silla
Fiche 49 - données d’organisme interne 2010-05-17
Fiche 49, Anglais
Fiche 49, Subject field(s)
- Agricultural Economics
- Grain Growing
Fiche 49, La vedette principale, Anglais
- grain ticket 1, fiche 49, Anglais, grain%20ticket
Fiche 49, Les abréviations, Anglais
Fiche 49, Les synonymes, Anglais
Fiche 49, Justifications, Anglais
Record number: 49, Textual support number: 1 CONT
The balance was paid by an advance under the Veterans' Act, which was paid off by turning over grain tickets representing a share of the crop produced from the land. 1, fiche 49, Anglais, - grain%20ticket
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
According to the Grain Group, Industry Trade and Commerce, a grain ticket can be a cash ticket or a cash purchase ticket. There are two types of grain tickets. The first one, cash ticket, is used by a process-elevator operator; the second one, cash purchase is used by a primary-elevator, operator. 2, fiche 49, Anglais, - grain%20ticket
Fiche 49, Français
Fiche 49, Domaine(s)
- Économie agricole
- Culture des céréales
Fiche 49, La vedette principale, Français
- bon au comptant
1, fiche 49, Français, bon%20au%20comptant
nom masculin
Fiche 49, Les abréviations, Français
Fiche 49, Les synonymes, Français
Fiche 49, Justifications, Français
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
Selon le groupe des céréales du ministère de l'Industrie et du commerce, s’il s’agit d’un élévateur primaire, la formule employée est intitulée «Bon de paiement au comptant». «Billet d’achat au comptant»(BT-50) ou «bulletin d’achat au comptant»(CAN. GAZ.-II, 1977, vol. 3, p. 284) semblent être deux possibilités de remplacer «bon au comptant». Par ailleurs, s’il s’agit d’un élévateur de conditionnement, on emploie la formule «Bon au comptant». 2, fiche 49, Français, - bon%20au%20comptant
Fiche 49, Espagnol
Fiche 49, Campo(s) temático(s)
- Economía agrícola
- Cultivo de cereales
Fiche 49, La vedette principale, Espagnol
- bono de efectivo
1, fiche 49, Espagnol, bono%20de%20efectivo
nom masculin
Fiche 49, Les abréviations, Espagnol
Fiche 49, Les synonymes, Espagnol
Fiche 49, Justifications, Espagnol
Fiche 50 - données d’organisme interne 2009-10-19
Fiche 50, Anglais
Fiche 50, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies) Fiche 50
Fiche 50, La vedette principale, Anglais
- 3-[[2-[[[3(or 4)-(ethenylphenyl])methyl]amino]ethyl]amino]propyl methoxy siloxanes and silicones methoxy-terminated, acetates
1, fiche 50, Anglais, 3%2D%5B%5B2%2D%5B%5B%5B3%28or%204%29%2D%28ethenylphenyl%5D%29methyl%5Damino%5Dethyl%5Damino%5Dpropyl%20methoxy%20siloxanes%20and%20silicones%20methoxy%2Dterminated%2C%20acetates
correct, pluriel
Fiche 50, Les abréviations, Anglais
Fiche 50, Les synonymes, Anglais
Fiche 50, Français
Fiche 50, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 50
Fiche 50, La vedette principale, Français
- 3-{[2-({[3(ou 4)-(éthénylphényl]) méthyl}amino) éthyl] amino}propyl méthoxy siloxanes et silicones, terminés par le groupe méthoxy, acétates
1, fiche 50, Français, 3%2D%7B%5B2%2D%28%7B%5B3%28ou%204%29%2D%28%C3%A9th%C3%A9nylph%C3%A9nyl%5D%29%20m%C3%A9thyl%7Damino%29%20%C3%A9thyl%5D%20amino%7Dpropyl%20m%C3%A9thoxy%20siloxanes%20et%20silicones%2C%20termin%C3%A9s%20par%20le%20groupe%20m%C3%A9thoxy%2C%20ac%C3%A9tates
correct, nom masculin, pluriel
Fiche 50, Les abréviations, Français
Fiche 50, Les synonymes, Français
Fiche 50, Justifications, Français
Fiche 50, Espagnol
Fiche 50, Justifications, Espagnol
Fiche 51 - données d’organisme interne 2008-12-15
Fiche 51, Anglais
Fiche 51, Subject field(s)
- Various Military Titles
- Ceremonial and Traditions (Military)
- Food Services (Military)
Fiche 51, La vedette principale, Anglais
- Carleton Barracks Officers' Mess
1, fiche 51, Anglais, Carleton%20Barracks%20Officers%27%20Mess
correct
Fiche 51, Les abréviations, Anglais
- CBOM 2, fiche 51, Anglais, CBOM
correct
Fiche 51, Les synonymes, Anglais
Fiche 51, Justifications, Anglais
Record number: 51, Textual support number: 1 OBS
The Carleton Barracks Officers' Mess (CBOM) was built in 1957 with the creation of CFB [Canadian Forces Base] Gagetown. The CBOM was originally home to the officers of 3 Canadian Infantry Brigade Group (3 CIBG), but following the disbandment of 3 CIBG in 1970, the CBOM changed ownership to the then Combat Arms School. From that date until present, members of Combat Arms School (now the Combat Training Centre) have called the CBOM home. There are over 800 members of the Mess from various units, including those of the Combat Training Centre and 3 Area Support Group. 2, fiche 51, Anglais, - Carleton%20Barracks%20Officers%27%20Mess
Fiche 51, Français
Fiche 51, Domaine(s)
- Appellations militaires diverses
- Cérémonial et traditions (Militaire)
- Alimentation (Militaire)
Fiche 51, La vedette principale, Français
- Mess des officiers du casernement Carleton
1, fiche 51, Français, Mess%20des%20officiers%20du%20casernement%20Carleton
correct, nom masculin
Fiche 51, Les abréviations, Français
- MOCC 2, fiche 51, Français, MOCC
correct, nom masculin
Fiche 51, Les synonymes, Français
Fiche 51, Justifications, Français
Record number: 51, Textual support number: 1 OBS
Le Mess des officiers du casernement Carleton(MOCC) a été construit en 1957, au moment de l'aménagement de la BFC [Base des Forces canadiennes] Gagetown. Le MOCC abritait à l'origine les officiers du 3e Groupe-brigade d’infanterie canadienne(3 GBIC) mais, après [le démantèlement] du 3 GBIC en 1970, il est devenu la propriété de l'École des armes de combat. Depuis lors, le MOCC constitue un lieu de rencontre pour les membres de l'École des armes de combat(aujourd’hui le Centre d’instruction au combat). Le Mess compte plus de 800 officiers de diverses unités, dont celles du Centre d’instruction au combat et du 3e Groupe de soutien de secteur. 2, fiche 51, Français, - Mess%20des%20officiers%20du%20casernement%20Carleton
Fiche 51, Espagnol
Fiche 51, Justifications, Espagnol
Fiche 52 - données d’organisme interne 2008-04-22
Fiche 52, Anglais
Fiche 52, Subject field(s)
- Ground Equipment (Airports)
- Aeronautical Engineering and Maintenance
Fiche 52, La vedette principale, Anglais
- ramp equipment
1, fiche 52, Anglais, ramp%20equipment
correct
Fiche 52, Les abréviations, Anglais
Fiche 52, Les synonymes, Anglais
- ground equipment 2, fiche 52, Anglais, ground%20equipment
correct
Fiche 52, Justifications, Anglais
Record number: 52, Textual support number: 1 CONT
Ramp equipment check: No. Man is responsible for ensuring that prior to handling and servicing of the departure of an aircraft, the following functions are performed: ITEM: 1. groundwire ... 2. Nosewheel Chocks ... 3. Fire extinguishers ... 4. Engine Intake Covers ... 3, fiche 52, Anglais, - ramp%20equipment
Fiche 52, Français
Fiche 52, Domaine(s)
- Matériel de piste (Aéroports)
- Aérotechnique et maintenance
Fiche 52, La vedette principale, Français
- matériel de piste
1, fiche 52, Français, mat%C3%A9riel%20de%20piste
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 52, Les abréviations, Français
Fiche 52, Les synonymes, Français
Fiche 52, Justifications, Français
Record number: 52, Textual support number: 1 CONT
Le Mécanicien de piste :-prépare et s’assure du bon état du matériel de piste nécessaire au traitement de l'avion : escabeaux techniques et passagers-groupe de parc-cales de roues-extincteurs-IPF-matériels et outillage divers : adaptateur de prise de parc, bocaux de purge, etc. [...], 3. Le matériel de piste-Chariots [...] Tracteurs et véhicules de piste [...] 2, fiche 52, Français, - mat%C3%A9riel%20de%20piste
Record number: 52, Textual support number: 1 OBS
matériel de piste : terme uniformisé par les Comités d’uniformisation de la terminologie aéronautique (CUTA) - Opérations aériennes et Maintenance. 3, fiche 52, Français, - mat%C3%A9riel%20de%20piste
Fiche 52, Espagnol
Fiche 52, Justifications, Espagnol
Fiche 53 - données d’organisme interne 2008-02-12
Fiche 53, Anglais
Fiche 53, Subject field(s)
- Mobile Hoisting Apparatus
Fiche 53, La vedette principale, Anglais
- bucket truck
1, fiche 53, Anglais, bucket%20truck
correct
Fiche 53, Les abréviations, Anglais
Fiche 53, Les synonymes, Anglais
- aerial bucket truck 2, fiche 53, Anglais, aerial%20bucket%20truck
correct
Fiche 53, Justifications, Anglais
Record number: 53, Textual support number: 1 CONT
Aerial lift trucks and bucket trucks are used by electric utilities, mechanical contractors, tree trimming services and other highreach applications. They range from high lift applications to bucket trucks with cargo and tool capabilities. 3, fiche 53, Anglais, - bucket%20truck
Record number: 53, Textual support number: 1 OBS
Bucket trucks are one of many type of aerial lift devices used to allow workers to gain access to heights. 1, fiche 53, Anglais, - bucket%20truck
Fiche 53, Français
Fiche 53, Domaine(s)
- Appareils de levage mobiles
Fiche 53, La vedette principale, Français
- camion nacelle
1, fiche 53, Français, camion%20nacelle
correct, nom masculin
Fiche 53, Les abréviations, Français
Fiche 53, Les synonymes, Français
- camion-nacelle 2, fiche 53, Français, camion%2Dnacelle
correct, nom masculin
- camion élévateur à nacelle 3, fiche 53, Français, camion%20%C3%A9l%C3%A9vateur%20%C3%A0%20nacelle
correct, nom masculin
- élévateur à nacelle monté sur camion 4, fiche 53, Français, %C3%A9l%C3%A9vateur%20%C3%A0%20nacelle%20mont%C3%A9%20sur%20camion
correct, nom masculin
Fiche 53, Justifications, Français
Record number: 53, Textual support number: 1 CONT
Ces appareils [de levage] sont classés suivant deux groupes :-les appareils suspendus par câbles de type échafaudages volants ou lave-façades;-les appareils posés sur le sol ou montés sur des châssis sur camion plateformes élévatrices tractées, automotrices ou fixes. Les camions-nacelles entrent dans ce deuxième groupe. Il existe trois types de nacelles. Dans le type 1, le déplacement du porteur est impossible lorsque la nacelle est élevée. [...] Dans le type 2, le déplacement du porteur est possible lorsque la nacelle est élevée. [...] Dans le type 3, la conduite du porteur depuis la nacelle et le déplacement du porteur nacelle élevée sont possibles. Il s’agit principalement d’engins utilisés à l'intérieur des bâtiments de grande hauteur type hangars ou dépôts de stockage. 5, fiche 53, Français, - camion%20nacelle
Fiche 53, Terme(s)-clé(s)
- camion-élévateur nacelle
Fiche 53, Espagnol
Fiche 53, Justifications, Espagnol
Fiche 54 - données d’organisme interne 2008-01-08
Fiche 54, Anglais
Fiche 54, Subject field(s)
- Titles of Internet Pages
- Trade
Fiche 54, La vedette principale, Anglais
- Business Integrated Database
1, fiche 54, Anglais, Business%20Integrated%20Database
correct, Canada
Fiche 54, Les abréviations, Anglais
- BID 1, fiche 54, Anglais, BID
correct, Canada
Fiche 54, Les synonymes, Anglais
Fiche 54, Justifications, Anglais
Record number: 54, Textual support number: 1 OBS
Ottawa: Industry Canada, Strategis, 1998. HTML. Database. Internet. "The Business Integrated Database (B.I.D.) is a joint Industry Canada and Statistics Canada compendium of statistical information. The database is organized by SIC-E (Standard Industrial Classification for Establishments). The first 2 digits of this classification are called a major group, the first 3 digits are called a group, and all 4 digits (most detailed level) are called a class." 1, fiche 54, Anglais, - Business%20Integrated%20Database
Fiche 54, Français
Fiche 54, Domaine(s)
- Titres de pages Internet
- Commerce
Fiche 54, La vedette principale, Français
- Base de données intégrée
1, fiche 54, Français, Base%20de%20donn%C3%A9es%20int%C3%A9gr%C3%A9e
correct, nom féminin, Canada
Fiche 54, Les abréviations, Français
- BDI 1, fiche 54, Français, BDI
correct, Canada
Fiche 54, Les synonymes, Français
Fiche 54, Justifications, Français
Record number: 54, Textual support number: 1 OBS
Internet(WWW). «Les données de base sont tirées de la Base de données intégrée(B. D. I.) conjointe d’Industrie Canada et de Statistique Canada, soit un condensé de statistiques organisées selon la CTI-E(Classification Type des Industries pour les Établissements). Les 2 premiers chiffres de cette classification s’appellent un grand groupe; les 3 premiers chiffres s’appellent un groupe et les 4 chiffres(le niveau le plus détaillé) s’appellent une classe. » 1, fiche 54, Français, - Base%20de%20donn%C3%A9es%20int%C3%A9gr%C3%A9e
Fiche 54, Espagnol
Fiche 54, Justifications, Espagnol
Fiche 55 - données d’organisme interne 2008-01-02
Fiche 55, Anglais
Fiche 55, Subject field(s)
- Non-Surgical Treatment
Fiche 55, La vedette principale, Anglais
- hyperbaric oxygen chamber
1, fiche 55, Anglais, hyperbaric%20oxygen%20chamber
correct
Fiche 55, Les abréviations, Anglais
Fiche 55, Les synonymes, Anglais
Fiche 55, Justifications, Anglais
Record number: 55, Textual support number: 1 DEF
A pressurized vessel used to administer oxygen at elevated pressure. 2, fiche 55, Anglais, - hyperbaric%20oxygen%20chamber
Record number: 55, Textual support number: 1 OBS
The traditional type of hyperbaric chamber used for HBOT [hyperbaric oxygen therapy] is a hard shelled pressure vessel. Such chambers can be run at absolute pressures up to 600 kilopascals or 85 PSI (lbf/in²), nearly six atmospheres. 3, fiche 55, Anglais, - hyperbaric%20oxygen%20chamber
Fiche 55, Français
Fiche 55, Domaine(s)
- Traitements non chirurgicaux
Fiche 55, La vedette principale, Français
- chambre à oxygène hyperbare
1, fiche 55, Français, chambre%20%C3%A0%20oxyg%C3%A8ne%20hyperbare
correct, nom féminin
Fiche 55, Les abréviations, Français
Fiche 55, Les synonymes, Français
Fiche 55, Justifications, Français
Record number: 55, Textual support number: 1 CONT
Après une heure dans une chambre à oxygène hyperbare, les niveaux d’isoprostane du groupe témoin sont montés à 22, 3 pg/ml, alors que dans le groupe supplémenté en glisodine ils sont restés inchangés à 14 pg/ml. La glisodine semble ainsi protéger des lésions sur les membranes cellulaires qui se produisent au cours d’une exposition normale à de l'oxygène et dans un environnement de haute pression d’oxygène. 1, fiche 55, Français, - chambre%20%C3%A0%20oxyg%C3%A8ne%20hyperbare
Fiche 55, Espagnol
Fiche 55, Justifications, Espagnol
Fiche 56 - données d’organisme interne 2007-12-19
Fiche 56, Anglais
Fiche 56, Subject field(s)
- General Conduct of Military Operations
Fiche 56, La vedette principale, Anglais
- deactivation team 1, fiche 56, Anglais, deactivation%20team
Fiche 56, Les abréviations, Anglais
Fiche 56, Les synonymes, Anglais
Fiche 56, Justifications, Anglais
Record number: 56, Textual support number: 1 CONT
The 3 CSG [3 Canadian Support Group] deactivation team (DAT) carries out this archiving collection function on mission closure/transition. 1, fiche 56, Anglais, - deactivation%20team
Fiche 56, Français
Fiche 56, Domaine(s)
- Conduite générale des opérations militaires
Fiche 56, La vedette principale, Français
- équipe de désactivation
1, fiche 56, Français, %C3%A9quipe%20de%20d%C3%A9sactivation
nom féminin
Fiche 56, Les abréviations, Français
- ED 1, fiche 56, Français, ED
nom féminin
Fiche 56, Les synonymes, Français
Fiche 56, Justifications, Français
Record number: 56, Textual support number: 1 CONT
L'équipe de désactivation(ED) du 3 GSC [3e Groupe de soutien du Canada] recueille les documents à des fins d’archivage au moment de la conclusion de la mission ou de la période de transition. 1, fiche 56, Français, - %C3%A9quipe%20de%20d%C3%A9sactivation
Fiche 56, Espagnol
Fiche 56, Justifications, Espagnol
Fiche 57 - données d’organisme interne 2007-10-10
Fiche 57, Anglais
Fiche 57, Subject field(s)
- Heating
- Solar Energy
Fiche 57, La vedette principale, Anglais
- solar collector surface installed
1, fiche 57, Anglais, solar%20collector%20surface%20installed
correct
Fiche 57, Les abréviations, Anglais
Fiche 57, Les synonymes, Anglais
- surface area of solar collectors installed 1, fiche 57, Anglais, surface%20area%20of%20solar%20collectors%20installed
correct
- surface installed 1, fiche 57, Anglais, surface%20installed
correct
Fiche 57, Justifications, Anglais
Record number: 57, Textual support number: 1 CONT
In Europe, three countries, Germany, Greece and Austria stand out from the rest, alone representing 74.3% of the solar collector surface installed as of today. Germany is in first place with a total of 2 630 000 m2 at the end 1998. Since 1991, the date which marked the real boom in thermal solar power in Germany, the country has experienced literally no interruption in the pace of its domestic market. For all of the 1990s, the average annual growth rate for surfaces installed in Germany has been 30%. Greece, with 2 493 000 m2 of installed solar collectors, has risen to second place in Europe ... Among the other E.U. countries, France posts a total capacity of 654 600 m2 of solar collectors installed. If the surfaces installed in the different countries are expressed in terms of the number of inhabitants, then the hierarchical order observed in Table 1 is completely changed ... Germany disappears from the group of frontrunners, where only Austria and Greece remain. 1, fiche 57, Anglais, - solar%20collector%20surface%20installed
Fiche 57, Français
Fiche 57, Domaine(s)
- Chauffage
- Énergie solaire
Fiche 57, La vedette principale, Français
- surface installée
1, fiche 57, Français, surface%20install%C3%A9e
correct, nom féminin
Fiche 57, Les abréviations, Français
Fiche 57, Les synonymes, Français
- surface de capteurs solaires installés 2, fiche 57, Français, surface%20de%20capteurs%20solaires%20install%C3%A9s
correct, nom féminin
- surface de capteurs solaires installée 2, fiche 57, Français, surface%20de%20capteurs%20solaires%20install%C3%A9e
correct, nom féminin
Fiche 57, Justifications, Français
Record number: 57, Textual support number: 1 CONT
En Europe, trois pays, l'Allemagne, la Grèce et l'Autriche se détachent nettement du reste des autres nations en représentant à eux seuls 74, 3 % des surfaces de capteurs solaires installées à ce jour. La première place revient à l'Allemagne avec un total de 2 630 000 m2 fin 1998. Depuis 1991, date qui a marqué le véritable boom du solaire thermique en Allemagne, le pays n’ a quasiment pas connu d’interruption du rythme de son marché intérieur. Sur l'ensemble des années 90, le taux annuel moyen de croissance des surfaces installées en Allemagne a été de 30 %. La Grèce, avec 2 493 000 m2 de capteurs solaires installés, se hisse au deuxième rang européen [...]. Parmi les autres pays de l'UE, la France affiche une surface totale de 654 000 m2 de capteurs solaires installés. Si on ramène les surfaces installées dans les différents pays au nombre d’habitants, la hiérarchie observée dans le tableau 1 est totalement bouleversée [...]. L'Allemagne disparaît du groupe de tête où seules restent l'Autriche et la Grèce. 2, fiche 57, Français, - surface%20install%C3%A9e
Record number: 57, Textual support number: 2 CONT
Depuis 1989, ce marché augmente selon une moyenne de 18 % par an. En 1997, environ un million de m2 de capteurs ont été fabriqués en Europe pour une surface totale installée dépassant les sept millions de m2, réalisés en majeure partie avec des capteurs plans vitrés. 3, fiche 57, Français, - surface%20install%C3%A9e
Fiche 57, Terme(s)-clé(s)
- surfaces installées
- surfaces de capteurs solaires installés
- surfaces de capteurs solaires installées
Fiche 57, Espagnol
Fiche 57, Campo(s) temático(s)
- Calefacción
- Energía solar
Fiche 57, La vedette principale, Espagnol
- superficie de colectores solares instalados
1, fiche 57, Espagnol, superficie%20de%20colectores%20solares%20instalados
correct, nom féminin
Fiche 57, Les abréviations, Espagnol
Fiche 57, Les synonymes, Espagnol
Fiche 57, Justifications, Espagnol
Record number: 57, Textual support number: 1 CONT
En Cataluña en el año 2003 la superficie de colectores solares instalados aproximadamente era de 40.000 m² que representan el 0,4 % del consumo total de energías renovables. 1, fiche 57, Espagnol, - superficie%20de%20colectores%20solares%20instalados
Fiche 58 - données d’organisme interne 2007-05-10
Fiche 58, Anglais
Fiche 58, Subject field(s)
- Biochemistry
Fiche 58, La vedette principale, Anglais
- acetaldehyde dehydrogenase
1, fiche 58, Anglais, acetaldehyde%20dehydrogenase
correct
Fiche 58, Les abréviations, Anglais
Fiche 58, Les synonymes, Anglais
Fiche 58, Justifications, Anglais
Record number: 58, Textual support number: 1 CONT
Acetaldehyde dehydrogenases ... are dehydrogenase enzymes which convert acetaldehyde into acetic acid. The oxidation of acetaldehyde to acetate can be summarized as follows: CH3CHO + NAD+ + CoA = acetyl-CoA + NADH + H+. 2, fiche 58, Anglais, - acetaldehyde%20dehydrogenase
Record number: 58, Textual support number: 2 CONT
Aldehyde dehydrogenases have a broad substrate specificity. Oxidation of aldehydes is considered to be generally a detoxification reaction, removing the electrophilic products of alcohol oxidation. For example, alcohol dehydrogenase oxidizes ethanol to acetaldehyde, responsible for some "hangover" symptoms, and acetaldehyde dehydrogenase detoxifies this to acetic acid. 3, fiche 58, Anglais, - acetaldehyde%20dehydrogenase
Fiche 58, Français
Fiche 58, Domaine(s)
- Biochimie
Fiche 58, La vedette principale, Français
- acétaldéhyde déshydrogénase
1, fiche 58, Français, ac%C3%A9tald%C3%A9hyde%20d%C3%A9shydrog%C3%A9nase
correct, nom masculin
Fiche 58, Les abréviations, Français
Fiche 58, Les synonymes, Français
- acétaldéhyde-déshydrogénase 2, fiche 58, Français, ac%C3%A9tald%C3%A9hyde%2Dd%C3%A9shydrog%C3%A9nase
correct, nom masculin, moins fréquent
- ALDH 3, fiche 58, Français, ALDH
nom masculin
- ALDH 3, fiche 58, Français, ALDH
- déshydrogénase acétaldéhydique 4, fiche 58, Français, d%C3%A9shydrog%C3%A9nase%20ac%C3%A9tald%C3%A9hydique
nom féminin, rare
Fiche 58, Justifications, Français
Record number: 58, Textual support number: 1 CONT
L'acétaldéhyde déshydrogénase [...] est une enzyme du groupe des déshydrogénases qui convertit l'acétaldéhyde en acide acétique. L'oxydation de l'acétaldéhyde en acétate peut se résumer ainsi :CH3</sub>3CHO + NAD+ CoA=+ acétyl-CoA + NADH + H+. 5, fiche 58, Français, - ac%C3%A9tald%C3%A9hyde%20d%C3%A9shydrog%C3%A9nase
Record number: 58, Textual support number: 2 CONT
L’alcool est métabolisé en acétaldéhyde par l’alcool-déshydrogénase, puis en acétate par l’acétaldéhyde-déshydrogénase. 6, fiche 58, Français, - ac%C3%A9tald%C3%A9hyde%20d%C3%A9shydrog%C3%A9nase
Fiche 58, Espagnol
Fiche 58, Justifications, Espagnol
Fiche 59 - données d’organisme interne 2007-04-02
Fiche 59, Anglais
Fiche 59, Subject field(s)
- Seminar Titles
- Information Processing (Informatics)
Fiche 59, La vedette principale, Anglais
- Workshop on Providing Internet Information Services
1, fiche 59, Anglais, Workshop%20on%20Providing%20Internet%20Information%20Services
correct
Fiche 59, Les abréviations, Anglais
Fiche 59, Les synonymes, Anglais
Fiche 59, Justifications, Anglais
Record number: 59, Textual support number: 1 OBS
A government Internet workshop was held Friday, June 3, 1994 at the Canada Institute for Scientific and Technical Information to share information and expertise among departments that are launching Internet services. The workshop was sponsored by the working group on providing government services on the Internet. 1, fiche 59, Anglais, - Workshop%20on%20Providing%20Internet%20Information%20Services
Fiche 59, Français
Fiche 59, Domaine(s)
- Titres de séminaires
- Traitement de l'information (Informatique)
Fiche 59, La vedette principale, Français
- Atelier sur la prestation de services d’information sur Internet
1, fiche 59, Français, Atelier%20sur%20la%20prestation%20de%20services%20d%26rsquo%3Binformation%20sur%20Internet
correct, nom masculin
Fiche 59, Les abréviations, Français
Fiche 59, Les synonymes, Français
Fiche 59, Justifications, Français
Record number: 59, Textual support number: 1 OBS
Un atelier sur Internet au sein du gouvernement a eu lieu le vendredi, 3 juin 1994, à l'Institut canadien de l'information scientifique et technique. Il visait au partage d’information et d’expertise entre les ministères qui lancent des services Internet. L'atelier était parrainé par le groupe de travail sur la prestation de services gouvernementaux par Internet. 1, fiche 59, Français, - Atelier%20sur%20la%20prestation%20de%20services%20d%26rsquo%3Binformation%20sur%20Internet
Fiche 59, Espagnol
Fiche 59, Justifications, Espagnol
Fiche 60 - données d’organisme interne 2006-11-14
Fiche 60, Anglais
Fiche 60, Subject field(s)
- Titles of Reports
- Business and Administrative Documents
Fiche 60, La vedette principale, Anglais
- Office of the Commissioner of Review Tribunals Client Satisfaction Surveys - Final Report
1, fiche 60, Anglais, Office%20of%20the%20Commissioner%20of%20Review%20Tribunals%20Client%20Satisfaction%20Surveys%20%2D%20Final%20Report
correct, Canada
Fiche 60, Les abréviations, Anglais
Fiche 60, Les synonymes, Anglais
Fiche 60, Justifications, Anglais
Record number: 60, Textual support number: 1 OBS
Prepared for The Office of the Commissioner of Review Tribunals, prepared by Environics Research Group, July 3rd, 2002. 1, fiche 60, Anglais, - Office%20of%20the%20Commissioner%20of%20Review%20Tribunals%20Client%20Satisfaction%20Surveys%20%2D%20Final%20Report
Fiche 60, Français
Fiche 60, Domaine(s)
- Titres de rapports
- Écrits commerciaux et administratifs
Fiche 60, La vedette principale, Français
- Enquêtes sur la satisfaction des clients du Bureau du Commissaire des tribunaux de révision - Rapport final
1, fiche 60, Français, Enqu%C3%AAtes%20sur%20la%20satisfaction%20des%20clients%20du%20Bureau%20du%20Commissaire%20des%20tribunaux%20de%20r%C3%A9vision%20%2D%20Rapport%20final
correct, Canada
Fiche 60, Les abréviations, Français
Fiche 60, Les synonymes, Français
Fiche 60, Justifications, Français
Record number: 60, Textual support number: 1 OBS
Préparé pour le Bureau du Commissaire des tribunaux de révision, par le Groupe de recherches Environics, le 3 juillet 2002. 1, fiche 60, Français, - Enqu%C3%AAtes%20sur%20la%20satisfaction%20des%20clients%20du%20Bureau%20du%20Commissaire%20des%20tribunaux%20de%20r%C3%A9vision%20%2D%20Rapport%20final
Fiche 60, Espagnol
Fiche 60, Justifications, Espagnol
Fiche 61 - données d’organisme interne 2006-09-08
Fiche 61, Anglais
Fiche 61, Subject field(s)
- Recruiting of Personnel
- Federal Administration
Fiche 61, La vedette principale, Anglais
- determine an area of selection
1, fiche 61, Anglais, determine%20an%20area%20of%20selection
correct
Fiche 61, Les abréviations, Anglais
Fiche 61, Les synonymes, Anglais
Fiche 61, Justifications, Anglais
Record number: 61, Textual support number: 1 CONT
For purposes of eligibility in any appointment process, other than an incumbent-based process, the Commission may determine an area of selection by establishing geographic, organizational or occupational criteria or by establishing, as a criterion, belonging to any of the designated groups within the meaning of section 3 of the Employment Equity Act. [Public Service Modernization Act, 2003] 1, fiche 61, Anglais, - determine%20an%20area%20of%20selection
Fiche 61, Français
Fiche 61, Domaine(s)
- Recrutement du personnel
- Administration fédérale
Fiche 61, La vedette principale, Français
- définir la zone de sélection
1, fiche 61, Français, d%C3%A9finir%20la%20zone%20de%20s%C3%A9lection
correct
Fiche 61, Les abréviations, Français
Fiche 61, Les synonymes, Français
Fiche 61, Justifications, Français
Record number: 61, Textual support number: 1 CONT
En vue de l'admissibilité à tout processus de nomination sauf un processus de nomination fondé sur les qualités du titulaire, la Commission peut définir une zone de sélection en fixant des critères géographiques, organisationnels ou professionnels, ou en fixant comme critère l'appartenance à un groupe désigné au sens de l'article 3 de la Loi sur l'équité en matière d’emploi. [Loi sur la modernisation de la fonction publique, 2003] 1, fiche 61, Français, - d%C3%A9finir%20la%20zone%20de%20s%C3%A9lection
Fiche 61, Espagnol
Fiche 61, Justifications, Espagnol
Fiche 62 - données d’organisme interne 2006-08-22
Fiche 62, Anglais
Fiche 62, Subject field(s)
- Units (Regular Force, Armed Forces)
- Military Logistics
Fiche 62, La vedette principale, Anglais
- 3 Canadian Support Group
1, fiche 62, Anglais, 3%20Canadian%20Support%20Group
correct
Fiche 62, Les abréviations, Anglais
Fiche 62, Les synonymes, Anglais
- 3 CSG 1, fiche 62, Anglais, 3%20CSG
correct
Fiche 62, Justifications, Anglais
Record number: 62, Textual support number: 1 OBS
3 Canadian Support Group; 3 CSG: title and shortened form to be used by the Department of Nafional Defence and the Canadian Forces. 2, fiche 62, Anglais, - 3%20Canadian%20Support%20Group
Fiche 62, Terme(s)-clé(s)
- 3rd Canadian Support Group
Fiche 62, Français
Fiche 62, Domaine(s)
- Unités (régulières, Forces armées)
- Logistique militaire
Fiche 62, La vedette principale, Français
- 3e Groupe de soutien du Canada
1, fiche 62, Français, 3e%20Groupe%20de%20soutien%20du%20Canada
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 62, Les abréviations, Français
Fiche 62, Les synonymes, Français
- 3 GSC 1, fiche 62, Français, 3%20GSC
correct, nom masculin
Fiche 62, Justifications, Français
Record number: 62, Textual support number: 1 OBS
La lettre «e» suivant le chiffre «3» se place en exposant. 2, fiche 62, Français, - 3e%20Groupe%20de%20soutien%20du%20Canada
Record number: 62, Textual support number: 2 OBS
3e Groupe de soutien du Canada; 3 GSC : titre et forme abrégée d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 2, fiche 62, Français, - 3e%20Groupe%20de%20soutien%20du%20Canada
Fiche 62, Espagnol
Fiche 62, Justifications, Espagnol
Fiche 63 - données d’organisme interne 2006-04-21
Fiche 63, Anglais
Fiche 63, Subject field(s)
- Aquaculture
Fiche 63, La vedette principale, Anglais
- shellfish breeding area
1, fiche 63, Anglais, shellfish%20breeding%20area
correct
Fiche 63, Les abréviations, Anglais
Fiche 63, Les synonymes, Anglais
- shellfish-breeding area 2, fiche 63, Anglais, shellfish%2Dbreeding%20area
correct
Fiche 63, Justifications, Anglais
Fiche 63, Français
Fiche 63, Domaine(s)
- Aquaculture
Fiche 63, La vedette principale, Français
- zone conchylicole
1, fiche 63, Français, zone%20conchylicole
correct, nom féminin
Fiche 63, Les abréviations, Français
Fiche 63, Les synonymes, Français
- zone de conchyliculture 2, fiche 63, Français, zone%20de%20conchyliculture
correct, nom féminin
Fiche 63, Justifications, Français
Record number: 63, Textual support number: 1 OBS
conchylicole : Propre à l’élevage des coquillages. 3, fiche 63, Français, - zone%20conchylicole
Record number: 63, Textual support number: 2 OBS
Les zones conchylicoles font partie des zones désignées pour la protection des espèces importantes du point de vue économique. [...] Ces zones correspondent à des portions de littoral, de lacs et d’étangs où s’exercent des productions conchylicoles. La production conchylicole compte les activités professionnelles de pêche et/ou d’élevage de coquillages juvéniles ou adultes ayant pour but la préparation, la vente et la mise sur le marché pour la consommation humaine. [...] les coquillages sont répertoriés en trois groupes [...] :Groupe 1 : les gastéropodes, les échinodermes et les tuniciers; Groupe 2 : les bivalves fouisseurs; Groupe 3 : les bivalves non fouisseurs. 4, fiche 63, Français, - zone%20conchylicole
Fiche 63, Espagnol
Fiche 63, Justifications, Espagnol
Fiche 64 - données d’organisme interne 2006-04-10
Fiche 64, Anglais
Fiche 64, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
Fiche 64, La vedette principale, Anglais
- National Equipment Working Group
1, fiche 64, Anglais, National%20Equipment%20Working%20Group
correct
Fiche 64, Les abréviations, Anglais
- NEWG 2, fiche 64, Anglais, NEWG
correct
Fiche 64, Les synonymes, Anglais
Fiche 64, Justifications, Anglais
Record number: 64, Textual support number: 1 OBS
DOC-T-8805, NEWG File include: 1) Minutes of the NEWG Teleconference, February 28, 2005. 2) Minutes of the NEWG Teleconference, September 18, 2003. 3) Text of an electronic message received from a member that has participated to the teleconference attesting the official titles and the abbreviations used by the group in english and french. 3, fiche 64, Anglais, - National%20Equipment%20Working%20Group
Record number: 64, Textual support number: 2 OBS
"Concerning whether the French equivalent of NEWG should be GNTE or GTNE, Québec has decided that the term presently in the Terms of Reference is the preferred one, i.e., Groupe national de travail sur l'équipement (GNTE)." 3, fiche 64, Anglais, - National%20Equipment%20Working%20Group
Fiche 64, Français
Fiche 64, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
Fiche 64, La vedette principale, Français
- Groupe national de travail sur l’équipement
1, fiche 64, Français, Groupe%20national%20de%20travail%20sur%20l%26rsquo%3B%C3%A9quipement
correct, nom masculin
Fiche 64, Les abréviations, Français
- GNTE 2, fiche 64, Français, GNTE
correct, nom masculin
Fiche 64, Les synonymes, Français
Fiche 64, Justifications, Français
Record number: 64, Textual support number: 1 OBS
Source : DOC-T-8805, Filière sur le GNTE. Elle comprend : 1) Compte-rendu de la téléconférence du GNTE du 28 février 2005. 2) Compte-rendu de la téléconférence du GNTE du 18 septembre 2003. 3) Copie d’un courrier électronique reçu d’un membre ayant participé à cette téléconférence et attestant les titres officiels et les abréviations utilisés par le groupe en anglais et en français. 3, fiche 64, Français, - Groupe%20national%20de%20travail%20sur%20l%26rsquo%3B%C3%A9quipement
Record number: 64, Textual support number: 2 OBS
«Pour ce qui est de déterminer si l’équivalent français de «NEWG» devrait être GNTE ou GTNE, Québec a décidé qu’on optera pour le terme qui figure présentement dans le mandat (c.-à-d. Groupe national de travail sur l’équipement (GNTE)). 4, fiche 64, Français, - Groupe%20national%20de%20travail%20sur%20l%26rsquo%3B%C3%A9quipement
Fiche 64, Terme(s)-clé(s)
- Groupe de travail national sur l’équipement
- GTNE
Fiche 64, Espagnol
Fiche 64, Justifications, Espagnol
Fiche 65 - données d’organisme interne 2005-11-17
Fiche 65, Anglais
Fiche 65, Subject field(s)
- Toxicology
Fiche 65, La vedette principale, Anglais
- class III pathogen
1, fiche 65, Anglais, class%20III%20pathogen
correct
Fiche 65, Les abréviations, Anglais
Fiche 65, Les synonymes, Anglais
- class 3 pathogen 2, fiche 65, Anglais, class%203%20pathogen
correct
- group 3 pathogen 3, fiche 65, Anglais, group%203%20pathogen
correct
- class-three pathogen 4, fiche 65, Anglais, class%2Dthree%20pathogen
correct
Fiche 65, Justifications, Anglais
Record number: 65, Textual support number: 1 OBS
Class 3: pathogens that cause damage in the setting of appropriate immune responses and produce damage at both ends of the continuum of immune responses. 2, fiche 65, Anglais, - class%20III%20pathogen
Fiche 65, Terme(s)-clé(s)
- class three pathogen
- group three pathogen
- group-three pathogen
- group III pathogen
Fiche 65, Français
Fiche 65, Domaine(s)
- Toxicologie
Fiche 65, La vedette principale, Français
- agent pathogène de classe 3
1, fiche 65, Français, agent%20pathog%C3%A8ne%20de%20classe%203
correct, nom masculin
Fiche 65, Les abréviations, Français
Fiche 65, Les synonymes, Français
- pathogène de classe 3 2, fiche 65, Français, pathog%C3%A8ne%20de%20classe%203
correct, nom masculin
- agent biologique pathogène du groupe 3 3, fiche 65, Français, agent%20biologique%20pathog%C3%A8ne%20du%20groupe%203
correct, nom masculin
Fiche 65, Justifications, Français
Record number: 65, Textual support number: 1 OBS
classe 3 : Haut risque pour l’individu et faible risque pour la communauté. Pathogène qui cause une sévère maladie chez l’homme ou l’animal, mais ne se diffuse pas d’un sujet à l’autre. Traitements effectifs et mesures préventives disponibles. Ex : Ricketssia akari, Mycobacterium tuberculosum, virus HIV, rage, Hépatite B, C, D. 2, fiche 65, Français, - agent%20pathog%C3%A8ne%20de%20classe%203
Fiche 65, Terme(s)-clé(s)
- agent pathogène de classe trois
- pathogène de classe trois
- pathogène de classe III
- agent pathogène de classe III
Fiche 65, Espagnol
Fiche 65, Justifications, Espagnol
Fiche 66 - données d’organisme interne 2005-06-01
Fiche 66, Anglais
Fiche 66, Subject field(s)
- Meteorological Forecasting, Data Measurement and Analysis
Fiche 66, La vedette principale, Anglais
- world radiometric reference
1, fiche 66, Anglais, world%20radiometric%20reference
correct, voir observation
Fiche 66, Les abréviations, Anglais
- WRR 2, fiche 66, Anglais, WRR
correct
Fiche 66, Les synonymes, Anglais
- world radiation reference 3, fiche 66, Anglais, world%20radiation%20reference
correct
- WRR 3, fiche 66, Anglais, WRR
correct
- WRR 3, fiche 66, Anglais, WRR
Fiche 66, Justifications, Anglais
Record number: 66, Textual support number: 1 DEF
World Radiometric Reference: Representation of the SI units of total irradiance with an accuracy of better than ±0.3%, adopted by the 1979 WMO Congress and prepared by the World Standard Group of instruments (WSG) at the WRC Davos. 4, fiche 66, Anglais, - world%20radiometric%20reference
Record number: 66, Textual support number: 1 CONT
The World Radiometric Reference ... was introduced in order to ensure world-wide homogeneity of solar radiation measurements and is in use since 1980. 5, fiche 66, Anglais, - world%20radiometric%20reference
Record number: 66, Textual support number: 1 OBS
In the sources consulted, "world radiometric reference" is usually capitalized: World Radiometric Reference. 6, fiche 66, Anglais, - world%20radiometric%20reference
Fiche 66, Français
Fiche 66, Domaine(s)
- Prévisions météorologiques et mesure et analyse des données
Fiche 66, La vedette principale, Français
- référence radiométrique mondiale
1, fiche 66, Français, r%C3%A9f%C3%A9rence%20radiom%C3%A9trique%20mondiale
correct, nom féminin
Fiche 66, Les abréviations, Français
- RRM 2, fiche 66, Français, RRM
correct
Fiche 66, Les synonymes, Français
- étalon radiométrique mondial 3, fiche 66, Français, %C3%A9talon%20radiom%C3%A9trique%20mondial
nom masculin
Fiche 66, Justifications, Français
Record number: 66, Textual support number: 1 DEF
Référence radiométrique mondiale : Représentation des unités SI d’éclairement énergétique total ayant une exactitude meilleure que ±0, 3%, adoptée en 1979 par le Congrès de l'OMM et réalisée par le Groupe étalon mondial d’instruments(GEM) au CRM de Davos. 4, fiche 66, Français, - r%C3%A9f%C3%A9rence%20radiom%C3%A9trique%20mondiale
Fiche 66, Espagnol
Fiche 66, Campo(s) temático(s)
- Previsiones meteorológicas, medición y análisis de datos
Fiche 66, La vedette principale, Espagnol
- referencia radiométrica mundial
1, fiche 66, Espagnol, referencia%20radiom%C3%A9trica%20mundial
nom féminin
Fiche 66, Les abréviations, Espagnol
Fiche 66, Les synonymes, Espagnol
Fiche 66, Justifications, Espagnol
Record number: 66, Textual support number: 1 DEF
Referencia Radiométrica Mundial: Representación de las unidades SI de irradiación total con una precisión superior a ± 0,3%, adoptada por el Congreso de la OMM de 1979 y realizada por el Grupo normalizado mundial de instrumentos en el CRM de Davos (Suiza). 2, fiche 66, Espagnol, - referencia%20radiom%C3%A9trica%20mundial
Fiche 67 - données d’organisme interne 2005-04-21
Fiche 67, Anglais
Fiche 67, Subject field(s)
- Regional and Municipal Gov. Bodies and Committees
- Remuneration (Personnel Management)
Fiche 67, La vedette principale, Anglais
- Citizen's Task Force on Council Remuneration
1, fiche 67, Anglais, Citizen%27s%20Task%20Force%20on%20Council%20Remuneration
correct, Ontario
Fiche 67, Les abréviations, Anglais
Fiche 67, Les synonymes, Anglais
Fiche 67, Justifications, Anglais
Record number: 67, Textual support number: 1 OBS
On 3 December 2003, City Council endorsed a motion to establish a Citizen's Task Force on Council Remuneration. 1, fiche 67, Anglais, - Citizen%27s%20Task%20Force%20on%20Council%20Remuneration
Fiche 67, Français
Fiche 67, Domaine(s)
- Organismes et comités de gouv. régionaux ou municipaux
- Rémunération (Gestion du personnel)
Fiche 67, La vedette principale, Français
- Groupe de travail des citoyens sur la rémunération des membres du Conseil municipal
1, fiche 67, Français, Groupe%20de%20travail%20des%20citoyens%20sur%20la%20r%C3%A9mun%C3%A9ration%20des%20membres%20du%20Conseil%20municipal
correct, nom masculin, Ontario
Fiche 67, Les abréviations, Français
Fiche 67, Les synonymes, Français
Fiche 67, Justifications, Français
Record number: 67, Textual support number: 1 OBS
Le 3 décembre 2003, le Conseil municipal approuvait une motion visant à créer un Groupe de travail des citoyens sur la rémunération des membres du Conseil municipal. 1, fiche 67, Français, - Groupe%20de%20travail%20des%20citoyens%20sur%20la%20r%C3%A9mun%C3%A9ration%20des%20membres%20du%20Conseil%20municipal
Fiche 67, Espagnol
Fiche 67, Justifications, Espagnol
Fiche 68 - données d’organisme externe 2004-10-05
Fiche 68, Anglais
Fiche 68, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Arms Control
- CBRNE Weapons
- Compartment - Canadian Nuclear Safety Commission
Fiche 68, La vedette principale, Anglais
- Nuclear Non-Proliferation List 1, fiche 68, Anglais, Nuclear%20Non%2DProliferation%20List
Fiche 68, Les abréviations, Anglais
Fiche 68, Les synonymes, Anglais
Fiche 68, Justifications, Anglais
Fiche 68, Français
Fiche 68, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Contrôle des armements
- Armes CBRNE
- Tiroir - Commission canadienne de sûreté nucléaire
Fiche 68, La vedette principale, Français
- Liste de non-prolifération nucléaire
1, fiche 68, Français, Liste%20de%20non%2Dprolif%C3%A9ration%20nucl%C3%A9aire
nom féminin
Fiche 68, Les abréviations, Français
Fiche 68, Les synonymes, Français
Fiche 68, Justifications, Français
Record number: 68, Textual support number: 1 OBS
Consulter le Guide des contrôles à l'exportation du Canada, publié par le MAECI [ministère des Affaires étrangères et du Commerce international], pour obtenir la liste des articles d’exportation contrôlée qui forment le Groupe 3-Liste de non-prolifération nucléaire. 1, fiche 68, Français, - Liste%20de%20non%2Dprolif%C3%A9ration%20nucl%C3%A9aire
Fiche 68, Espagnol
Fiche 68, Justifications, Espagnol
Fiche 69 - données d’organisme interne 2004-05-04
Fiche 69, Anglais
Fiche 69, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Public Service
Fiche 69, La vedette principale, Anglais
- External Advisory Group on Modernizing Human Resources Management in the Public Service
1, fiche 69, Anglais, External%20Advisory%20Group%20on%20Modernizing%20Human%20Resources%20Management%20in%20the%20Public%20Service
correct, Canada
Fiche 69, Les abréviations, Anglais
Fiche 69, Les synonymes, Anglais
Fiche 69, Justifications, Anglais
Record number: 69, Textual support number: 1 OBS
"This follows from the April 3, 2001 announcement by Prime Minister Jean Chrétien of the formation of the Task Force on Modernizing Human Resources Management in the Public Service. The Honourable Lucienne Robillard was named as the Minister responsible for this initiative. The External Advisory Group will advise Mr. Mel Cappe, Clerk of the Privy Council, Secretary to the Cabinet and Head of the Public Service". 1, fiche 69, Anglais, - External%20Advisory%20Group%20on%20Modernizing%20Human%20Resources%20Management%20in%20the%20Public%20Service
Fiche 69, Français
Fiche 69, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Fonction publique
Fiche 69, La vedette principale, Français
- Groupe consultatif externe sur la modernisation de la gestion des ressources humaines dans la fonction publique.
1, fiche 69, Français, Groupe%20consultatif%20externe%20sur%20la%20modernisation%20de%20la%20gestion%20des%20ressources%20humaines%20dans%20la%20fonction%20publique%2E
correct, nom masculin, Canada
Fiche 69, Les abréviations, Français
Fiche 69, Les synonymes, Français
Fiche 69, Justifications, Français
Record number: 69, Textual support number: 1 OBS
«Cette initiative est consécutive à l'annonce faite le 3 avril 2001 par le Premier ministre Jean Chrétien de la mise sur pied du Groupe consultatif sur la modernisation de la gestion des ressources humaines dans la fonction publique. L'honorable Lucienne Robillard a été nommée ministre responsable de cette initiative. Le groupe consultatif conseillera Monsieur Mel Cappe, greffier du Conseil privé, secrétaire du Cabinet et chef de la fonction publique». 1, fiche 69, Français, - Groupe%20consultatif%20externe%20sur%20la%20modernisation%20de%20la%20gestion%20des%20ressources%20humaines%20dans%20la%20fonction%20publique%2E
Fiche 69, Espagnol
Fiche 69, Justifications, Espagnol
Fiche 70 - données d’organisme interne 2004-04-26
Fiche 70, Anglais
Fiche 70, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Fiche 70, La vedette principale, Anglais
- azide
1, fiche 70, Anglais, azide
correct
Fiche 70, Les abréviations, Anglais
Fiche 70, Les synonymes, Anglais
Fiche 70, Justifications, Anglais
Record number: 70, Textual support number: 1 DEF
Any of a group of compounds having the characteristic formula R(N3)x, [in which] R may be almost any metal atom, a hydrogen atom, a halogen atom, the ammonium radical, a complex ..., an organic radical, and a variety of other groups or radicals. 2, fiche 70, Anglais, - azide
Record number: 70, Textual support number: 2 DEF
azides: 1. Compounds bearing the group N3, viz.- N=N+=N-; usually attached to carbon, e.g. PhN3 phenyl azide or azidobenzene. 3, fiche 70, Anglais, - azide
Fiche 70, Français
Fiche 70, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Fiche 70, La vedette principale, Français
- azide
1, fiche 70, Français, azide
correct, nom masculin
Fiche 70, Les abréviations, Français
Fiche 70, Les synonymes, Français
Fiche 70, Justifications, Français
Record number: 70, Textual support number: 1 DEF
Nom générique des composés R-CO-N3, dérivés de l’acide azothydrique. 2, fiche 70, Français, - azide
Record number: 70, Textual support number: 2 DEF
Composé portant le groupe-N3</sub>,-N=N+=N-, habituellement lié au carbone. Par exemple : C6H5sub>N3</sub> phénylazide ou azidobenzène. 3, fiche 70, Français, - azide
Fiche 70, Espagnol
Fiche 70, Campo(s) temático(s)
- Elementos y compuestos químicos
Fiche 70, La vedette principale, Espagnol
- acida
1, fiche 70, Espagnol, acida
nom féminin
Fiche 70, Les abréviations, Espagnol
Fiche 70, Les synonymes, Espagnol
- azida 1, fiche 70, Espagnol, azida
nom féminin
Fiche 70, Justifications, Espagnol
Fiche 71 - données d’organisme interne 2004-03-11
Fiche 71, Anglais
Fiche 71, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Fiche 71, La vedette principale, Anglais
- chromium oxide
1, fiche 71, Anglais, chromium%20oxide
correct, voir observation
Fiche 71, Les abréviations, Anglais
Fiche 71, Les synonymes, Anglais
- Cr oxide 2, fiche 71, Anglais, Cr%20oxide
correct, voir observation
Fiche 71, Justifications, Anglais
Record number: 71, Textual support number: 1 CONT
Cr oxides - oxidative dissolution. Anodic polarisation leads to dissolution of CrIIIand CrIV oxides in both acidic and alkaline media. 3, fiche 71, Anglais, - chromium%20oxide
Record number: 71, Textual support number: 2 CONT
We demonstrate that two phases CrO2 and Cr2O3 oxides can be grown by using laser initiated deposition (laser-induced Organic-Metallic Chemical Vapor Deposition (LMOCVD) and laser-induced deposition from solution (LISD), whose mechanism is similar to the first one but in solution and LISD has both advantages of chemical vapor deposition and electroless deposition). The magnetization measurements show that both chromium oxides are presented, and the relative weight of each phase depends on the experimental conditions such as oxygen partial pressure. 4, fiche 71, Anglais, - chromium%20oxide
Record number: 71, Textual support number: 1 OBS
chromium oxide: A generic term which includes "chromium(III) oxide" and "chromium(VI) oxide" (q.v.). 5, fiche 71, Anglais, - chromium%20oxide
Fiche 71, Français
Fiche 71, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Fiche 71, La vedette principale, Français
- oxyde de chrome
1, fiche 71, Français, oxyde%20de%20chrome
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 71, Les abréviations, Français
Fiche 71, Les synonymes, Français
- oxyde de Cr 2, fiche 71, Français, oxyde%20de%20Cr
correct, voir observation, nom masculin
- oxyde chromique 3, fiche 71, Français, oxyde%20chromique
à éviter, nom masculin
Fiche 71, Justifications, Français
Record number: 71, Textual support number: 1 CONT
Le Cr est l’élément primordial de la résistance à la corrosion; en effet dans les atmosphères uniquement oxydantes il se forme une pellicule d’oxyde de Cr qui ralentit la progression de l’oxydation jusqu’à une certaine température; [...] 4, fiche 71, Français, - oxyde%20de%20chrome
Record number: 71, Textual support number: 2 CONT
Le Chrome sous forme d’oxyde Cr2O3 amphotère est utilisé en céramique pour ses propriétés colorantes, seul il donne des verts intenses. [...] L’oxyde de chrome est très réfractaire et résistant à la réduction, il est utilisé comme colorant pour l’estampillage sous couverte des porcelaines (1350-1400 °C). 5, fiche 71, Français, - oxyde%20de%20chrome
Record number: 71, Textual support number: 3 CONT
Le groupe n° 3 :«composés trivalents du chrome»(Cr3+)(composés chromiques) incluant l'oxyde chromique(Cr2O3), qui est l'oxyde de chrome vert; [...] 5, fiche 71, Français, - oxyde%20de%20chrome
Record number: 71, Textual support number: 1 OBS
oxyde de chrome : terme générique qui englobe l’oxyde de chrome(III) et l’oxyde de chrome(VI). 6, fiche 71, Français, - oxyde%20de%20chrome
Fiche 71, Espagnol
Fiche 71, Campo(s) temático(s)
- Elementos y compuestos químicos
Fiche 71, La vedette principale, Espagnol
- óxido de cromo
1, fiche 71, Espagnol, %C3%B3xido%20de%20cromo
nom masculin
Fiche 71, Les abréviations, Espagnol
Fiche 71, Les synonymes, Espagnol
Fiche 71, Justifications, Espagnol
Fiche 72 - données d’organisme externe 2003-12-23
Fiche 72, Anglais
Fiche 72, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Foreign Trade
- Compartment - Canadian Nuclear Safety Commission
Fiche 72, La vedette principale, Anglais
- Guide to Canada's Export Control List 1, fiche 72, Anglais, Guide%20to%20Canada%27s%20Export%20Control%20List
Fiche 72, Les abréviations, Anglais
Fiche 72, Les synonymes, Anglais
Fiche 72, Justifications, Anglais
Record number: 72, Textual support number: 1 OBS
Refer to AA Guide to Canada's Export Control List, issued by DFAIT [Department of Foreign Affairs and International Trade], for details about the export of controlled nuclear items on the Group 3: Nuclear Non-Proliferation List. 1, fiche 72, Anglais, - Guide%20to%20Canada%27s%20Export%20Control%20List
Fiche 72, Français
Fiche 72, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Commerce extérieur
- Tiroir - Commission canadienne de sûreté nucléaire
Fiche 72, La vedette principale, Français
- Guide des contrôles à l’exportation du Canada
1, fiche 72, Français, Guide%20des%20contr%C3%B4les%20%C3%A0%20l%26rsquo%3Bexportation%20du%20Canada
nom masculin
Fiche 72, Les abréviations, Français
Fiche 72, Les synonymes, Français
Fiche 72, Justifications, Français
Record number: 72, Textual support number: 1 OBS
Consulter le Guide des contrôles à l'exportation du Canada, publié par le MAECI [ministère des Affaires étrangères et du Commerce international], pour obtenir la liste des articles d’exportation contrôlée qui forment le Groupe 3-Liste de non-prolifération nucléaire. 1, fiche 72, Français, - Guide%20des%20contr%C3%B4les%20%C3%A0%20l%26rsquo%3Bexportation%20du%20Canada
Fiche 72, Espagnol
Fiche 72, Justifications, Espagnol
Fiche 73 - données d’organisme interne 2003-12-22
Fiche 73, Anglais
Fiche 73, Subject field(s)
- Orbital Stations
Fiche 73, La vedette principale, Anglais
- pressurized mating adapter-3
1, fiche 73, Anglais, pressurized%20mating%20adapter%2D3
correct, uniformisé
Fiche 73, Les abréviations, Anglais
- PMA-3 2, fiche 73, Anglais, PMA%2D3
correct, uniformisé
Fiche 73, Les synonymes, Anglais
- pressurized mating adapter 3 2, fiche 73, Anglais, pressurized%20mating%20adapter%203
correct
- PMA 3 3, fiche 73, Anglais, PMA%203
correct
- PMA 3 3, fiche 73, Anglais, PMA%203
- pressurized mating adapter three 4, fiche 73, Anglais, pressurized%20mating%20adapter%20three
Fiche 73, Justifications, Anglais
Record number: 73, Textual support number: 1 CONT
Pressurized Mating Adaptor (PMA) 3 will provide a place for an orbiter to dock with the U.S. segment of the International Space Station (ISS). PMA-3 includes mechanical interfaces, spacewalk hardware and thermal control equipment, electrical power subsystem (EPS) and command and data handling (C&DH) passthroughs. PMA-3 will not be used for docking until Mission 4A. 5, fiche 73, Anglais, - pressurized%20mating%20adapter%2D3
Record number: 73, Textual support number: 2 CONT
The PMA-3 is a truncated conical shell with a 24-inch axial offset in the diameters between the end rings. It is a ring-stiffened shell structure machined from 2219 aluminum alloy roll ring forgings welded together. PMA-3 mechanical interfaces include a passive common berthing mechanism and a Russian APAS [Androgynous Docking Adapter - Russian acronym]. 5, fiche 73, Anglais, - pressurized%20mating%20adapter%2D3
Record number: 73, Textual support number: 1 OBS
pressurized mating adapter-3; PMA-3: term and abbreviation officially approved by the International Space Station official approval Group (ISSOAG). 6, fiche 73, Anglais, - pressurized%20mating%20adapter%2D3
Fiche 73, Français
Fiche 73, Domaine(s)
- Stations orbitales
Fiche 73, La vedette principale, Français
- adaptateur pressurisé 3
1, fiche 73, Français, adaptateur%20pressuris%C3%A9%203
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 73, Les abréviations, Français
- PMA 3 2, fiche 73, Français, PMA%203
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 73, Les synonymes, Français
- adaptateur pressurisé-3 3, fiche 73, Français, adaptateur%20pressuris%C3%A9%2D3
correct, nom masculin
- PMA-3 4, fiche 73, Français, PMA%2D3
correct, nom masculin
- PMA-3 4, fiche 73, Français, PMA%2D3
- adaptateur pressurisé PMA-3 5, fiche 73, Français, adaptateur%20pressuris%C3%A9%20PMA%2D3
proposition, nom masculin
Fiche 73, Justifications, Français
Record number: 73, Textual support number: 1 CONT
[...] deux astronautes devraient entreprendre une sortie extravéhiculaire d’une durée de six heures et demie visant à fixer un nouveau port d’amarrage (l’adapteur pressurisé-3) et à préparer l’élément de structure Z1 [pour y installer] les immenses panneaux solaires qui seront livrés à la station à la fin du mois de novembre. La première tâche que devront effectuer Wisoff et Lopez-Alegria sera de dégager les verrous qui maintiennent le PMA-3 en place et fournir à Wakata, aux commandes du bras robotique, des indications visuelles pour qu’il puisse extraire lentement le PMA-3 de sa plate-forme de soutien située dans la soute de Discovery. Au moment où Wakata déplacera le PMA-3 vers son nouvel emplacement sur le module Unity, Wisoff et Lopez-Alegria dégageront les verrous du dispositif de fixation situés sur la partie supérieure de la structure Z1 et prépareront les points d’ancrage pour l’installation des immenses panneaux solaires [...] 3, fiche 73, Français, - adaptateur%20pressuris%C3%A9%203
Record number: 73, Textual support number: 1 OBS
adaptateur pressurisé 3; PMA 3 : terme et abréviation uniformisés par le Groupe de travail de la terminologie de la Station spatiale internationale(GTTSSI). 5, fiche 73, Français, - adaptateur%20pressuris%C3%A9%203
Fiche 73, Espagnol
Fiche 73, Justifications, Espagnol
Fiche 74 - données d’organisme interne 2003-07-08
Fiche 74, Anglais
Fiche 74, Subject field(s)
- Paleontology
Fiche 74, La vedette principale, Anglais
- Bennettitales
1, fiche 74, Anglais, Bennettitales
correct, pluriel
Fiche 74, Les abréviations, Anglais
Fiche 74, Les synonymes, Anglais
- bennettitales 2, fiche 74, Anglais, bennettitales
pluriel
Fiche 74, Justifications, Anglais
Record number: 74, Textual support number: 1 CONT
The Bennettitales became extinct during the Cretaceous ... 3, fiche 74, Anglais, - Bennettitales
Fiche 74, Français
Fiche 74, Domaine(s)
- Paléontologie
Fiche 74, La vedette principale, Français
- Bennettitales
1, fiche 74, Français, Bennettitales
correct, nom féminin, pluriel
Fiche 74, Les abréviations, Français
Fiche 74, Les synonymes, Français
- bennettitales 2, fiche 74, Français, bennettitales
correct, nom féminin, pluriel
Fiche 74, Justifications, Français
Record number: 74, Textual support number: 1 DEF
Plantes fossiles du groupe des gymnospermes, dont les troncs pouvaient atteindre 3 à 4 m de haut et datant du Carbonacé-Crétacé. 2, fiche 74, Français, - Bennettitales
Fiche 74, Espagnol
Fiche 74, Justifications, Espagnol
Fiche 75 - données d’organisme interne 2003-04-11
Fiche 75, Anglais
Fiche 75, Subject field(s)
- Biological Sciences
- Biotechnology
Fiche 75, La vedette principale, Anglais
- coenzyme A
1, fiche 75, Anglais, coenzyme%20A
correct
Fiche 75, Les abréviations, Anglais
- CoA 2, fiche 75, Anglais, CoA
correct
- CoA-SH 3, fiche 75, Anglais, CoA%2DSH
correct
- CoASH 4, fiche 75, Anglais, CoASH
Fiche 75, Les synonymes, Anglais
Fiche 75, Justifications, Anglais
Record number: 75, Textual support number: 1 DEF
Coenzyme consisting of pantothenic acid linked to a mononucleotide based on adenine. It is an intermediate involved in the transfer of acetyl groups (with which it combines to form acetyl-CoA) and other fatty acyl groups which are bound to a thiol group on the molecule. It plays an important role in fatty acid synthesis and oxidation, as well as in the first step of the TCA cycle. 5, fiche 75, Anglais, - coenzyme%20A
Record number: 75, Textual support number: 1 CONT
CoA ... was discovered as an essential cofactor for the acetylation of sulfanilamide in the liver and of choline in the brain. It has been established that CoA is involved in many biochemical reactions in the body as an "activator" of normally less reactive carbon fragments and a "transferer" of these fragments to different molecules.... After oxidative decarboxylation of pyruvic acid, CoA combines with the two-carbon acetate fragment to form acetyl-CoA or "active" acetate. Coenzyme A is necessary for the activation, synthesis, and degradation of fatty acids. Synthesis of cholesterol and ultimately the production of steroid hormones are also coenzyme A dependent. 6, fiche 75, Anglais, - coenzyme%20A
Record number: 75, Textual support number: 1 OBS
CoA and CoA-SH are abbreviations for coenzyme A. 3, fiche 75, Anglais, - coenzyme%20A
Fiche 75, Français
Fiche 75, Domaine(s)
- Sciences biologiques
- Biotechnologie
Fiche 75, La vedette principale, Français
- coenzyme A
1, fiche 75, Français, coenzyme%20A
correct, nom féminin
Fiche 75, Les abréviations, Français
Fiche 75, Les synonymes, Français
- co-enzyme A 2, fiche 75, Français, co%2Denzyme%20A
correct, nom féminin
- CoA 2, fiche 75, Français, CoA
correct
- CoA-SH 2, fiche 75, Français, CoA%2DSH
correct
- CoA 2, fiche 75, Français, CoA
Fiche 75, Justifications, Français
Record number: 75, Textual support number: 1 DEF
Coenzyme des transacétylases, qui, grâce à son groupement fonctionnel thiol (présent dans la molécule de mercapto-éthylamine qui le compose), se combine à différents métabolites par une liaison «riche en énergie». 3, fiche 75, Français, - coenzyme%20A
Record number: 75, Textual support number: 1 CONT
Le co-enzyme A dérive d’une vitamine du groupe B, l'acide pantothénique, qui est combiné, d’une part à un phosphate lequel est lié par une liaison pyrophosphate à une molécule d’adénosine 3’-5’ diphosphate, d’autre part à une molécule de thio-éthylamine(ou cysté-amine). C'est le groupement thiol de cette dernière qui est la partie active de la molécule : son H peut être substitué par divers radicaux acyle(notamment acétyle) pour former des acyl-co-enzymes A ou acides gras activés qui chimiquement sont des thio-esters, composés très réactifs(acétyl-co-enzyme A, par exemple). 4, fiche 75, Français, - coenzyme%20A
Record number: 75, Textual support number: 1 OBS
CoA et CoA-SH sont des abréviations de coenzyme A. 2, fiche 75, Français, - coenzyme%20A
Record number: 75, Textual support number: 2 OBS
Termes vieillis à éviter : - co-acétylase - co-acylase - co-enzyme d’activation - coenzyme des acylations - coenzyme acétylant - coenzyme de Lipmann. 2, fiche 75, Français, - coenzyme%20A
Fiche 75, Terme(s)-clé(s)
- CoASH
Fiche 75, Espagnol
Fiche 75, Campo(s) temático(s)
- Ciencias biológicas
- Biotecnología
Fiche 75, La vedette principale, Espagnol
- coenzima A
1, fiche 75, Espagnol, coenzima%20A
correct, nom féminin
Fiche 75, Les abréviations, Espagnol
Fiche 75, Les synonymes, Espagnol
Fiche 75, Justifications, Espagnol
Fiche 76 - données d’organisme interne 2002-11-25
Fiche 76, Anglais
Fiche 76, Subject field(s)
- Astronomy
- Petrography
Fiche 76, La vedette principale, Anglais
- SNC meteorite
1, fiche 76, Anglais, SNC%20meteorite
correct
Fiche 76, Les abréviations, Anglais
Fiche 76, Les synonymes, Anglais
Fiche 76, Justifications, Anglais
Record number: 76, Textual support number: 1 DEF
A small group of stony (achondrite) meteorites named after the places where they were discovered (Shergotty, Nakhla, Chassigny). 2, fiche 76, Anglais, - SNC%20meteorite
Record number: 76, Textual support number: 1 CONT
This ... SNC meteorite had been ejected into space by an asteroid impact on Mars about 15 million years ago, and travelled around the Sun on an elliptical orbit on its own, as a miniture planet, until it impacted in an antarctic ice field about 13,000 years ago, where it was found in 1984. 3, fiche 76, Anglais, - SNC%20meteorite
Record number: 76, Textual support number: 1 OBS
SNC: Shergotty, Nakhla, Chassigny. 2, fiche 76, Anglais, - SNC%20meteorite
Fiche 76, Terme(s)-clé(s)
- Shergotty Nakhla Chassigny meteorite
Fiche 76, Français
Fiche 76, Domaine(s)
- Astronomie
- Pétrographie
Fiche 76, La vedette principale, Français
- météorite SNC
1, fiche 76, Français, m%C3%A9t%C3%A9orite%20SNC
correct, nom féminin
Fiche 76, Les abréviations, Français
Fiche 76, Les synonymes, Français
Fiche 76, Justifications, Français
Record number: 76, Textual support number: 1 CONT
Il y a un petit groupe de quinze météorites, toutes d’origine ignée, appelées SNC(d’après les spécimens Shergotty, Nakhla et Chassigny) qui ont, avec l'exception de ALH84001, des époques de cristallisation relativement récentes, égales ou inférieures à 1, 3 Ga. 2, fiche 76, Français, - m%C3%A9t%C3%A9orite%20SNC
Record number: 76, Textual support number: 1 OBS
SNC : abréviation de «Shergotty (Inde)/Nakhla (Égypte)/Chassigny (France)». 3, fiche 76, Français, - m%C3%A9t%C3%A9orite%20SNC
Fiche 76, Terme(s)-clé(s)
- météorite Shergotty Nakhla Chassigny
Fiche 76, Espagnol
Fiche 76, Justifications, Espagnol
Fiche 77 - données d’organisme interne 2001-10-14
Fiche 77, Anglais
Fiche 77, Subject field(s)
- Titles of Reports
- Medical Imaging
Fiche 77, La vedette principale, Anglais
- Transmission and Connectivity: Report of Working Group 3: Medical Imaging Technology Roadmap
1, fiche 77, Anglais, Transmission%20and%20Connectivity%3A%20Report%20of%20Working%20Group%203%3A%20Medical%20Imaging%20Technology%20Roadmap
correct, Canada
Fiche 77, Les abréviations, Anglais
Fiche 77, Les synonymes, Anglais
Fiche 77, Justifications, Anglais
Record number: 77, Textual support number: 1 OBS
Ottawa : Industry Canada, 2001. 1, fiche 77, Anglais, - Transmission%20and%20Connectivity%3A%20Report%20of%20Working%20Group%203%3A%20Medical%20Imaging%20Technology%20Roadmap
Fiche 77, Français
Fiche 77, Domaine(s)
- Titres de rapports
- Imagerie médicale
Fiche 77, La vedette principale, Français
- Transmission et connectivité : Rapport du Groupe de travail 3, Carte routière technologique de l'imagerie médicale
1, fiche 77, Français, Transmission%20et%20connectivit%C3%A9%20%3A%20Rapport%20du%20Groupe%20de%20travail%203%2C%20Carte%20routi%C3%A8re%20technologique%20de%20l%27imagerie%20m%C3%A9dicale
correct, nom féminin, Canada
Fiche 77, Les abréviations, Français
Fiche 77, Les synonymes, Français
Fiche 77, Justifications, Français
Record number: 77, Textual support number: 1 OBS
Ottawa: Industrie Canada, c2001. 1, fiche 77, Français, - Transmission%20et%20connectivit%C3%A9%20%3A%20Rapport%20du%20Groupe%20de%20travail%203%2C%20Carte%20routi%C3%A8re%20technologique%20de%20l%27imagerie%20m%C3%A9dicale
Fiche 77, Espagnol
Fiche 77, Justifications, Espagnol
Fiche 78 - données d’organisme interne 2001-08-08
Fiche 78, Anglais
Fiche 78, Subject field(s)
- Medication
Fiche 78, La vedette principale, Anglais
- cefodizime
1, fiche 78, Anglais, cefodizime
correct
Fiche 78, Les abréviations, Anglais
Fiche 78, Les synonymes, Anglais
Fiche 78, Justifications, Anglais
Record number: 78, Textual support number: 1 CONT
Cefodizime (HR-221), a new cephalosporin antibiotic synthesized by Hoechst AG, is similar to [the relatively new cephalosporin derivatives], and its mercaptothiazol substitute at the 3 position leads to longer serum half-life in experimental animals. (Source: Antimicrobial Agents and Chemotherapy, 1982, p. 715). 2, fiche 78, Anglais, - cefodizime
Fiche 78, Français
Fiche 78, Domaine(s)
- Médicaments
Fiche 78, La vedette principale, Français
- céfodizime
1, fiche 78, Français, c%C3%A9fodizime
correct, nom masculin
Fiche 78, Les abréviations, Français
Fiche 78, Les synonymes, Français
Fiche 78, Justifications, Français
Record number: 78, Textual support number: 1 CONT
Le céfodizime, ou HR221, est une nouvelle céphalosporine de troisième génération proche, par sa structure, du céfotaxime(il s’agit d’une iminométhoxy-aminothiazolyl céphalosporine) mais dont il diffère par la présence d’une chaîne mercapto-1, 3-thiazol en substitution du groupe acétoxy en position 3 du cycle dihydrothiazine.(Source : Pathologie, Biologie, 1986, vol. 34, no. 5 bis, p. 561). 1, fiche 78, Français, - c%C3%A9fodizime
Fiche 78, Espagnol
Fiche 78, Campo(s) temático(s)
- Medicamentos
Fiche 78, La vedette principale, Espagnol
- cefodizima
1, fiche 78, Espagnol, cefodizima
nom féminin
Fiche 78, Les abréviations, Espagnol
Fiche 78, Les synonymes, Espagnol
Fiche 78, Justifications, Espagnol
Fiche 79 - données d’organisme interne 2001-07-18
Fiche 79, Anglais
Fiche 79, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Social Security and Employment Insurance
- Employment Benefits
Fiche 79, La vedette principale, Anglais
- Income Security Programs Transition 1, fiche 79, Anglais, Income%20Security%20Programs%20Transition
Fiche 79, Les abréviations, Anglais
Fiche 79, Les synonymes, Anglais
Fiche 79, Justifications, Anglais
Record number: 79, Textual support number: 1 OBS
Corporate Systems (Applications Group 3). 1, fiche 79, Anglais, - Income%20Security%20Programs%20Transition
Fiche 79, Français
Fiche 79, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Sécurité sociale et assurance-emploi
- Avantages sociaux
Fiche 79, La vedette principale, Français
- Transition des programmes de la sécurité du revenu
1, fiche 79, Français, Transition%20des%20programmes%20de%20la%20s%C3%A9curit%C3%A9%20du%20revenu
nom féminin
Fiche 79, Les abréviations, Français
Fiche 79, Les synonymes, Français
Fiche 79, Justifications, Français
Record number: 79, Textual support number: 1 OBS
Systèmes ministériels(Groupe des applications 3). 1, fiche 79, Français, - Transition%20des%20programmes%20de%20la%20s%C3%A9curit%C3%A9%20du%20revenu
Fiche 79, Espagnol
Fiche 79, Justifications, Espagnol
Fiche 80 - données d’organisme interne 2001-05-15
Fiche 80, Anglais
Fiche 80, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Graphic Arts and Printing
Fiche 80, La vedette principale, Anglais
- key function
1, fiche 80, Anglais, key%20function
correct
Fiche 80, Les abréviations, Anglais
Fiche 80, Les synonymes, Anglais
Fiche 80, Justifications, Anglais
Record number: 80, Textual support number: 1 OBS
The keys for the functions "level 3 shift", "control" and "alternate" shall be located in row A. 2, fiche 80, Anglais, - key%20function
Fiche 80, Français
Fiche 80, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Imprimerie et arts graphiques
Fiche 80, La vedette principale, Français
- fonction de touche
1, fiche 80, Français, fonction%20de%20touche
correct, nom féminin
Fiche 80, Les abréviations, Français
Fiche 80, Les synonymes, Français
Fiche 80, Justifications, Français
Record number: 80, Textual support number: 1 OBS
Les touches des fonctions «motion au niveau 3 », «[sélection de groupe]», «contrôle» et «alternative» doivent être situées dans la rangée A. 2, fiche 80, Français, - fonction%20de%20touche
Record number: 80, Textual support number: 2 OBS
Terme(s) relevé(s) dans la Norme de clavier du gouvernement du Canada pour le matériel informatique. 1, fiche 80, Français, - fonction%20de%20touche
Fiche 80, Espagnol
Fiche 80, Justifications, Espagnol
Fiche 81 - données d’organisme interne 2001-05-15
Fiche 81, Anglais
Fiche 81, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Graphic Arts and Printing
Fiche 81, La vedette principale, Anglais
- level 3 shift
1, fiche 81, Anglais, level%203%20shift
correct
Fiche 81, Les abréviations, Anglais
Fiche 81, Les synonymes, Anglais
Fiche 81, Justifications, Anglais
Record number: 81, Textual support number: 1 CONT
The keys for the functions "level 3 shift", "control" and "alternate" shall be located in row A. 1, fiche 81, Anglais, - level%203%20shift
Fiche 81, Français
Fiche 81, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Imprimerie et arts graphiques
Fiche 81, La vedette principale, Français
- motion niveau 3
1, fiche 81, Français, motion%20niveau%203
correct, nom féminin
Fiche 81, Les abréviations, Français
Fiche 81, Les synonymes, Français
Fiche 81, Justifications, Français
Record number: 81, Textual support number: 1 CONT
Les touches des fonctions «motion au niveau 3 », «[sélection de groupe] », «contrôle »et «alternative »doivent être situées dans la rangée A. 1, fiche 81, Français, - motion%20niveau%203
Record number: 81, Textual support number: 1 OBS
Terme(s) relevé(s) dans la Norme de clavier du gouvernement du Canada pour le matériel informatique. 2, fiche 81, Français, - motion%20niveau%203
Fiche 81, Espagnol
Fiche 81, Justifications, Espagnol
Fiche 82 - données d’organisme interne 2001-01-17
Fiche 82, Anglais
Fiche 82, Subject field(s)
- Volleyball
Fiche 82, La vedette principale, Anglais
- three-man block
1, fiche 82, Anglais, three%2Dman%20block
correct
Fiche 82, Les abréviations, Anglais
Fiche 82, Les synonymes, Anglais
- three man block 2, fiche 82, Anglais, three%20man%20block
correct
Fiche 82, Justifications, Anglais
Record number: 82, Textual support number: 1 CONT
Each ball sent towards the opponents' area can be blocked by one or a group of the opposing front-line players, including the service. The members of a two or three-man block must be placed close to each other and at the net, if they are to be considered as a composite block and to benefit from the rule allowing contacts that are not made simultaneously to be counted as a block. 3, fiche 82, Anglais, - three%2Dman%20block
Fiche 82, Terme(s)-clé(s)
- three-men block
Fiche 82, Français
Fiche 82, Domaine(s)
- Volleyball
Fiche 82, La vedette principale, Français
- contre à trois
1, fiche 82, Français, contre%20%C3%A0%20trois
correct, nom masculin
Fiche 82, Les abréviations, Français
Fiche 82, Les synonymes, Français
- bloc à trois 2, fiche 82, Français, bloc%20%C3%A0%20trois
correct, nom masculin
Fiche 82, Justifications, Français
Record number: 82, Textual support number: 1 OBS
Chaque balle jouée par l'adversaire peut alors être contrée par les joueurs de la ligne avant, individuellement ou par groupe, y compris la balle de service. Les participants à un groupe de contreurs(2 ou 3 joueurs) doivent être placés tout près l'un de l'autre, dans les abords immédiats du filet [...] 3, fiche 82, Français, - contre%20%C3%A0%20trois
Fiche 82, Terme(s)-clé(s)
- triple blocage
Fiche 82, Espagnol
Fiche 82, Campo(s) temático(s)
- Vóleibol
Fiche 82, La vedette principale, Espagnol
- bloqueo de tres
1, fiche 82, Espagnol, bloqueo%20de%20tres
correct, nom masculin
Fiche 82, Les abréviations, Espagnol
Fiche 82, Les synonymes, Espagnol
Fiche 82, Justifications, Espagnol
Fiche 83 - données d’organisme interne 2001-01-17
Fiche 83, Anglais
Fiche 83, Subject field(s)
- Volleyball
Fiche 83, La vedette principale, Anglais
- two-man block
1, fiche 83, Anglais, two%2Dman%20block
correct
Fiche 83, Les abréviations, Anglais
Fiche 83, Les synonymes, Anglais
- two man block 2, fiche 83, Anglais, two%20man%20block
correct
Fiche 83, Justifications, Anglais
Record number: 83, Textual support number: 1 CONT
Each ball sent towards the opponents' area can be blocked by one or a group of the opposing front-line players, including the service. The members of a two or three-man block must be placed close to each other and at the net, if they are to be considered as a composite block and to benefit from the rule allowing contacts that are not made simultaneously to be counted as a block. 3, fiche 83, Anglais, - two%2Dman%20block
Fiche 83, Terme(s)-clé(s)
- two men block
- two-men block
Fiche 83, Français
Fiche 83, Domaine(s)
- Volleyball
Fiche 83, La vedette principale, Français
- contre à deux
1, fiche 83, Français, contre%20%C3%A0%20deux
correct, nom masculin
Fiche 83, Les abréviations, Français
Fiche 83, Les synonymes, Français
- bloc à deux 2, fiche 83, Français, bloc%20%C3%A0%20deux
correct, nom masculin
- double blocage 3, fiche 83, Français, double%20blocage
nom masculin
Fiche 83, Justifications, Français
Record number: 83, Textual support number: 1 OBS
Chaque balle jouée par l'adversaire peut alors être contrée par les joueurs de la ligne avant, individuellement ou par groupe, y compris la balle de service. Les participants à un groupe de contreurs(2 ou 3 joueurs) doivent être placés tout près l'un de l'autre, dans les abords immédiats du filet [...] 4, fiche 83, Français, - contre%20%C3%A0%20deux
Fiche 83, Espagnol
Fiche 83, Campo(s) temático(s)
- Vóleibol
Fiche 83, La vedette principale, Espagnol
- bloqueo de dos jugadores
1, fiche 83, Espagnol, bloqueo%20de%20dos%20jugadores
correct, nom masculin
Fiche 83, Les abréviations, Espagnol
Fiche 83, Les synonymes, Espagnol
Fiche 83, Justifications, Espagnol
Fiche 84 - données d’organisme interne 2001-01-10
Fiche 84, Anglais
Fiche 84, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Fiche 84, La vedette principale, Anglais
- secondary alcohol
1, fiche 84, Anglais, secondary%20alcohol
correct
Fiche 84, Les abréviations, Anglais
Fiche 84, Les synonymes, Anglais
Fiche 84, Justifications, Anglais
Record number: 84, Textual support number: 1 CONT
In reference to monohydric alcohols, amines, and a few related compounds, this term [primary], together with secondary and tertiary, describes the molecular structure of isomeric or chemically similar individuals. Monohydric alcohols are based on the methanol group, -C-OH, in which three of the bonds [up, down and left side] of the methanol carbon may be attached either to hydrogen atoms or to alkyl groups. ... A secondary alcohol has two alkyl groups and one hydrogen. ... The three types can be readily identified by the number of hydrogen atoms attached to the central (methanol) carbon atom: if it is 2 or more, the alcohol is primary; if 1, it is secondary; and if zero, it is tertiary. For example, CH3CH2OH; is primary; (CH3)CHOH; is secondary; (CH3)3COH is tertiary. 1, fiche 84, Anglais, - secondary%20alcohol
Fiche 84, Français
Fiche 84, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Fiche 84, La vedette principale, Français
- alcool secondaire
1, fiche 84, Français, alcool%20secondaire
correct, nom masculin
Fiche 84, Les abréviations, Français
Fiche 84, Les synonymes, Français
Fiche 84, Justifications, Français
Record number: 84, Textual support number: 1 DEF
Nom générique des alcools renfermant le groupement bivalent -CHOH-. 2, fiche 84, Français, - alcool%20secondaire
Record number: 84, Textual support number: 1 CONT
On distingue trois classes d’alcools, selon le nombre d’atomes d’hydrogènes attachés à l'atome de carbone porteur du groupe OH : les alcools tertiaires R3</sub>COH, les alcools secondaires R2CHOH et les alcools primaires RCH2OH(auxquels se rattache le méthanol CH3</sub>OH). 3, fiche 84, Français, - alcool%20secondaire
Fiche 84, Espagnol
Fiche 84, Campo(s) temático(s)
- Elementos y compuestos químicos
Fiche 84, La vedette principale, Espagnol
- alcohol secundario
1, fiche 84, Espagnol, alcohol%20secundario
nom masculin
Fiche 84, Les abréviations, Espagnol
Fiche 84, Les synonymes, Espagnol
Fiche 84, Justifications, Espagnol
Fiche 85 - données d’organisme interne 2000-10-12
Fiche 85, Anglais
Fiche 85, Subject field(s)
- Personnel and Job Evaluation
Fiche 85, La vedette principale, Anglais
- pre-UCS occupational group and level
1, fiche 85, Anglais, pre%2DUCS%20occupational%20group%20and%20level
correct
Fiche 85, Les abréviations, Anglais
Fiche 85, Les synonymes, Anglais
Fiche 85, Justifications, Anglais
Record number: 85, Textual support number: 1 DEF
The occupational group and level for a given position based on the existing classification standard. It is typically expressed as a combination of two-letter abbreviation and a number (such as CR 3, AS5, BI 2). In some groups, there are also sub-groups labelled with a three-letter acronym (such as En-ENG or EN-SUR, where Eng and Sur are the sub-groups). 1, fiche 85, Anglais, - pre%2DUCS%20occupational%20group%20and%20level
Record number: 85, Textual support number: 1 OBS
Terminology used in the UCS Organizational Impact Analysis Workbook. 2, fiche 85, Anglais, - pre%2DUCS%20occupational%20group%20and%20level
Fiche 85, Français
Fiche 85, Domaine(s)
- Évaluation du personnel et des emplois
Fiche 85, La vedette principale, Français
- groupe professionnel et niveau pré-NGC
1, fiche 85, Français, groupe%20professionnel%20et%20niveau%20pr%C3%A9%2DNGC
correct
Fiche 85, Les abréviations, Français
Fiche 85, Les synonymes, Français
Fiche 85, Justifications, Français
Record number: 85, Textual support number: 1 DEF
Groupe professionnel et niveau pour un poste donné en fonction de la norme de classification actuellement en vigueur. Le groupe et niveau est généralement représenté par une abréviation de deux lettres assortie d’un chiffre(p. ex. CR 3, AS 5, BI 2). Chez certains groupes, on retrouve aussi des sous-groupes représentés par un sigle de trois lettres(p. ex. EN-ENG ou EN-SUR, auxquels cas ENG et SUR sont les sous-groupes). 1, fiche 85, Français, - groupe%20professionnel%20et%20niveau%20pr%C3%A9%2DNGC
Record number: 85, Textual support number: 1 OBS
Terminologie utilisée dans le Manuel de l’analyse de l’impact sur les organisations. 2, fiche 85, Français, - groupe%20professionnel%20et%20niveau%20pr%C3%A9%2DNGC
Fiche 85, Espagnol
Fiche 85, Justifications, Espagnol
Fiche 86 - données d’organisme interne 2000-08-18
Fiche 86, Anglais
Fiche 86, Subject field(s)
- Orthopedic Surgery
Fiche 86, La vedette principale, Anglais
- posteromedial release
1, fiche 86, Anglais, posteromedial%20release
correct
Fiche 86, Les abréviations, Anglais
- PMR 1, fiche 86, Anglais, PMR
correct
Fiche 86, Les synonymes, Anglais
Fiche 86, Justifications, Anglais
Record number: 86, Textual support number: 1 CONT
Retrospective study was conducted to evaluate the results of repeat posteromedial release (PMR) for resistant idiopathic club foot deformity. 1, fiche 86, Anglais, - posteromedial%20release
Fiche 86, Français
Fiche 86, Domaine(s)
- Chirurgie orthopédique
Fiche 86, La vedette principale, Français
- libération postéro-médiale
1, fiche 86, Français, lib%C3%A9ration%20post%C3%A9ro%2Dm%C3%A9diale
correct, nom féminin
Fiche 86, Les abréviations, Français
Fiche 86, Les synonymes, Français
Fiche 86, Justifications, Français
Record number: 86, Textual support number: 1 CONT
Trente-cinq patients, porteurs de trente-cinq pieds bots unilatéraux traités ont été revus en fin de croissance, à un âge moyen de 14 ans 8 mois, pour des extrêmes de 13 ans et 19 ans 6 mois. Les 35 patients sont répartis en 3 groupes :-Groupe I : quinze pieds multiopérés.-Groupe II : dix pieds n’ ayant eu qu'un seul temps de libération postéro-médiale.-Groupe III : dix pieds traités non chirurgicalement. 1, fiche 86, Français, - lib%C3%A9ration%20post%C3%A9ro%2Dm%C3%A9diale
Fiche 86, Espagnol
Fiche 86, Justifications, Espagnol
Fiche 87 - données d’organisme interne 2000-04-28
Fiche 87, Anglais
Fiche 87, Subject field(s)
- Fluid Mechanics and Hydraulics (Physics)
- Heating
Fiche 87, La vedette principale, Anglais
- induced air
1, fiche 87, Anglais, induced%20air
correct
Fiche 87, Les abréviations, Anglais
Fiche 87, Les synonymes, Anglais
- forced air 2, fiche 87, Anglais, forced%20air
correct
Fiche 87, Justifications, Anglais
Record number: 87, Textual support number: 1 DEF
Air impelled by the exertion of strong pressure. 3, fiche 87, Anglais, - induced%20air
Record number: 87, Textual support number: 2 DEF
Air which flows into a furnace because the furnace pressure is less than atmospheric pressure. This includes air brought into a furnace by entrainment in a high velocity stream. 4, fiche 87, Anglais, - induced%20air
Fiche 87, Français
Fiche 87, Domaine(s)
- Mécanique des fluides et hydraulique (Physique)
- Chauffage
Fiche 87, La vedette principale, Français
- air forcé
1, fiche 87, Français, air%20forc%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 87, Les abréviations, Français
Fiche 87, Les synonymes, Français
- air induit 2, fiche 87, Français, air%20induit
nom masculin
Fiche 87, Justifications, Français
Record number: 87, Textual support number: 1 CONT
Construite avec le savoir-faire de notre filiale CERIC THERMIC(département céramique fine du groupe) et mise au point sur site, [la cellule No 3] offre des possibilités de cuisson différentes d’un four tunnel. À l'instar de la cellule No 2, elle peut effectuer des cuissons très rapides avec différents modes de brassage(dessus/dessous, four à passage à 1, 2 ou 3 étages, brûleur à air induit...) en contrôlant température, atmosphère et pression. 2, fiche 87, Français, - air%20forc%C3%A9
Fiche 87, Espagnol
Fiche 87, Justifications, Espagnol
Fiche 88 - données d’organisme interne 2000-01-07
Fiche 88, Anglais
Fiche 88, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 88, La vedette principale, Anglais
- Melville Island Group
1, fiche 88, Anglais, Melville%20Island%20Group
correct, voir observation, Canada
Fiche 88, Les abréviations, Anglais
Fiche 88, Les synonymes, Anglais
Fiche 88, Justifications, Anglais
Record number: 88, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 88, Anglais, - Melville%20Island%20Group
Record number: 88, Textual support number: 2 OBS
In northern Yukon ... three main effects of the orogeny are evident on the mainland: ... 3) indications of the presence of uplift in the British Mountains or land beneath the present Arctic Ocean as reflected in the northerly source of Upper Devonian clastic rocks constituting the Imperial Formation of the mainland and its temporal facies equivalents of Arctic Islands, the Melville Island Group. 3, fiche 88, Anglais, - Melville%20Island%20Group
Fiche 88, Français
Fiche 88, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 88, La vedette principale, Français
- groupe de Melville Island
1, fiche 88, Français, groupe%20de%20Melville%20Island
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 88, Les abréviations, Français
Fiche 88, Les synonymes, Français
Fiche 88, Justifications, Français
Record number: 88, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d’un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n’en portent pas. 2, fiche 88, Français, - groupe%20de%20Melville%20Island
Record number: 88, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l’une de l’autre et d’utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 88, Français, - groupe%20de%20Melville%20Island
Record number: 88, Textual support number: 3 OBS
Dans le nord du Yukon [...] Trois traits principaux de cette orogenèse demeurent évidents sur le continent [...] 3) Les évidences de soulèvement dans les monts Britanniques sous l'actuel océan Arctique, telles que celles des roches clastiques du Dévonien supérieur présumées d’une source au nord et qui constituent la formation d’Imperial sur le continent, ou ses faciès équivalents temporels des îles de l'Arctique, le groupe de Melville Island. 3, fiche 88, Français, - groupe%20de%20Melville%20Island
Fiche 88, Espagnol
Fiche 88, Justifications, Espagnol
Fiche 89 - données d’organisme interne 1999-11-16
Fiche 89, Anglais
Fiche 89, Subject field(s)
- International Bodies and Committees
- Air Transport
Fiche 89, La vedette principale, Anglais
- Ad hoc Working Group on Principles for Revision of Annex 3 and PANS-MET
1, fiche 89, Anglais, Ad%20hoc%20Working%20Group%20on%20Principles%20for%20Revision%20of%20Annex%203%20and%20PANS%2DMET
correct, nom
Fiche 89, Les abréviations, Anglais
Fiche 89, Les synonymes, Anglais
Fiche 89, Justifications, Anglais
Record number: 89, Textual support number: 1 OBS
Record number: 89, Textual support number: 2 OBS
List of ICAO Bodies. 3, fiche 89, Anglais, - Ad%20hoc%20Working%20Group%20on%20Principles%20for%20Revision%20of%20Annex%203%20and%20PANS%2DMET
Fiche 89, Français
Fiche 89, Domaine(s)
- Organismes et comités internationaux
- Transport aérien
Fiche 89, La vedette principale, Français
- Groupe de travail ad hoc sur les principes de révision de l'Annexe 3 et PANS-METS
1, fiche 89, Français, Groupe%20de%20travail%20ad%20hoc%20sur%20les%20principes%20de%20r%C3%A9vision%20de%20l%27Annexe%203%20et%20PANS%2DMETS
correct, international
Fiche 89, Les abréviations, Français
Fiche 89, Les synonymes, Français
Fiche 89, Justifications, Français
Record number: 89, Textual support number: 1 OBS
Répertoire des organes de l’OACI. 2, fiche 89, Français, - Groupe%20de%20travail%20ad%20hoc%20sur%20les%20principes%20de%20r%C3%A9vision%20de%20l%27Annexe%203%20et%20PANS%2DMETS
Fiche 89, Espagnol
Fiche 89, Campo(s) temático(s)
- Organismos y comités internacionales
- Transporte aéreo
Fiche 89, La vedette principale, Espagnol
- Grupo de trabajo ad hoc sobre los principios para la revisión del Anexo 3 y de los PANS-MET
1, fiche 89, Espagnol, Grupo%20de%20trabajo%20ad%20hoc%20sobre%20los%20principios%20para%20la%20revisi%C3%B3n%20del%20Anexo%203%20y%20de%20los%20PANS%2DMET
correct, nom masculin, international
Fiche 89, Les abréviations, Espagnol
Fiche 89, Les synonymes, Espagnol
Fiche 89, Justifications, Espagnol
Fiche 90 - données d’organisme interne 1999-11-08
Fiche 90, Anglais
Fiche 90, Subject field(s)
- Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
- Personnel Management (General)
Fiche 90, La vedette principale, Anglais
- Appointment of Women to Certain Positions in the Correctional Service of Canada Exclusion Approval Order
1, fiche 90, Anglais, Appointment%20of%20Women%20to%20Certain%20Positions%20in%20the%20Correctional%20Service%20of%20Canada%20Exclusion%20Approval%20Order
correct, Canada
Fiche 90, Les abréviations, Anglais
Fiche 90, Les synonymes, Anglais
- Order approving the exclusion by the Public Service Commission from the operation of subsection 12(3) of the Public Service Employment Act in so far as that subsection prohibits discrimination in the selection by reason of sex, of correctional group (CX) positions at levels one and two in the Edmonton Institution for Women in the Correctional Service of Canada to which certain women will be appointed during the period beginning on January 1, 1997 and ending on June 30, 2000 1, fiche 90, Anglais, Order%20approving%20the%20exclusion%20by%20the%20Public%20Service%20Commission%20from%20the%20operation%20of%20subsection%2012%283%29%20of%20the%20Public%20Service%20Employment%20Act%20in%20so%20far%20as%20that%20subsection%20prohibits%20discrimination%20in%20the%20selection%20by%20reason%20of%20sex%2C%20of%20correctional%20group%20%28CX%29%20positions%20at%20levels%20one%20and%20two%20in%20the%20Edmonton%20Institution%20for%20Women%20in%20the%20Correctional%20Service%20of%20Canada%20to%20which%20certain%20women%20will%20be%20appointed%20during%20the%20period%20beginning%20on%20January%201%2C%201997%20and%20ending%20on%20June%2030%2C%202000
correct, Canada
Fiche 90, Justifications, Anglais
Record number: 90, Textual support number: 1 OBS
Pursuant to the Public Service Employment Act. 1, fiche 90, Anglais, - Appointment%20of%20Women%20to%20Certain%20Positions%20in%20the%20Correctional%20Service%20of%20Canada%20Exclusion%20Approval%20Order
Fiche 90, Français
Fiche 90, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens
- Gestion du personnel (Généralités)
Fiche 90, La vedette principale, Français
- Décret concernant la nomination de femmes à certains postes au Service correctionnel du Canada
1, fiche 90, Français, D%C3%A9cret%20concernant%20la%20nomination%20de%20femmes%20%C3%A0%20certains%20postes%20au%20Service%20correctionnel%20du%20Canada
correct, nom masculin, Canada
Fiche 90, Les abréviations, Français
Fiche 90, Les synonymes, Français
- Décret approuvant l'exemption par la Commission de la fonction publique de l'application du paragraphe 12(3) de la Loi sur l'emploi dans la fonction publique relativement à l'interdiction de faire intervenir dans la sélection une distinction fondée sur le sexe, des postes du groupe des services correctionnels(CX) aux niveaux un et deux à l'Établissement d’Edmonton pour femmes au Service correctionnel du Canada, auxquels seront nommées des femmes au cours de la période commençant le 1er janvier 1997 et se terminant le 30 juin 2000 1, fiche 90, Français, D%C3%A9cret%20approuvant%20l%27exemption%20par%20la%20Commission%20de%20la%20fonction%20publique%20de%20l%27application%20du%20paragraphe%2012%283%29%20de%20la%20Loi%20sur%20l%27emploi%20dans%20la%20fonction%20publique%20relativement%20%C3%A0%20l%27interdiction%20de%20faire%20intervenir%20dans%20la%20s%C3%A9lection%20une%20distinction%20fond%C3%A9e%20sur%20le%20sexe%2C%20des%20postes%20du%20groupe%20des%20services%20correctionnels%28CX%29%20aux%20niveaux%20un%20et%20deux%20%C3%A0%20l%27%C3%89tablissement%20d%26rsquo%3BEdmonton%20pour%20femmes%20au%20Service%20correctionnel%20du%20Canada%2C%20auxquels%20seront%20nomm%C3%A9es%20des%20femmes%20au%20cours%20de%20la%20p%C3%A9riode%20commen%C3%A7ant%20le%201er%20janvier%201997%20et%20se%20terminant%20le%2030%20juin%202000
correct, nom masculin, Canada
Fiche 90, Justifications, Français
Record number: 90, Textual support number: 1 OBS
En vertu de la Loi sur l’emploi dans la fonction publique. 1, fiche 90, Français, - D%C3%A9cret%20concernant%20la%20nomination%20de%20femmes%20%C3%A0%20certains%20postes%20au%20Service%20correctionnel%20du%20Canada
Fiche 90, Espagnol
Fiche 90, Justifications, Espagnol
Fiche 91 - données d’organisme interne 1999-10-18
Fiche 91, Anglais
Fiche 91, Subject field(s)
- Trade
- Internet and Telematics
Fiche 91, La vedette principale, Anglais
- multilingualism
1, fiche 91, Anglais, multilingualism
correct
Fiche 91, Les abréviations, Anglais
Fiche 91, Les synonymes, Anglais
Fiche 91, Justifications, Anglais
Record number: 91, Textual support number: 1 DEF
The ability to support not only character sets specific to a (natural) language (or family of languages) and associated rules but also localization requirements, i.e., include the following examples: a) an organization incorporated under law; b) an unincorporated organization or activity providing goods and/or services including: 1) partnerships; 2) social or other non-profit organizations or similar bodies in which ownership or control is vested in a group of individuals; 3) sole proprietorships; 4) governmental bodies; c) groupings of the above types of organizations where there is a need to identify these in information interchange. 1, fiche 91, Anglais, - multilingualism
Fiche 91, Français
Fiche 91, Domaine(s)
- Commerce
- Internet et télématique
Fiche 91, La vedette principale, Français
- multilinguisme
1, fiche 91, Français, multilinguisme
correct, nom masculin
Fiche 91, Les abréviations, Français
Fiche 91, Les synonymes, Français
Fiche 91, Justifications, Français
Record number: 91, Textual support number: 1 DEF
Capacité de supporter non seulement les jeux de caractères particuliers à une langue(ou une famille de langues ainsi que les couverts par la présente partie de l'ISO/CEI 6523 comprennent par exemple les éléments suivants : a) organisations constituées suivant des formes juridiques prévues par la loi; b) autres organisations ou activités fournissant des biens et/ou des services, tels que 1) sociétés en participation; 2) organismes sociaux ou autres à but non lucratif dans lesquels le droit de propriété ou le contrôle est dévolu à un groupe de personnes; 3) entreprises individuelles; 4) administrations et organismes de l'état. 1, fiche 91, Français, - multilinguisme
Fiche 91, Espagnol
Fiche 91, Justifications, Espagnol
Fiche 92 - données d’organisme interne 1999-09-10
Fiche 92, Anglais
Fiche 92, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Architecture
Fiche 92, La vedette principale, Anglais
- Architectural and Engineering Working Group 1, fiche 92, Anglais, Architectural%20and%20Engineering%20Working%20Group
Fiche 92, Les abréviations, Anglais
Fiche 92, Les synonymes, Anglais
Fiche 92, Justifications, Anglais
Record number: 92, Textual support number: 1 OBS
Subsequent to the Montebello session in March 1999, the Architectural and Engineering Working Group made the following recommendations to address horizontal architectural and engineering issues: 1. Implement horizontal management practices, work instruments and information holdings for Project Management, Configuration Management, Service Management and Architectural standards 2. Rationalize test labs 3. Implement a horizontal Architectural and Engineering process 4. Implement Centres of Expertise 5. Implement an Architectural and Engineering Governance structure. 1, fiche 92, Anglais, - Architectural%20and%20Engineering%20Working%20Group
Fiche 92, Français
Fiche 92, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Architecture
Fiche 92, La vedette principale, Français
- Groupe de travail sur l’architecture et l’application technique
1, fiche 92, Français, Groupe%20de%20travail%20sur%20l%26rsquo%3Barchitecture%20et%20l%26rsquo%3Bapplication%20technique
nom masculin
Fiche 92, Les abréviations, Français
- GTAAT 1, fiche 92, Français, GTAAT
nom masculin
Fiche 92, Les synonymes, Français
Fiche 92, Justifications, Français
Record number: 92, Textual support number: 1 OBS
À la suite de la séance de réflexion tenue à Montebello en mars 1999, le Groupe de travail sur l'architecture et l'application technique a formulé les recommandations suivantes afin de régler les questions horizontales touchant l'architecture et l'application technique : 1. Instaurer des pratiques de gestion horizontale, des outils de travail et des fonds de renseignements pour la gestion de projets, la gestion de la configuration, la gestion des services et les normes architecturales; 2. Rationaliser les laboratoires d’essais; 3. Établir un processus horizontal en ce qui a trait à l'architecture et à l'application technique; 4. Créer des centres d’expertise; 5. Mettre en place une structure pour la régie architecturale et technique. 1, fiche 92, Français, - Groupe%20de%20travail%20sur%20l%26rsquo%3Barchitecture%20et%20l%26rsquo%3Bapplication%20technique
Fiche 92, Espagnol
Fiche 92, Justifications, Espagnol
Fiche 93 - données d’organisme interne 1999-07-21
Fiche 93, Anglais
Fiche 93, Subject field(s)
- System Names
- Social Security and Employment Insurance
Fiche 93, La vedette principale, Anglais
- Canada Pension Plan System 1, fiche 93, Anglais, Canada%20Pension%20Plan%20System
Fiche 93, Les abréviations, Anglais
Fiche 93, Les synonymes, Anglais
Fiche 93, Justifications, Anglais
Record number: 93, Textual support number: 1 OBS
Corporate Systems (Applications Group 3). 1, fiche 93, Anglais, - Canada%20Pension%20Plan%20System
Fiche 93, Terme(s)-clé(s)
- Canadian Pension Plan System
- Federal Pension Plan System
- National Pension Plan System
Fiche 93, Français
Fiche 93, Domaine(s)
- Noms de systèmes
- Sécurité sociale et assurance-emploi
Fiche 93, La vedette principale, Français
- Système du Régime de pensions du Canada
1, fiche 93, Français, Syst%C3%A8me%20du%20R%C3%A9gime%20de%20pensions%20du%20Canada
nom masculin
Fiche 93, Les abréviations, Français
Fiche 93, Les synonymes, Français
Fiche 93, Justifications, Français
Record number: 93, Textual support number: 1 OBS
Systèmes ministériels(Groupe des applications 3). 1, fiche 93, Français, - Syst%C3%A8me%20du%20R%C3%A9gime%20de%20pensions%20du%20Canada
Record number: 93, Textual support number: 2 OBS
Source(s) : Intranet. 1, fiche 93, Français, - Syst%C3%A8me%20du%20R%C3%A9gime%20de%20pensions%20du%20Canada
Fiche 93, Terme(s)-clé(s)
- Système du Régime de pensions canadien
- Système du Régime de pensions national
- Système du Régime de pensions fédéral
Fiche 93, Espagnol
Fiche 93, Justifications, Espagnol
Fiche 94 - données d’organisme interne 1999-07-19
Fiche 94, Anglais
Fiche 94, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Information Processing (Informatics)
- Computer Graphics
Fiche 94, La vedette principale, Anglais
- Towards a learning nation: the digital contribution: recommendations proposed by the Federal Task Force on Digitization: final report
1, fiche 94, Anglais, Towards%20a%20learning%20nation%3A%20the%20digital%20contribution%3A%20recommendations%20proposed%20by%20the%20Federal%20Task%20Force%20on%20Digitization%3A%20final%20report
correct, Canada
Fiche 94, Les abréviations, Anglais
Fiche 94, Les synonymes, Anglais
Fiche 94, Justifications, Anglais
Record number: 94, Textual support number: 1 OBS
Ottawa: National Library of Canada, 1999. Contents: A brief overview. --Addressing the issues: Introduction: impetus for and mandate of the Task Force; Issue 1: accessibility of digitized content; Issue 2: Selection of materials for digitization; Issue 3: Common issues of intellectual property; Issue 4: Identification of standards and best practices; Issue 5: funding strategies for digital conversion.--Conclusion. Annex 1: Selected federal digitization projects. --Annex 2: Digitization survey. --Annex 3: Quick reference to selected relevant federal information legislation and policies. --Annex 4: Selected standards in the digitization process. --Annex 5: List of Task Force, advisory groups and secretariat members. --Annex 6: Glossary of terms. --Annex 7: Selected references. 1, fiche 94, Anglais, - Towards%20a%20learning%20nation%3A%20the%20digital%20contribution%3A%20recommendations%20proposed%20by%20the%20Federal%20Task%20Force%20on%20Digitization%3A%20final%20report
Fiche 94, Français
Fiche 94, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Traitement de l'information (Informatique)
- Infographie
Fiche 94, La vedette principale, Français
- Vers une nation axée sur le savoir : l’apport de la numérisation : recommandations du Groupe de travail fédéral sur la numérisation : rapport final
1, fiche 94, Français, Vers%20une%20nation%20ax%C3%A9e%20sur%20le%20savoir%20%3A%20l%26rsquo%3Bapport%20de%20la%20num%C3%A9risation%20%3A%20recommandations%20du%20Groupe%20de%20travail%20f%C3%A9d%C3%A9ral%20sur%20la%20num%C3%A9risation%20%3A%20rapport%20final
correct, Canada
Fiche 94, Les abréviations, Français
Fiche 94, Les synonymes, Français
Fiche 94, Justifications, Français
Record number: 94, Textual support number: 1 OBS
Ottawa : Bibliothèque nationale du Canada, 1999. Sommaire : Vue d’ensemble.--Examen des questions : Introduction : raison d’être et mandat du Groupe de travail; Question 1 : accessibilité au contenu numérisé; Question 2 : sélection des documents à numériser; Question 3 : questions courantes concernant la propriété intellectuelle; Question 4 : Identification des normes et des meilleures pratiques; Question 5 : stratégies de financement relatives à la conversion numérique.--Conclusion.--Annexe 1 : projets fédéraux de numérisation retenus.--Annexe 2 : Sondage sur la numérisation.--Annexe 3 : aide-mémoire sur des lois et politiques fédérales pertinentes en matière d’information.--Annexe 4 : normes sélectionnées pour le processus de numérisation.--Annexe 5 : Liste des membres du Groupe de travail fédéral sur la numérisation, des groupes consultatifs et du secrétariat.--Annexe 6 : glossaire.--Annexe 7 : bibliographie partielle. 1, fiche 94, Français, - Vers%20une%20nation%20ax%C3%A9e%20sur%20le%20savoir%20%3A%20l%26rsquo%3Bapport%20de%20la%20num%C3%A9risation%20%3A%20recommandations%20du%20Groupe%20de%20travail%20f%C3%A9d%C3%A9ral%20sur%20la%20num%C3%A9risation%20%3A%20rapport%20final
Fiche 94, Espagnol
Fiche 94, Justifications, Espagnol
Fiche 95 - données d’organisme interne 1999-05-12
Fiche 95, Anglais
Fiche 95, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Medication
Fiche 95, La vedette principale, Anglais
- Active Ingredient Group 1, fiche 95, Anglais, Active%20Ingredient%20Group
Fiche 95, Les abréviations, Anglais
Fiche 95, Les synonymes, Anglais
Fiche 95, Justifications, Anglais
Fiche 95, Français
Fiche 95, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Médicaments
Fiche 95, La vedette principale, Français
- Groupe d’ingrédient actif
1, fiche 95, Français, Groupe%20d%26rsquo%3Bingr%C3%A9dient%20actif
nom masculin
Fiche 95, Les abréviations, Français
- GIA 1, fiche 95, Français, GIA
nom masculin
Fiche 95, Les synonymes, Français
Fiche 95, Justifications, Français
Record number: 95, Textual support number: 1 OBS
Un code, le numéro de Groupe d’ingrédient actif(GIA), permet de repérer les produits contenant le(s) même(s) ingrédient(s) et la(les) même(s) concentration(s) d’ingrédient. Le numéro GIA est composé de trois éléments : le nombre d’ingrédients actifs(2 chiffres)-le groupe d’ingrédients actifs(5 chiffres), qui précise uniquement le regroupement des ingrédients actifs-la concentration du groupe d’ingrédients actifs(3 chiffres), qui précise uniquement la concentration en ingrédients actifs de chaque groupe d’ingrédients actifs. Le groupe de concentration présente une tolérance de-2 % à +10 %. 2, fiche 95, Français, - Groupe%20d%26rsquo%3Bingr%C3%A9dient%20actif
Fiche 95, Espagnol
Fiche 95, Justifications, Espagnol
Fiche 96 - données d’organisme interne 1999-01-27
Fiche 96, Anglais
Fiche 96, Subject field(s)
- Genetics
Fiche 96, La vedette principale, Anglais
- encode
1, fiche 96, Anglais, encode
correct, verbe
Fiche 96, Les abréviations, Anglais
Fiche 96, Les synonymes, Anglais
- code 2, fiche 96, Anglais, code
correct, verbe
Fiche 96, Justifications, Anglais
Record number: 96, Textual support number: 1 CONT
Genetic information is coded in DNA by means of four bases (two purines: adenine and guanine; and two pyrimidines: thymine and cytosine). Each adjacent sequence of three bases (a codon) determines the insertion of a specific amino acid. In RNA, uracil replaces thymine. There are 43 or 64 possible triplets (codons, coding units or code words) for the standard set of 20 amino acids. These various code words have a three-dimensional structural relation with the amino acids for which they code. 2, fiche 96, Anglais, - encode
Record number: 96, Textual support number: 2 CONT
In the production of genes that encode for the major corrective tissue proteins. 3, fiche 96, Anglais, - encode
Fiche 96, Français
Fiche 96, Domaine(s)
- Génétique
Fiche 96, La vedette principale, Français
- coder
1, fiche 96, Français, coder
correct
Fiche 96, Les abréviations, Français
Fiche 96, Les synonymes, Français
Fiche 96, Justifications, Français
Record number: 96, Textual support number: 1 CONT
L'ADN contient quatre types de nucléotides qui doivent coder pour 20 acides aminés. Comme des combinaisons de nucléotides 2 à 2 ne donnent jamais que 16 possibilités, les 20 acides aminés ne peuvent être déterminés sans équivoque que par des triplets, un groupe de 3 nucléotides(codon) code donc pour un acide aminé. Comme il n’ y a que relativement peu de triplets non-sens qui ne codent pour aucun acide aminé, mais qui interrompent l'information, il faut que parmi les 64 combinaisons possibles de 3 nucléotides plusieurs codent pour le même acide aminé(code dégénéré). 2, fiche 96, Français, - coder
Fiche 96, Espagnol
Fiche 96, Justifications, Espagnol
Fiche 97 - données d’organisme interne 1998-12-30
Fiche 97, Anglais
Fiche 97, Subject field(s)
- Special Packaging
Fiche 97, La vedette principale, Anglais
- intermediate bulk container
1, fiche 97, Anglais, intermediate%20bulk%20container
correct
Fiche 97, Les abréviations, Anglais
- IBC 1, fiche 97, Anglais, IBC
correct
Fiche 97, Les synonymes, Anglais
- semibulk container 1, fiche 97, Anglais, semibulk%20container
correct
- semi-bulk container 2, fiche 97, Anglais, semi%2Dbulk%20container
correct
Fiche 97, Justifications, Anglais
Record number: 97, Textual support number: 1 DEF
A container that carries a quantity of material which is in a free-flowing liquid or dry state and contained within industrial packaging without the use of inner containers. 3, fiche 97, Anglais, - intermediate%20bulk%20container
Record number: 97, Textual support number: 1 CONT
Intermediate bulk containers (IBCs), also called semibulk containers, are larger than conventional drums and heavy-duty shipping bags but smaller than a bulk vehicle (eg. a tanker truck). One of its major distinguishing features is the absence of protrusions (eg, bilges) for manual handling. It is, by definition, designed for mechanical handling ... IBCs contain the product directly, unlike box pallets ... which generally contain packaged products. IBCs are available in many different materials. Those that carry solids are generally made of rigid or collapsible metal, rigid plastics; corrugated paperboard; wood or reconstituted wood; heavy-duty coated fabric; or plastic-tape fabric. Those that carry liquids are generally made of rigid metal; rigid plastic; corrugated paperboard; or flexible materials (eg, rubber-coated fabric, or polyurethane film). 1, fiche 97, Anglais, - intermediate%20bulk%20container
Fiche 97, Français
Fiche 97, Domaine(s)
- Emballages spéciaux
Fiche 97, La vedette principale, Français
- conteneur semi-vrac
1, fiche 97, Français, conteneur%20semi%2Dvrac
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 97, Les abréviations, Français
Fiche 97, Les synonymes, Français
- grand récipient pour vrac 2, fiche 97, Français, grand%20r%C3%A9cipient%20pour%20vrac
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 97, Justifications, Français
Record number: 97, Textual support number: 1 OBS
«Grand récipient pour vrac» est le terme recommandé par le comité d’experts des Nations Unies à Genève, qui s’est penché sur la question du transport des marchandises dangereuses. Quant à «conteneur semi-vrac», il a été utilisé par le groupe de travail 7 du sous-comité 3 du Comité européen de normalisation technique de l'emballage. 2, fiche 97, Français, - conteneur%20semi%2Dvrac
Fiche 97, Espagnol
Fiche 97, Justifications, Espagnol
Fiche 98 - données d’organisme interne 1998-10-07
Fiche 98, Anglais
Fiche 98, Subject field(s)
- Air Freight
- Statutes and Regulations (Air Transport)
Fiche 98, La vedette principale, Anglais
- Other Restricted Articles, Group C
1, fiche 98, Anglais, Other%20Restricted%20Articles%2C%20Group%20C
correct, pluriel
Fiche 98, Les abréviations, Anglais
- ORA.C 2, fiche 98, Anglais, ORA%2EC
correct, voir observation, pluriel
Fiche 98, Les synonymes, Anglais
- Other Regulated Materials, Group C 3, fiche 98, Anglais, Other%20Regulated%20Materials%2C%20Group%20C
correct, voir observation, pluriel, États-Unis
- ORM.C 3, fiche 98, Anglais, ORM%2EC
correct, voir observation, pluriel, États-Unis
- ORM.C 3, fiche 98, Anglais, ORM%2EC
Fiche 98, Justifications, Anglais
Record number: 98, Textual support number: 1 OBS
International Air Transport Association restricted articles regulations. General information. ... "Other Restricted Articles": defined as articles which are not otherwise defined in these Regulations and which possess characteristics as described in one of the following groups: ... "Group C": has other inherent characteristics which make it unsuitable for air carriage, unless properly prepared for shipment. 4, fiche 98, Anglais, - Other%20Restricted%20Articles%2C%20Group%20C
Record number: 98, Textual support number: 2 OBS
USA regulations require the use of the term "ORM" meaning Other Regulated Materials, in place of "ORA". 4, fiche 98, Anglais, - Other%20Restricted%20Articles%2C%20Group%20C
Record number: 98, Textual support number: 3 OBS
The abbreviations are sometimes written with a hyphen instead of a period. 5, fiche 98, Anglais, - Other%20Restricted%20Articles%2C%20Group%20C
Fiche 98, Français
Fiche 98, Domaine(s)
- Fret aérien
- Réglementation et législation (Transp. aérien)
Fiche 98, La vedette principale, Français
- Autres Articles Réglementés, Groupe C
1, fiche 98, Français, Autres%20Articles%20R%C3%A9glement%C3%A9s%2C%20Groupe%20C
correct, nom masculin, pluriel
Fiche 98, Les abréviations, Français
- AAR.C 2, fiche 98, Français, AAR%2EC
correct, voir observation, nom masculin, pluriel
Fiche 98, Les synonymes, Français
- Other Regulated Materials, Group C 3, fiche 98, Français, Other%20Regulated%20Materials%2C%20Group%20C
correct, voir observation, pluriel, États-Unis
- ORM.C 3, fiche 98, Français, ORM%2EC
correct, voir observation, pluriel, États-Unis
- ORM.C 3, fiche 98, Français, ORM%2EC
Fiche 98, Justifications, Français
Record number: 98, Textual support number: 1 OBS
Autres Articles Réglementés : Tous les articles qui ne sont pas définis autrement dans ces règlements, mais présentent des caractéristiques reprises dans l'un des 3 groupes suivants :[...] «Groupe C» : Présente d’autres caractéristiques inhérentes au produit, qui le rendent impropre au transport par air, à moins d’être convenablement conditionné pour l'expédition. 4, fiche 98, Français, - Autres%20Articles%20R%C3%A9glement%C3%A9s%2C%20Groupe%20C
Record number: 98, Textual support number: 2 OBS
La réglementation américaine exige l’utilisation du terme «ORM» signifiant «other regulated materials» (autres matières réglementées) à la place de AAR. Par exemple, «AAR.A» devient «ORM.A». 4, fiche 98, Français, - Autres%20Articles%20R%C3%A9glement%C3%A9s%2C%20Groupe%20C
Record number: 98, Textual support number: 3 OBS
Un trait d’union remplace parfois le point dans les abréviations. 5, fiche 98, Français, - Autres%20Articles%20R%C3%A9glement%C3%A9s%2C%20Groupe%20C
Fiche 98, Espagnol
Fiche 98, Justifications, Espagnol
Fiche 99 - données d’organisme interne 1998-10-07
Fiche 99, Anglais
Fiche 99, Subject field(s)
- Air Freight
- Statutes and Regulations (Air Transport)
Fiche 99, La vedette principale, Anglais
- Other Restricted Articles, Group B
1, fiche 99, Anglais, Other%20Restricted%20Articles%2C%20Group%20B
correct, pluriel
Fiche 99, Les abréviations, Anglais
- ORA.B 2, fiche 99, Anglais, ORA%2EB
correct, voir observation, pluriel
Fiche 99, Les synonymes, Anglais
- Other Regulated Materials, Group B 3, fiche 99, Anglais, Other%20Regulated%20Materials%2C%20Group%20B
correct, voir observation, pluriel, États-Unis
- ORM.B 3, fiche 99, Anglais, ORM%2EB
correct, voir observation, pluriel, États-Unis
- ORM.B 3, fiche 99, Anglais, ORM%2EB
Fiche 99, Justifications, Anglais
Record number: 99, Textual support number: 1 OBS
International Air Transport Association restricted articles regulations. General information. ... "Other Restricted Articles": defined as articles which are not otherwise defined in these Regulations and which possess characteristics as described in one of the following groups: ... "Group B": is a solid material which, when wet, becomes strongly corrosive so as to be capable of causing damage to aircraft structure. 4, fiche 99, Anglais, - Other%20Restricted%20Articles%2C%20Group%20B
Record number: 99, Textual support number: 2 OBS
USA regulations require the use of the term "ORM" meaning Other Regulated Materials, in place of "ORA". 4, fiche 99, Anglais, - Other%20Restricted%20Articles%2C%20Group%20B
Record number: 99, Textual support number: 3 OBS
The abbreviations are sometimes written with a hyphen instead of a period. 5, fiche 99, Anglais, - Other%20Restricted%20Articles%2C%20Group%20B
Fiche 99, Français
Fiche 99, Domaine(s)
- Fret aérien
- Réglementation et législation (Transp. aérien)
Fiche 99, La vedette principale, Français
- Autres Articles Réglementés, Groupe B
1, fiche 99, Français, Autres%20Articles%20R%C3%A9glement%C3%A9s%2C%20Groupe%20B
correct, nom masculin, pluriel
Fiche 99, Les abréviations, Français
- AAR.B 2, fiche 99, Français, AAR%2EB
correct, voir observation, nom masculin, pluriel
Fiche 99, Les synonymes, Français
- Other Regulated Materials, Group B 3, fiche 99, Français, Other%20Regulated%20Materials%2C%20Group%20B
correct, voir observation, pluriel, États-Unis
- ORM.B 3, fiche 99, Français, ORM%2EB
correct, voir observation, pluriel, États-Unis
- ORM.B 3, fiche 99, Français, ORM%2EB
Fiche 99, Justifications, Français
Record number: 99, Textual support number: 1 OBS
Autres Articles Réglementés : Tous les articles qui ne sont pas définis autrement dans ces règlements, mais présentent des caractéristiques reprises dans l'un des 3 groupes suivants :[...] «Groupe B» : Substance solide qui, lorsqu'elle est humide, devient très corrosive et risque d’endommager la structure de l'avion. 4, fiche 99, Français, - Autres%20Articles%20R%C3%A9glement%C3%A9s%2C%20Groupe%20B
Record number: 99, Textual support number: 2 OBS
La réglementation américaine exige l’utilisation du terme «ORM» signifiant «other regulated materials» (autres matières réglementées) à la place de AAR. Par exemple, «AAR.A» devient «ORM.A». 4, fiche 99, Français, - Autres%20Articles%20R%C3%A9glement%C3%A9s%2C%20Groupe%20B
Record number: 99, Textual support number: 3 OBS
Un trait d’union remplace parfois le point dans les abréviations. 5, fiche 99, Français, - Autres%20Articles%20R%C3%A9glement%C3%A9s%2C%20Groupe%20B
Fiche 99, Espagnol
Fiche 99, Justifications, Espagnol
Fiche 100 - données d’organisme interne 1998-10-07
Fiche 100, Anglais
Fiche 100, Subject field(s)
- Air Freight
- Statutes and Regulations (Air Transport)
Fiche 100, La vedette principale, Anglais
- Other Restricted Articles, Group A
1, fiche 100, Anglais, Other%20Restricted%20Articles%2C%20Group%20A
correct, pluriel
Fiche 100, Les abréviations, Anglais
- ORA.A 2, fiche 100, Anglais, ORA%2EA
correct, voir observation, pluriel
Fiche 100, Les synonymes, Anglais
- Other Regulated Materials, Group A 3, fiche 100, Anglais, Other%20Regulated%20Materials%2C%20Group%20A
correct, voir observation, pluriel, États-Unis
- ORM.A 3, fiche 100, Anglais, ORM%2EA
correct, voir observation, pluriel, États-Unis
- ORM.A 3, fiche 100, Anglais, ORM%2EA
Fiche 100, Justifications, Anglais
Record number: 100, Textual support number: 1 OBS
International Air Transport Association restricted articles regulations. General information. ... "Other Restricted Articles": defined as articles which are not otherwise defined in these Regulations and which possess characteristics as described in one of the following groups: "Group A": has anaesthetic, noxious, toxic, or other characteristics which can cause extreme annoyance or discomfort to passengers and crew in the event of leakage in flight ... 4, fiche 100, Anglais, - Other%20Restricted%20Articles%2C%20Group%20A
Record number: 100, Textual support number: 2 OBS
USA regulations require the use of the term "ORM" meaning Other Regulated Materials, in place of "ORA". 4, fiche 100, Anglais, - Other%20Restricted%20Articles%2C%20Group%20A
Record number: 100, Textual support number: 3 OBS
The abbreviations are sometimes written with a hyphen instead of a full stop (period). 5, fiche 100, Anglais, - Other%20Restricted%20Articles%2C%20Group%20A
Fiche 100, Français
Fiche 100, Domaine(s)
- Fret aérien
- Réglementation et législation (Transp. aérien)
Fiche 100, La vedette principale, Français
- Autres Articles Réglementés, Groupe A
1, fiche 100, Français, Autres%20Articles%20R%C3%A9glement%C3%A9s%2C%20Groupe%20A
correct, nom masculin, pluriel
Fiche 100, Les abréviations, Français
- AAR.A 2, fiche 100, Français, AAR%2EA
correct, voir observation, nom masculin, pluriel
Fiche 100, Les synonymes, Français
- Other Regulated Materials, Group A 3, fiche 100, Français, Other%20Regulated%20Materials%2C%20Group%20A
correct, voir observation, pluriel, États-Unis
- ORM.A 3, fiche 100, Français, ORM%2EA
correct, voir observation, pluriel, États-Unis
- ORM.A 3, fiche 100, Français, ORM%2EA
Fiche 100, Justifications, Français
Record number: 100, Textual support number: 1 OBS
Autres Articles Réglementés : Tous les articles qui ne sont pas définis autrement dans ces règlements, mais présentent des caractéristiques reprises dans l'un des 3 groupes suivants :«Groupe A» : Présente des caractéristiques anesthésiques, nocives, toxiques, ou autres caractéristiques susceptibles d’incommoder ou de gêner considérablement les passagers ou l'équipage en cas de fuite en cours de vol [...] 4, fiche 100, Français, - Autres%20Articles%20R%C3%A9glement%C3%A9s%2C%20Groupe%20A
Record number: 100, Textual support number: 2 OBS
La réglementation américaine exige l’utilisation du terme «ORM» signifiant «other regulated materials» (autres matières réglementées) à la place de AAR. Par exemple, «AAR.A» devient «ORM.A». 4, fiche 100, Français, - Autres%20Articles%20R%C3%A9glement%C3%A9s%2C%20Groupe%20A
Record number: 100, Textual support number: 3 OBS
Un trait d’union remplace parfois le point dans les abréviations. 5, fiche 100, Français, - Autres%20Articles%20R%C3%A9glement%C3%A9s%2C%20Groupe%20A
Fiche 100, Espagnol
Fiche 100, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


