TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
GROUPE 7 [53 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2025-10-28
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Diagnostic Procedures (Medicine)
- Scientific Research Methods
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- pooled testing
1, fiche 1, Anglais, pooled%20testing
correct, nom
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- pool testing 2, fiche 1, Anglais, pool%20testing
correct, nom
- group testing 3, fiche 1, Anglais, group%20testing
correct, nom
- pooling 4, fiche 1, Anglais, pooling
correct, nom
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Pooling—sometimes referred to as pool testing or pooled testing—means combining respiratory samples from several people and conducting one laboratory test on the combined pool of samples to detect SARS-CoV-2 [severe acute respiratory syndrome coronavirus 2], the virus that causes COVID-19. 2, fiche 1, Anglais, - pooled%20testing
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Méthodes diagnostiques (Médecine)
- Méthodes de recherche scientifique
Fiche 1, La vedette principale, Français
- test groupé sur échantillons mélangés
1, fiche 1, Français, test%20group%C3%A9%20sur%20%C3%A9chantillons%20m%C3%A9lang%C3%A9s
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- test sur échantillons groupés 2, fiche 1, Français, test%20sur%20%C3%A9chantillons%20group%C3%A9s
correct, nom masculin
- test groupé 3, fiche 1, Français, test%20group%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Analyse biologique qui est effectuée sur un ensemble de prélèvements réalisés au sein d’une population et préalablement mélangés, pour y rechercher la présence d’un marqueur. 1, fiche 1, Français, - test%20group%C3%A9%20sur%20%C3%A9chantillons%20m%C3%A9lang%C3%A9s
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
test groupé sur échantillons mélangés; test groupé : désignations et définition publiées au Journal officiel de la République française le 7 août 2022. 4, fiche 1, Français, - test%20group%C3%A9%20sur%20%C3%A9chantillons%20m%C3%A9lang%C3%A9s
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Procedimientos diagnósticos (Medicina)
- Métodos de investigación científica
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- prueba de grupo
1, fiche 1, Espagnol, prueba%20de%20grupo
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
La técnica estadística conocida como prueba de grupo [...] puede contribuir al ahorro de recursos cuantiosos para la estimación y detección de enfermedades infecciosas en ciencia animal cuando la prevalencia es menor o igual al 10%. 1, fiche 1, Espagnol, - prueba%20de%20grupo
Fiche 2 - données d’organisme interne 2025-07-25
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- International Bodies and Committees
- Economic Co-operation and Development
- International Relations
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Group of Seven
1, fiche 2, Anglais, Group%20of%20Seven
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
- G7 2, fiche 2, Anglais, G7
correct
- G-7 3, fiche 2, Anglais, G%2D7
correct
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- Group of 7 4, fiche 2, Anglais, Group%20of%207
correct
- G7 5, fiche 2, Anglais, G7
correct
- G7 5, fiche 2, Anglais, G7
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
The Group of Seven (G7) is an informal grouping of [seven] of the world's advanced economies: Canada, France, Germany, Italy, Japan, the United Kingdom and the United States. The European Union also participates. They meet annually to discuss significant global issues. 6, fiche 2, Anglais, - Group%20of%20Seven
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Organismes et comités internationaux
- Coopération et développement économiques
- Relations internationales
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Groupe des sept
1, fiche 2, Français, Groupe%20des%20sept
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
- G7 2, fiche 2, Français, G7
correct, nom masculin
- G-7 3, fiche 2, Français, G%2D7
correct, nom masculin
Fiche 2, Les synonymes, Français
- Groupe des 7 4, fiche 2, Français, Groupe%20des%207
correct, nom masculin
- G7 5, fiche 2, Français, G7
correct, nom masculin
- G7 5, fiche 2, Français, G7
- Groupe des Sept 6, fiche 2, Français, Groupe%20des%20Sept
à éviter, voir observation, nom masculin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Le Groupe des sept (G7) est un regroupement informel de [sept] économies avancées du monde : le Canada, la France, l’Allemagne, l’Italie, le Japon, le Royaume-Uni et les États-Unis. L’Union européenne y participe également. Les membres se réunissent chaque année pour discuter des grands enjeux mondiaux. 1, fiche 2, Français, - Groupe%20des%20sept
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Groupe des Sept : Bien que l’appellation «Groupe des Sept» soit usitée, elle ne semble pas employée officiellement par l’organisme. Par ailleurs, en français, on met généralement seulement une majuscule au terme générique d’une appellation ou à l’adjectif qui le précède. Pour ces raisons, l’emploi de la désignation «Groupe des Sept» n’est pas recommandé. 7, fiche 2, Français, - Groupe%20des%20sept
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Organismos y comités internacionales
- Cooperación y desarrollo económicos
- Relaciones internacionales
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- Grupo de los Siete
1, fiche 2, Espagnol, Grupo%20de%20los%20Siete
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
- G-7 2, fiche 2, Espagnol, G%2D7
correct, nom masculin
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Grupo informal compuesto por los siete países más desarrollados que se reúnen periódicamente para tratar asuntos económicos. Está compuesto por Estados Unidos, Japón, Alemania, Francia, Reino Unido, Italia y Canadá. 3, fiche 2, Espagnol, - Grupo%20de%20los%20Siete
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Grupo de los Siete: término y definición extraídos del CAPITAL Business Dictionary con la autorización de LID Editorial Empresarial. 4, fiche 2, Espagnol, - Grupo%20de%20los%20Siete
Fiche 3 - données d’organisme interne 2022-06-30
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Mineralogy
- Gemmology
Universal entry(ies) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- heliodor
1, fiche 3, Anglais, heliodor
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Heliodor is a name used by mineralogists and gemologists for specimens of the mineral beryl with a yellow, greenish-yellow, or golden-yellow color. Pure beryl is colorless, but impurities within the mineral cause beryl to occur in a variety of ... colors. The yellowish colors of heliodor are usually caused by small amounts of iron within the mineral's crystal structure. 2, fiche 3, Anglais, - heliodor
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Chemical formula: written Be3Al2Si6O18 3, fiche 3, Anglais, - heliodor
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Minéralogie
- Gemmologie
Entrée(s) universelle(s) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Français
- héliodore
1, fiche 3, Français, h%C3%A9liodore
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
La pierre héliodore est un minéral naturel de la famille des cyclosilicates. C'est une variété de béryl de teinte jaune avec des nuances verdâtres ou miel. [...] Elle présente la plupart des caractéristiques du groupe des béryls : elle a une dureté importante de 7, 5 à 8 sur l'échelle de Mohs, une structure cristalline hexagonale, un clivage imparfait et une cassure conchoïdale. 2, fiche 3, Français, - h%C3%A9liodore
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Formule chimique : s’écrit Be3Al2Si6O18 3, fiche 3, Français, - h%C3%A9liodore
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2021-06-15
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Epidemiology
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- mean incubation period
1, fiche 4, Anglais, mean%20incubation%20period
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
The mean incubation period (the average time from infection until symptom onset) was shortest, on average, in the youngest children, with means ranging from 6.9 days ... in 14 children younger than 1 year of age to 9.8 days ... in 184 children 10 to 15 years of age ... 2, fiche 4, Anglais, - mean%20incubation%20period
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
The mean is the value that each part of a sum would have if each part was equal. 3, fiche 4, Anglais, - mean%20incubation%20period
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Épidémiologie
Fiche 4, La vedette principale, Français
- période moyenne d’incubation
1, fiche 4, Français, p%C3%A9riode%20moyenne%20d%26rsquo%3Bincubation
correct, nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
La période moyenne d’incubation [de la COVID-19] semble un peu plus longue que chez les plus âgés, où elle est de 5-6 jours, puisqu'elle était de 7 jours chez [les] jeunes [du groupe étudié]. 2, fiche 4, Français, - p%C3%A9riode%20moyenne%20d%26rsquo%3Bincubation
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
La moyenne correspond à la valeur qu’aurait chacune des parties d’une somme si toutes les parties étaient égales entre elles. 3, fiche 4, Français, - p%C3%A9riode%20moyenne%20d%26rsquo%3Bincubation
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Campo(s) temático(s)
- Epidemiología
Fiche 4, La vedette principale, Espagnol
- periodo medio de incubación
1, fiche 4, Espagnol, periodo%20medio%20de%20incubaci%C3%B3n
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Espagnol
Fiche 4, Les synonymes, Espagnol
- período medio de incubación 1, fiche 4, Espagnol, per%C3%ADodo%20medio%20de%20incubaci%C3%B3n
correct, nom masculin
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2019-03-05
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Ethics and Morals
- Decision-Making Process
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- group morality
1, fiche 5, Anglais, group%20morality
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
- morality of the group 1, fiche 5, Anglais, morality%20of%20the%20group
correct
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
A belief in the inherent morality of the group that reduces the likelihood that members will consider the ethical or moral consequences of their decisions [Irving Janis, Victims of Groupthink: A Psychological Study of Foreign-Policy Decisions and Fiascoes, Houghton Mifflin, Boston, 1972, EPAC Magazine, June 2007, Vol. 7, No. 2]. 1, fiche 5, Anglais, - group%20morality
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Éthique et Morale
- Processus décisionnel
Fiche 5, La vedette principale, Français
- moralité de groupe
1, fiche 5, Français, moralit%C3%A9%20de%20groupe
correct, nom féminin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
La croyance en l'existence d’une moralité de groupe inhérente qui réduit la probabilité que les membres réfléchiront aux conséquences éthiques ou morales de leurs décisions [Irving Janis, Victims of Groupthink : A Psychological Study of Foreign-Policy Decisions and Fiascoes, Houghton Mifflin, Boston, 1972, APEC Magazine, juin 2007, vol. 7, no. 2]. 1, fiche 5, Français, - moralit%C3%A9%20de%20groupe
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2019-03-05
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Decision-Making Process
- Group Dynamics
- Ethics and Morals
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- group polarization
1, fiche 6, Anglais, group%20polarization
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Group polarization occurs when decisions made by a group are more extreme than those that would have been made by the individuals comprising the group if they had acted on their own [Sheldene Simola, Counteracting Potentially Negative Consequences of Group Dialogue, EPAC Magazine, June 2007, Vol. 7, No. 2]. 1, fiche 6, Anglais, - group%20polarization
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Processus décisionnel
- Dynamique des groupes
- Éthique et Morale
Fiche 6, La vedette principale, Français
- polarisation de groupe
1, fiche 6, Français, polarisation%20de%20groupe
correct, nom féminin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
La polarisation de groupe se produit lorsque les décisions prises par le groupe sont plus extrêmes que celles qui auraient été prises par les individus qui forment le groupe s’ils avaient agis seuls [Sheldene Simola, Contrer les effets potentiellement négatifs du dialogue de groupe, APEC Magazine, juin 2007, vol. 7, no. 2]. 1, fiche 6, Français, - polarisation%20de%20groupe
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2015-08-17
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Aircraft Piloting and Navigation
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- take-off distance required
1, fiche 7, Anglais, take%2Doff%20distance%20required
correct, uniformisé
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
- TODRH 2, fiche 7, Anglais, TODRH
correct, uniformisé
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
- take-off field length required 3, fiche 7, Anglais, take%2Doff%20field%20length%20required
correct
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
The horizontal distance required from the start of the take-off to the point at which Vtoss, a height of 10.7 m (35 ft) above the take-off surface, and a positive climb gradient are achieved, following failure of the critical power-unit at TDP, the remaining power-units operating within approved operating limits. 2, fiche 7, Anglais, - take%2Doff%20distance%20required
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
take-off distance required; TODRH: term, abbreviation and definition officially approved by the International Civil Aviation Organization (ICAO). 4, fiche 7, Anglais, - take%2Doff%20distance%20required
Fiche 7, Terme(s)-clé(s)
- takeoff distance required
- takeoff field length required
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Pilotage et navigation aérienne
Fiche 7, La vedette principale, Français
- distance de décollage nécessaire
1, fiche 7, Français, distance%20de%20d%C3%A9collage%20n%C3%A9cessaire
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
- distance nécessaire au décollage 2, fiche 7, Français, distance%20n%C3%A9cessaire%20au%20d%C3%A9collage
correct, nom féminin, uniformisé
- TODRH 2, fiche 7, Français, TODRH
correct, nom féminin, uniformisé
- TODRH 2, fiche 7, Français, TODRH
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
Distance horizontale nécessaire entre le début du décollage et le point où, après une défaillance du groupe motopropulseur le plus défavorable au point TDP et avec les autres groupes fonctionnant dans les limites d’emploi approuvées, l'hélicoptère atteint la vitesse VTOSS, une hauteur de 10, 7 m(35 pi) au-dessus de la surface de décollage et une pente de montée positive. 2, fiche 7, Français, - distance%20de%20d%C3%A9collage%20n%C3%A9cessaire
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
distance de décollage nécessaire : terme uniformisé par le Comité d’uniformisation de la terminologie aéronautique (CUTA) - Opérations aériennes. 3, fiche 7, Français, - distance%20de%20d%C3%A9collage%20n%C3%A9cessaire
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
distance nécessaire au décollage; TODRH : terme, abréviation et définition uniformisés par l’Organisation de l’aviation civile internationale (OACI). 3, fiche 7, Français, - distance%20de%20d%C3%A9collage%20n%C3%A9cessaire
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Campo(s) temático(s)
- Pilotaje y navegación aérea
Fiche 7, La vedette principale, Espagnol
- distancia de despegue requerida
1, fiche 7, Espagnol, distancia%20de%20despegue%20requerida
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 7, Les abréviations, Espagnol
- TODRH 1, fiche 7, Espagnol, TODRH
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 7, Les synonymes, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
Distancia horizontal requerida a partir del comienzo del despegue y hasta el punto al cual se logran la velocidad VTOSS, una altura de 10,7 m (35 ft) sobre la superficie de despegue y una pendiente positiva de ascenso, después de la falla del grupo motor crítico en el punto TDP, funcionando los grupos motores restantes dentro de los límites de utilización aprobados. 1, fiche 7, Espagnol, - distancia%20de%20despegue%20requerida
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
distancia de despegue requerida; TODRH: término, abreviatura y definición aceptados oficialmente por la Organización de Aviación Civil Internacional (OACI). 2, fiche 7, Espagnol, - distancia%20de%20despegue%20requerida
Fiche 8 - données d’organisme interne 2015-03-17
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Air Safety
- Air Transport Personnel and Services
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- Task Group 7 - Safety/Services 1, fiche 8, Anglais, Task%20Group%207%20%2D%20Safety%2FServices
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Part of the Dryden Commission Implementation Project. 1, fiche 8, Anglais, - Task%20Group%207%20%2D%20Safety%2FServices
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Sécurité (Transport aérien)
- Personnel et services (Transport aérien)
Fiche 8, La vedette principale, Français
- Groupe de travail 7-Groupe de travail chargé de la sécurité et des services
1, fiche 8, Français, Groupe%20de%20travail%207%2DGroupe%20de%20travail%20charg%C3%A9%20de%20la%20s%C3%A9curit%C3%A9%20et%20des%20services
nom masculin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2014-01-29
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Scientific Research Methods
- Statistical Methods
- General Medicine, Hygiene and Health
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- number needed to treat
1, fiche 9, Anglais, number%20needed%20to%20treat
correct, normalisé
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
- NNT 2, fiche 9, Anglais, NNT
correct, normalisé
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
The number of subjects treated per subject with a favourable outcome. 1, fiche 9, Anglais, - number%20needed%20to%20treat
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
It is the inverse of absolute risk reduction (1 ÷ absolute risk reduction). Thus, if the results of a study indicate that the probability of death in a control group is 25% and the probability of death in a treatment group is 10%, the number needed to treat would be 1.0 ÷ (0.25 - 0.10) = 6.7, therefore 7 subjects. 1, fiche 9, Anglais, - number%20needed%20to%20treat
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
number needed to treat; NNT: term, abbreviation and definition standardized by the Health Technology Assessment (HTA) Glossary English Editorial Board and the Translation Bureau. 3, fiche 9, Anglais, - number%20needed%20to%20treat
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Méthodes de recherche scientifique
- Méthodes statistiques
- Médecine générale, hygiène et santé
Fiche 9, La vedette principale, Français
- ratio interventions/bénéfices
1, fiche 9, Français, ratio%20interventions%2Fb%C3%A9n%C3%A9fices
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
- nombre de patients à traiter 1, fiche 9, Français, nombre%20de%20patients%20%C3%A0%20traiter
correct, nom masculin, normalisé
- nombre de sujets à traiter 1, fiche 9, Français, nombre%20de%20sujets%20%C3%A0%20traiter
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
Nombre de sujets traités par sujet ayant un résultat favorable. 1, fiche 9, Français, - ratio%20interventions%2Fb%C3%A9n%C3%A9fices
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
C'est l'inverse de la réduction du risque absolu(1 ÷ réduction du risque absolu). Ainsi, si les résultats d’une étude indiquent que la probabilité de décès dans un groupe témoin est de 25 % et que la probabilité de décès dans un groupe expérimental est de 10 %, le ratio interventions/bénéfices(nombre de sujets à traiter) serait de 1 ÷(0, 25-0, 10)=6, 7, donc 7 sujets. 1, fiche 9, Français, - ratio%20interventions%2Fb%C3%A9n%C3%A9fices
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
ratio interventions/bénéfices; nombre de patients à traiter; nombre de sujets à traiter : termes et définition normalisés par l’Institut national d’excellence en santé et en services sociaux (INESSS) et le Bureau de la traduction. 2, fiche 9, Français, - ratio%20interventions%2Fb%C3%A9n%C3%A9fices
Fiche 9, Terme(s)-clé(s)
- ratio interventions-bénéfices
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2011-12-02
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Yoga and Pilates
- Political Theories and Doctrines
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- yogic flying
1, fiche 10, Anglais, yogic%20flying
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
"yogic": Of or relating to the practice of yoga. [Webster] 2, fiche 10, Anglais, - yogic%20flying
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Yoga et pilates
- Théories et doctrines politiques
Fiche 10, La vedette principale, Français
- vol yogique
1, fiche 10, Français, vol%20yogique
correct, nom masculin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
Pratique ayant trait à une forme de lévitation préconisée par les membres du dangereux et farfelu «Parti de la loi naturelle du Canada». 2, fiche 10, Français, - vol%20yogique
Record number: 10, Textual support number: 1 CONT
Le Parti de la loi naturelle utilisera des programmes validés scientifiquement, comme la méditation transcendantale et le vol yogique, pour prévenir les problèmes. «Grâce à un groupe de 7 000 experts en vol yogique créant de la cohérence dans la conscience nationale, nous pouvons apporter le soutien de la nature à tout le pays et le succès au gouvernement». 1, fiche 10, Français, - vol%20yogique
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2011-01-13
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
- Pollutants
- Crop Protection
Universal entry(ies) Fiche 11
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- dioxin
1, fiche 11, Anglais, dioxin
correct, voir observation
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
dioxin: A generic (incomplete) term which refers to the 1,2-dioxin, 1,3-dioxin and 1,4-dioxin. See also "oxanthrene." 2, fiche 11, Anglais, - dioxin
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
dioxin: Also refers to a group of about 75 chemical byproducts that belong to the chlorodibenzo-paradioxin family. The dioxin generally considered most toxic is 2,3,7,8-tetrachlorodibenzo-p-dioxin. 2, fiche 11, Anglais, - dioxin
Record number: 11, Textual support number: 3 OBS
Chemical formula: C4H4O2 3, fiche 11, Anglais, - dioxin
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
- Agents de pollution
- Protection des végétaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 11
Fiche 11, La vedette principale, Français
- dioxine
1, fiche 11, Français, dioxine
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
- dioxinne 2, fiche 11, Français, dioxinne
ancienne désignation, à éviter, nom féminin
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
dioxine : Terme générique (incomplet) couvrant 1,2-dioxine, 1,3-dioxine et 1,4-dioxine. Voir aussi «oxanthrène». 3, fiche 11, Français, - dioxine
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
dioxines : Désigne aussi un groupe d’environ 75 produits chimiques de la famille des chlorodibenzodioxines comprenant le 2, 3, 7, 8-tétrachlorodibenzo-p-dioxine qui est généralement considéré comme le plus toxique. 3, fiche 11, Français, - dioxine
Record number: 11, Textual support number: 3 OBS
Formule chimique : C4H4O2 4, fiche 11, Français, - dioxine
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Campo(s) temático(s)
- Elementos y compuestos químicos
- Agentes contaminantes
- Protección de las plantas
Entrada(s) universal(es) Fiche 11
Fiche 11, La vedette principale, Espagnol
- dioxina
1, fiche 11, Espagnol, dioxina
nom féminin
Fiche 11, Les abréviations, Espagnol
Fiche 11, Les synonymes, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
Derivado aromático formado por condensación de la 8-hidroxiquinoleína. Se utiliza para fabricar fungicidas y herbicidas. Tiene graves efectos nocivos sobre la gestación. Es persistente y tóxica. 2, fiche 11, Espagnol, - dioxina
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Fórmula química: C4H4O2 3, fiche 11, Espagnol, - dioxina
Fiche 12 - données d’organisme interne 2010-12-10
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Amalgamation and Partnerships (Finance)
- Statistics
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- scope effect
1, fiche 12, Anglais, scope%20effect
proposition
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
- scope 2, fiche 12, Anglais, scope
correct, voir observation
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 CONT
Change in company's scope corresponds to variation in headcount because of acquisitions, mergers, transfers and subsidiarizations. 2, fiche 12, Anglais, - scope%20effect
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
The term "scope" can be used a synonym if it applies particularly to scope effect. 3, fiche 12, Anglais, - scope%20effect
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Fusion, absorption et coparticipation (Finances)
- Statistique
Fiche 12, La vedette principale, Français
- effet de périmètre
1, fiche 12, Français, effet%20de%20p%C3%A9rim%C3%A8tre
correct, nom masculin
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 DEF
Variation du résultat à périmètre constant. 2, fiche 12, Français, - effet%20de%20p%C3%A9rim%C3%A8tre
Record number: 12, Textual support number: 1 CONT
L’effet de périmètre correspond aux variations d’effectif consécutives aux entrées et sorties à l’intérieur ou à l’extérieur du groupe (acquisitions, fusions, cessions, filialisation). 3, fiche 12, Français, - effet%20de%20p%C3%A9rim%C3%A8tre
Record number: 12, Textual support number: 2 CONT
Le chiffre d’affaires du groupe Danone a progressé de 7, 7 % à données comparables sur les neuf premiers mois de l'année, l'effet change de-2, 3% et l'effet périmètre de-0, 9 % donnant une croissance consolidée de 4, 5 %. 4, fiche 12, Français, - effet%20de%20p%C3%A9rim%C3%A8tre
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2009-06-03
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Informatics
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- Recommendations for Common Look and Feel Standards and Guidelines for Intranets and Extranets
1, fiche 13, Anglais, Recommendations%20for%20Common%20Look%20and%20Feel%20Standards%20and%20Guidelines%20for%20Intranets%20and%20Extranets
correct, Canada
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
- CLFIE 1, fiche 13, Anglais, CLFIE
correct, Canada
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Recommendations developed by the Working Group for CLF for Intranets, Extranets and Other Electronic Networks, October 7, 2003. 1, fiche 13, Anglais, - Recommendations%20for%20Common%20Look%20and%20Feel%20Standards%20and%20Guidelines%20for%20Intranets%20and%20Extranets
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Informatique
Fiche 13, La vedette principale, Français
- Recommandations pour des Normes et lignes directrices pour la Normalisation des sites intranet et extranet
1, fiche 13, Français, Recommandations%20pour%20des%20Normes%20et%20lignes%20directrices%20pour%20la%20Normalisation%20des%20sites%20intranet%20et%20extranet
correct, nom féminin, pluriel, Canada
Fiche 13, Les abréviations, Français
- NSIE 1, fiche 13, Français, NSIE
correct, nom féminin, Canada
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Recommandations préparées par le Groupe de travail de la NSI pour les intranet, les extranet et les autres réseaux électroniques, 7 octobre 2003. 1, fiche 13, Français, - Recommandations%20pour%20des%20Normes%20et%20lignes%20directrices%20pour%20la%20Normalisation%20des%20sites%20intranet%20et%20extranet
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2007-05-29
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Inventory and Material Management
- Military Materiel Management
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- NATO stock number
1, fiche 14, Anglais, NATO%20stock%20number
correct
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
- NSN 1, fiche 14, Anglais, NSN
correct, OTAN
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
- national stock number 2, fiche 14, Anglais, national%20stock%20number
correct, Canada, États-Unis
- NSN 3, fiche 14, Anglais, NSN
correct, Canada, États-Unis
- NSN 3, fiche 14, Anglais, NSN
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 DEF
A 13-digit number used to identify a unique supply item. 4, fiche 14, Anglais, - NATO%20stock%20number
Record number: 14, Textual support number: 1 CONT
NSNs are issued by National Codification Bureaus (NCBs). The NSN is a 13 digit number and is divided into 3 parts: The first 4 digits are the NATO Supply Classification Code ... The next 2 digits indicate the NCB assigning the NSN. The final 7 digits ... do not have inherent significance. However, the number is assigned ... to only one item of supply within the codifying country. ... NSNs are usually assigned to items that are needed on a recurring basis. NSNs are assigned by the country of manufacture, not the country that requires an NSN assignment. That principle helps prevent NSN duplication. 5, fiche 14, Anglais, - NATO%20stock%20number
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Gestion des stocks et du matériel
- Gestion du matériel militaire
Fiche 14, La vedette principale, Français
- numéro de nomenclature OTAN
1, fiche 14, Français, num%C3%A9ro%20de%20nomenclature%20OTAN
correct, nom masculin
Fiche 14, Les abréviations, Français
- NNO 1, fiche 14, Français, NNO
correct, nom masculin, OTAN
Fiche 14, Les synonymes, Français
- numéro de nomenclature de l’OTAN 2, fiche 14, Français, num%C3%A9ro%20de%20nomenclature%20de%20l%26rsquo%3BOTAN
correct, nom masculin
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 DEF
Numéro de 13 chiffres qui sert à identifier un article de ravitaillement unique. 3, fiche 14, Français, - num%C3%A9ro%20de%20nomenclature%20OTAN
Record number: 14, Textual support number: 1 CONT
Les NNO sont attribués par les bureaux nationaux de codification(BNC). Le NNO est un groupe de 13 chiffres, divisé en trois parties : les 4 premiers chiffres constituent le code OTAN de classification des approvisionnements [...] les 2 chiffres suivants indiquent le BNC ayant attribué le NNO; les 7 derniers chiffres n’ ont pas de signification intrinsèque. Toutefois, ce numéro n’ est attribué qu'à un seul et unique article d’approvisionnement dans le pays qui assure la codification. [...] Les NNO sont en principe attribués à des articles dont on a régulièrement besoin. Ils sont attribués par le pays où l'article a été fabriqué et non par le pays ayant besoin qu'un NNO soit attribué. Ce principe aide à éviter la création de NNO redondants. 4, fiche 14, Français, - num%C3%A9ro%20de%20nomenclature%20OTAN
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2006-07-26
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Summit Titles
- National and International Economics
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- G7 Summit
1, fiche 15, Anglais, G7%20Summit
correct, international
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
- Group of Seven Summit 1, fiche 15, Anglais, Group%20of%20Seven%20Summit
correct, international
Fiche 15, Justifications, Anglais
Fiche 15, Terme(s)-clé(s)
- Group of 7 Summit
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Titres de sommets
- Économie nationale et internationale
Fiche 15, La vedette principale, Français
- Sommet du G7
1, fiche 15, Français, Sommet%20du%20G7
correct, nom masculin, international
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
- Sommet du Groupe des Sept 1, fiche 15, Français, Sommet%20du%20Groupe%20des%20Sept
correct, nom masculin, international
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Sommet du G7 de Halifax en 1995. 1, fiche 15, Français, - Sommet%20du%20G7
Fiche 15, Terme(s)-clé(s)
- Sommet du Groupe des 7
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2006-03-25
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Environment
- Industries - General
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- environment industry
1, fiche 16, Anglais, environment%20industry
correct
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 CONT
A number of analyses, including one conducted in 2002 by the Analysis and Modeling Group on climate change, estimate that the environment industry in Canada could make between $427 million and at least $7 billion in profits annually until 2010. 2, fiche 16, Anglais, - environment%20industry
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Environnement
- Industries - Généralités
Fiche 16, La vedette principale, Français
- industrie de l’environnement
1, fiche 16, Français, industrie%20de%20l%26rsquo%3Benvironnement
correct, nom masculin
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 CONT
En vertu de certaines analyses, entre autres une analyse de 2002 de la part du Groupe d’analyse sur la modélisation sur les changements climatiques, on estime de 427 millions de dollars à au moins 7 milliards de dollars par année les gains que pourrait faire l'industrie de l'environnement au Canada jusqu'en 2010. 2, fiche 16, Français, - industrie%20de%20l%26rsquo%3Benvironnement
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 2004-10-20
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Telephone Metering
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- traffic volume
1, fiche 17, Anglais, traffic%20volume
correct
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
- volume of traffic 2, fiche 17, Anglais, volume%20of%20traffic
correct
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
The traffic volume can be expressed in terms of the average number of calls in progress or the number of devices in use. (ENBELL, 80: 474) Tandem and toll offices switch trunks, which are usually much busier than lines. Thus, for a given volume of traffic, there would be fewer trunks than lines, and the switching networks for tandem and toll offices would have relatively fewer terminations than a local switching office. (ENBELL, 80: 87) 2, fiche 17, Anglais, - traffic%20volume
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Téléphonométrie
Fiche 17, La vedette principale, Français
- volume du trafic
1, fiche 17, Français, volume%20du%20trafic
nom masculin
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
On appelle "volume du trafic" acheminé par un faisceau de circuits(ou par un groupe d’organes de connexion) pendant une période quelconque, le total des durées d’occupation de ces organes pendant la période considérée.(TECHNI, E-2860 :7) [...] la connaissance du volume du trafic ne caractérise pas la manière dont les appels sont distribués dans le temps. Au cours d’une période considérée(24 h par exemple), la distribution du trafic est loin d’être homogène.(TECHNI, E-2860 :7) 2, fiche 17, Français, - volume%20du%20trafic
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Campo(s) temático(s)
- Telefonometría
Fiche 17, La vedette principale, Espagnol
- volumen de tráfico
1, fiche 17, Espagnol, volumen%20de%20tr%C3%A1fico
correct, nom masculin
Fiche 17, Les abréviations, Espagnol
Fiche 17, Les synonymes, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Record number: 17, Textual support number: 1 CONT
El volumen de tráfico es igual a la suma de las duraciones de las ocupaciones de los órganos. 1, fiche 17, Espagnol, - volumen%20de%20tr%C3%A1fico
Fiche 18 - données d’organisme interne 2004-04-26
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- metallic carbonyl
1, fiche 18, Anglais, metallic%20carbonyl
correct
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
- carbonylmetal 1, fiche 18, Anglais, carbonylmetal
correct
- metal carbonyl 2, fiche 18, Anglais, metal%20carbonyl
ancienne désignation, correct
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 CONT
carbonyl compounds: Metal carbonyls, in which carbon monoxide is a formal ligand. 3, fiche 18, Anglais, - metallic%20carbonyl
Record number: 18, Textual support number: 1 PHR
Metal carbonyl anion, cation, cluster, complex, compound, derivative, fragment, species. 4, fiche 18, Anglais, - metallic%20carbonyl
Record number: 18, Textual support number: 2 PHR
Infrared-active carbonylmetal probe group. 4, fiche 18, Anglais, - metallic%20carbonyl
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Fiche 18, La vedette principale, Français
- métal carbonyle
1, fiche 18, Français, m%C3%A9tal%20carbonyle
correct, nom masculin
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
- carbonylmétal 2, fiche 18, Français, carbonylm%C3%A9tal
correct, nom masculin
- carbonyle métallique 2, fiche 18, Français, carbonyle%20m%C3%A9tallique
correct, nom masculin
- carbonyle de métal 2, fiche 18, Français, carbonyle%20de%20m%C3%A9tal
correct, nom masculin
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 CONT
composé carbonylé : Métal carbonyle, dans lequel le monoxyde de carbone est un ligand formel. 3, fiche 18, Français, - m%C3%A9tal%20carbonyle
Record number: 18, Textual support number: 2 CONT
Les métaux carbonyles sont des complexes formés par un métal de transition du groupe d et l'oxyde de carbone, de formule générique Mm(CO) n; «m» est compris entre 1 et 4; «n» entre 4 et 12, mais les valeurs 7 et 11 sont exclues; en outre, il existe le composé Rh6(CO) 16. 4, fiche 18, Français, - m%C3%A9tal%20carbonyle
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Campo(s) temático(s)
- Elementos y compuestos químicos
Fiche 18, La vedette principale, Espagnol
- metal carbonilo
1, fiche 18, Espagnol, metal%20carbonilo
nom masculin
Fiche 18, Les abréviations, Espagnol
Fiche 18, Les synonymes, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 2003-06-12
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Stock Exchange
- Investment
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- dawn raid
1, fiche 19, Anglais, dawn%20raid
correct
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 DEF
The purchase on the Stock Exchange of a large number of shares in a company, executed very quickly, usually at the commencement of the working day in order to obtain a significant holding of a capital with a view of obtaining a controlling interest or pre-empt a bid from another party. [Klein, Gerald. Dictionary of Banking. Pitman Publishing, 1995]. 2, fiche 19, Anglais, - dawn%20raid
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Bourse
- Investissements et placements
Fiche 19, La vedette principale, Français
- raid éclair
1, fiche 19, Français, raid%20%C3%A9clair
correct, nom masculin
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
- embuscade tendue par un raider 2, fiche 19, Français, embuscade%20tendue%20par%20un%20raider
nom féminin
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 DEF
Achat inattendu et massif des actions d’une société visée dans une tentative de prise de contrôle, souvent effectué en début de séance de bourse. 3, fiche 19, Français, - raid%20%C3%A9clair
Record number: 19, Textual support number: 1 CONT
Le 24 novembre dernier, le matin, le conglomérat britannique Rio Tinto Zinc lance un «raid de l'aube»(dawn raid) sur le groupe MK Electric. Il s’approprie ainsi quelque 21, 7 % des actions de sa proie et lance dans la foulée une OPA [...](Libération, 08. 12. 1987, p. 23). 2, fiche 19, Français, - raid%20%C3%A9clair
Fiche 19, Terme(s)-clé(s)
- raid de l’aube
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Campo(s) temático(s)
- Bolsa de valores
- Inversiones
Fiche 19, La vedette principale, Espagnol
- avalancha de acciones
1, fiche 19, Espagnol, avalancha%20de%20acciones
correct, nom féminin
Fiche 19, Les abréviations, Espagnol
Fiche 19, Les synonymes, Espagnol
- venta masiva de acciones 1, fiche 19, Espagnol, venta%20masiva%20de%20acciones
correct, nom féminin
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Para ocasionar o provocar una caída en la cotización. 1, fiche 19, Espagnol, - avalancha%20de%20acciones
Fiche 20 - données d’organisme interne 2001-10-10
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Refrigeration Engineering
- Air Conditioning and Heating
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- secondary refrigerant
1, fiche 20, Anglais, secondary%20refrigerant
correct
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
- refrigerating medium 2, fiche 20, Anglais, refrigerating%20medium
correct
- cooling medium 2, fiche 20, Anglais, cooling%20medium
correct
- coolant 2, fiche 20, Anglais, coolant
correct
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 DEF
Any volatile or non-volatile substance in an indirect refrigerating system that absorbs heat from a substance or space to be refrigerated and rejects this heat to the evaporator of the refrigerating system. 3, fiche 20, Anglais, - secondary%20refrigerant
Record number: 20, Textual support number: 2 DEF
Any fluid employed for transferring heat from the products to be cooled to the evaporating primary refrigerant. 2, fiche 20, Anglais, - secondary%20refrigerant
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Techniques du froid
- Conditionnement de l'air et chauffage
Fiche 20, La vedette principale, Français
- agent réfrigérant secondaire
1, fiche 20, Français, agent%20r%C3%A9frig%C3%A9rant%20secondaire
correct, nom masculin
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
- frigorigène secondaire 2, fiche 20, Français, frigorig%C3%A8ne%20secondaire
correct, nom masculin
- fluide frigoporteur 3, fiche 20, Français, fluide%20frigoporteur
correct, nom masculin
- frigoporteur 4, fiche 20, Français, frigoporteur
correct, nom masculin
- agent de refroidissement 5, fiche 20, Français, agent%20de%20refroidissement
nom masculin
- médium réfrigérant 6, fiche 20, Français, m%C3%A9dium%20r%C3%A9frig%C3%A9rant
à éviter, nom masculin
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 DEF
Frigorigène intermédiaire utilisé en phase liquide et en phase vapeur dans un système indirect de refroidissement. 2, fiche 20, Français, - agent%20r%C3%A9frig%C3%A9rant%20secondaire
Record number: 20, Textual support number: 2 DEF
Fluide utilisé pour enlever de la chaleur aux produits à refroidir en la transférant au frigorigène dans l’évaporateur. 4, fiche 20, Français, - agent%20r%C3%A9frig%C3%A9rant%20secondaire
Record number: 20, Textual support number: 1 CONT
Durant la nuit ou en période de besoin nul, le changement d’état de liquide à solide du fluide contenu dans les tubes ICEBORE s’opère par réglage du groupe de froid. La température d’évaporation est fixée à une valeur telle que le fluide frigoporteur, qui circule entre évaporateur et échangeur à glace, est à une température inférieure de 4 à 7 °C à celle du changement d’état. 7, fiche 20, Français, - agent%20r%C3%A9frig%C3%A9rant%20secondaire
Fiche 20, Terme(s)-clé(s)
- fluide secondaire
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Campo(s) temático(s)
- Ingeniería de refrigeración
- Acondicionamiento de aire y calefacción
Fiche 20, La vedette principale, Espagnol
- fluido refrigerador
1, fiche 20, Espagnol, fluido%20refrigerador
nom masculin
Fiche 20, Les abréviations, Espagnol
Fiche 20, Les synonymes, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 2001-08-09
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Botany
- Grain Growing
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- family Gramineae
1, fiche 21, Anglais, family%20Gramineae
correct
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
- grass family 1, fiche 21, Anglais, grass%20family
correct
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Botanically, durum wheat is classified as belonging to the family Gramineae (grass family), to the genus Triticum, and to the species group, Tetraploid, characterized by four 7-chromosome sets (28 chromosomes). 1, fiche 21, Anglais, - family%20Gramineae
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Botanique
- Culture des céréales
Fiche 21, La vedette principale, Français
- famille des graminées
1, fiche 21, Français, famille%20des%20gramin%C3%A9es
correct, nom féminin
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Au point de vue botanique, le blé dur appartient à la famille des graminées, au genre Triticum et au groupe d’espèces tétraploïdes caractérisé par 4 séries de 7 chromosomes(28 chromosomes). 1, fiche 21, Français, - famille%20des%20gramin%C3%A9es
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 2000-12-22
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Private-Sector Bodies and Committees
- Art History and Theory
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- Group of Seven
1, fiche 22, Anglais, Group%20of%20Seven
correct, Canada
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 DEF
The Group of Seven was found in 1920 as an organization of self-proclaimed Canadian modern artists. The Group were not exclusively landscape Canadian painters, and it was only after their first exhibition at the Art Gallery of Toronto in 1920 that they began to identify themselves as a landscape school. They were initially drawn together by a sense of a frustration with the conservative and imitative quality of most Canadian art and presented themselves as Canada's national school of painters. The Group was disbanded in 1933. 1, fiche 22, Anglais, - Group%20of%20Seven
Fiche 22, Terme(s)-clé(s)
- Group of 7
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Organismes et comités du secteur privé
- Histoire et théorie de l'art
Fiche 22, La vedette principale, Français
- Groupe des sept
1, fiche 22, Français, Groupe%20des%20sept
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
- groupe des Sept 2, fiche 22, Français, groupe%20des%20Sept
voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 DEF
Fondé en 1920, le groupe des Sept regroupe des artistes canadiens se définissant comme des peintres modernes. À l’origine, le groupe des Sept ne se compose pas exclusivement de paysagistes. Ce n’est qu’après la première exposition à l’Art Gallery of Toronto, en 1920 qu’il commence à s’identifier à une école paysagiste. Le sentiment commun de frustration envers l’art canadien en général pousse ses membres à se réunir et à définir le groupe comme l’école nationale de peinture au Canada. Le groupe se disperse en 1933. 2, fiche 22, Français, - Groupe%20des%20sept
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
Malgré ce qu’écrit L’Encyclopédie du Canada, tome 2, page 864, c’est «Groupe des sept» qu’il faudrait lire. Selon le Guide du rédacteur, 1996, 3.3.22, «il convient de mettre la majuscule au premier mot du nom exact d’un mouvement artistique ou littéraire : le Groupe des sept, l’École littéraire de Montréal». 3, fiche 22, Français, - Groupe%20des%20sept
Fiche 22, Terme(s)-clé(s)
- Groupe des 7
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 2000-09-26
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Plant Breeding
- Grain Growing
- Genetics
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- diploid wheat
1, fiche 23, Anglais, diploid%20wheat
correct
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 CONT
Diploid wheats are those with two 7-chromosome sets (a total of 14 chromosomes); each set is called a genome. Einkorn wheat grown in some Asia Minor countries is a member of this group. 1, fiche 23, Anglais, - diploid%20wheat
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Amélioration végétale
- Culture des céréales
- Génétique
Fiche 23, La vedette principale, Français
- blé diploïde
1, fiche 23, Français, bl%C3%A9%20diplo%C3%AFde
correct, nom masculin
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 CONT
On appelle blés diploïdes ceux qui possèdent deux séries de 7 chromosomes(soit 14 au total) ;chaque série s’appelle un génome. Le blé Einkorn, cultivé dans certaines régions de l'Asie Mineure, appartient à ce groupe. 1, fiche 23, Français, - bl%C3%A9%20diplo%C3%AFde
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 1999-12-31
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- Gog Group
1, fiche 24, Anglais, Gog%20Group
correct, voir observation, Canada
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
Fiche 24, Justifications, Anglais
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 24, Anglais, - Gog%20Group
Record number: 24, Textual support number: 2 OBS
In southern Rocky Mountains, in Alberta trough, as much as 7,000 feet of quartzite, conglomerate shale, and limestone comprise the Gog Group (Aitken, 1968). 3, fiche 24, Anglais, - Gog%20Group
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 24, La vedette principale, Français
- groupe de Gog
1, fiche 24, Français, groupe%20de%20Gog
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d’un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n’en portent pas. 2, fiche 24, Français, - groupe%20de%20Gog
Record number: 24, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l’une de l’autre et d’utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 24, Français, - groupe%20de%20Gog
Record number: 24, Textual support number: 3 OBS
Dans le sud des Rocheuses, dans la dépression de l'Alberta, une succession jusqu'à 7, 000 pieds d’épaisseur, de quartzite, de conglomérat, de schiste argileux et de calcaire, constitue le groupe de Gog(Aitken, 1968). 3, fiche 24, Français, - groupe%20de%20Gog
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 1999-09-10
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Private-Sector Bodies and Committees
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- Canada Communication Group
1, fiche 25, Anglais, Canada%20Communication%20Group
correct
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
- CCG 1, fiche 25, Anglais, CCG
correct, Canada
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
Fiche 25, Justifications, Anglais
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
On March 7, 1997 the Government of Canada transferred ownership of the Canada Communication Group to the private sector. Since that date the privatized CCG has been experiencing a renaissance under the auspices of St. Joseph Corporation. Canada Communication Group's vision as a St. Joseph Corporation Company is to help move the Government of Canada into the 21st century by leveraging technology, process improvement and our collective experience in enterprise-wide print and digital graphic communication solutions. 1, fiche 25, Anglais, - Canada%20Communication%20Group
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Organismes et comités du secteur privé
Fiche 25, La vedette principale, Français
- Groupe Communication Canada
1, fiche 25, Français, Groupe%20Communication%20Canada
correct, nom masculin
Fiche 25, Les abréviations, Français
- GCC 1, fiche 25, Français, GCC
correct, Canada
Fiche 25, Les synonymes, Français
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
Le 7 mars 1998 dernier, le gouvernement du Canada transférait au secteur privé les droits de propriété du Groupe Communication Canada. Depuis, le Groupe Communication Canada privatisé connaît un regain de vie avec l'appui de la Corporation St-Joseph. La vision du Groupe Communication Canada, comme membre de la Corporation St-Joseph, est d’aider le gouvernement du Canada à franchir le 21e siècle en capitalisant sur la technologie, l'amélioration des processus et l'expérience collective que possèdent ses effectifs en matière de résolution de problèmes de communication dans le domaine de l'impression et de la technologie numérique, à l'échelle de l'entreprise. 1, fiche 25, Français, - Groupe%20Communication%20Canada
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 1999-08-12
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- Alberta Trough
1, fiche 26, Anglais, Alberta%20Trough
correct, voir observation, Canada
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
Fiche 26, Justifications, Anglais
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 26, Anglais, - Alberta%20Trough
Record number: 26, Textual support number: 2 OBS
In southern Rocky Mountains, in Alberta Trough, as much as 7,000 feet of quartzite, conglomerate shale, and limestone comprise the Gog Group (Aitken, 1968). 3, fiche 26, Anglais, - Alberta%20Trough
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 26, La vedette principale, Français
- dépression de l’Alberta
1, fiche 26, Français, d%C3%A9pression%20de%20l%26rsquo%3BAlberta
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d’un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n’en portent pas. 2, fiche 26, Français, - d%C3%A9pression%20de%20l%26rsquo%3BAlberta
Record number: 26, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l’une de l’autre et d’utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 26, Français, - d%C3%A9pression%20de%20l%26rsquo%3BAlberta
Record number: 26, Textual support number: 3 OBS
Dans le sud des Rocheuses, dans la dépression de l'Alberta, une succession jusqu'à 7, 000 pieds d’épaisseur, de quartzite, de conglomérat, de schiste argileux et de calcaire, constitue le groupe de Gog(Aitken, 1968). 3, fiche 26, Français, - d%C3%A9pression%20de%20l%26rsquo%3BAlberta
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme interne 1999-07-19
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Information Processing (Informatics)
- Computer Graphics
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- Towards a learning nation: the digital contribution: recommendations proposed by the Federal Task Force on Digitization: final report
1, fiche 27, Anglais, Towards%20a%20learning%20nation%3A%20the%20digital%20contribution%3A%20recommendations%20proposed%20by%20the%20Federal%20Task%20Force%20on%20Digitization%3A%20final%20report
correct, Canada
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
Fiche 27, Justifications, Anglais
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
Ottawa: National Library of Canada, 1999. Contents: A brief overview. --Addressing the issues: Introduction: impetus for and mandate of the Task Force; Issue 1: accessibility of digitized content; Issue 2: Selection of materials for digitization; Issue 3: Common issues of intellectual property; Issue 4: Identification of standards and best practices; Issue 5: funding strategies for digital conversion.--Conclusion. Annex 1: Selected federal digitization projects. --Annex 2: Digitization survey. --Annex 3: Quick reference to selected relevant federal information legislation and policies. --Annex 4: Selected standards in the digitization process. --Annex 5: List of Task Force, advisory groups and secretariat members. --Annex 6: Glossary of terms. --Annex 7: Selected references. 1, fiche 27, Anglais, - Towards%20a%20learning%20nation%3A%20the%20digital%20contribution%3A%20recommendations%20proposed%20by%20the%20Federal%20Task%20Force%20on%20Digitization%3A%20final%20report
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Traitement de l'information (Informatique)
- Infographie
Fiche 27, La vedette principale, Français
- Vers une nation axée sur le savoir : l’apport de la numérisation : recommandations du Groupe de travail fédéral sur la numérisation : rapport final
1, fiche 27, Français, Vers%20une%20nation%20ax%C3%A9e%20sur%20le%20savoir%20%3A%20l%26rsquo%3Bapport%20de%20la%20num%C3%A9risation%20%3A%20recommandations%20du%20Groupe%20de%20travail%20f%C3%A9d%C3%A9ral%20sur%20la%20num%C3%A9risation%20%3A%20rapport%20final
correct, Canada
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
Fiche 27, Justifications, Français
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
Ottawa : Bibliothèque nationale du Canada, 1999. Sommaire : Vue d’ensemble.--Examen des questions : Introduction : raison d’être et mandat du Groupe de travail; Question 1 : accessibilité au contenu numérisé; Question 2 : sélection des documents à numériser; Question 3 : questions courantes concernant la propriété intellectuelle; Question 4 : Identification des normes et des meilleures pratiques; Question 5 : stratégies de financement relatives à la conversion numérique.--Conclusion.--Annexe 1 : projets fédéraux de numérisation retenus.--Annexe 2 : Sondage sur la numérisation.--Annexe 3 : aide-mémoire sur des lois et politiques fédérales pertinentes en matière d’information.--Annexe 4 : normes sélectionnées pour le processus de numérisation.--Annexe 5 : Liste des membres du Groupe de travail fédéral sur la numérisation, des groupes consultatifs et du secrétariat.--Annexe 6 : glossaire.--Annexe 7 : bibliographie partielle. 1, fiche 27, Français, - Vers%20une%20nation%20ax%C3%A9e%20sur%20le%20savoir%20%3A%20l%26rsquo%3Bapport%20de%20la%20num%C3%A9risation%20%3A%20recommandations%20du%20Groupe%20de%20travail%20f%C3%A9d%C3%A9ral%20sur%20la%20num%C3%A9risation%20%3A%20rapport%20final
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Fiche 28 - données d’organisme interne 1998-12-30
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Special Packaging
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- intermediate bulk container
1, fiche 28, Anglais, intermediate%20bulk%20container
correct
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
- IBC 1, fiche 28, Anglais, IBC
correct
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
- semibulk container 1, fiche 28, Anglais, semibulk%20container
correct
- semi-bulk container 2, fiche 28, Anglais, semi%2Dbulk%20container
correct
Fiche 28, Justifications, Anglais
Record number: 28, Textual support number: 1 DEF
A container that carries a quantity of material which is in a free-flowing liquid or dry state and contained within industrial packaging without the use of inner containers. 3, fiche 28, Anglais, - intermediate%20bulk%20container
Record number: 28, Textual support number: 1 CONT
Intermediate bulk containers (IBCs), also called semibulk containers, are larger than conventional drums and heavy-duty shipping bags but smaller than a bulk vehicle (eg. a tanker truck). One of its major distinguishing features is the absence of protrusions (eg, bilges) for manual handling. It is, by definition, designed for mechanical handling ... IBCs contain the product directly, unlike box pallets ... which generally contain packaged products. IBCs are available in many different materials. Those that carry solids are generally made of rigid or collapsible metal, rigid plastics; corrugated paperboard; wood or reconstituted wood; heavy-duty coated fabric; or plastic-tape fabric. Those that carry liquids are generally made of rigid metal; rigid plastic; corrugated paperboard; or flexible materials (eg, rubber-coated fabric, or polyurethane film). 1, fiche 28, Anglais, - intermediate%20bulk%20container
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Emballages spéciaux
Fiche 28, La vedette principale, Français
- conteneur semi-vrac
1, fiche 28, Français, conteneur%20semi%2Dvrac
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 28, Les abréviations, Français
Fiche 28, Les synonymes, Français
- grand récipient pour vrac 2, fiche 28, Français, grand%20r%C3%A9cipient%20pour%20vrac
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 28, Justifications, Français
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
«Grand récipient pour vrac» est le terme recommandé par le comité d’experts des Nations Unies à Genève, qui s’est penché sur la question du transport des marchandises dangereuses. Quant à «conteneur semi-vrac», il a été utilisé par le groupe de travail 7 du sous-comité 3 du Comité européen de normalisation technique de l'emballage. 2, fiche 28, Français, - conteneur%20semi%2Dvrac
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Fiche 29 - données d’organisme interne 1998-11-23
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Leadership Techniques (Meetings)
- Education Theory and Methods
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- buzz group technique
1, fiche 29, Anglais, buzz%20group%20technique
correct
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
- buzz-group technique 2, fiche 29, Anglais, buzz%2Dgroup%20technique
correct
- buzz method 3, fiche 29, Anglais, buzz%20method
correct
- small group discussion method 4, fiche 29, Anglais, small%20group%20discussion%20method
correct
- small-group discussion method 5, fiche 29, Anglais, small%2Dgroup%20discussion%20method
correct
Fiche 29, Justifications, Anglais
Record number: 29, Textual support number: 1 DEF
A technique used by adult educators to involve all members of a meeting in intimate participation in the procedures and discussion pursued, the members being divided into small discussion groups often with a leader or recorder who writes down suggestions to be presented later to the entire membership of the meeting. 6, fiche 29, Anglais, - buzz%20group%20technique
Record number: 29, Textual support number: 1 CONT
Advantages of the Small Group Discussion Method. The "buzz group" technique involves many people in discussion who would probably remain silent in the larger conference group. Thus it encourages participation, and may bring out ideas which otherwise might not emerge. 4, fiche 29, Anglais, - buzz%20group%20technique
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
Buzz method: Reproduced from Terminology of Adult Education with the permission of the International Bureau of Education. 7, fiche 29, Anglais, - buzz%20group%20technique
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Techniques d'animation des réunions
- Théories et méthodes pédagogiques
Fiche 29, La vedette principale, Français
- travail en sous-groupes de discussion
1, fiche 29, Français, travail%20en%20sous%2Dgroupes%20de%20discussion
correct, nom masculin
Fiche 29, Les abréviations, Français
Fiche 29, Les synonymes, Français
- travail en sous-groupes 2, fiche 29, Français, travail%20en%20sous%2Dgroupes
correct, nom masculin
- travail par petits groupes 3, fiche 29, Français, travail%20par%20petits%20groupes
correct, nom masculin
- travail en petits groupes 4, fiche 29, Français, travail%20en%20petits%20groupes
correct, nom masculin
- méthode de travail en sous-groupe de discussion 5, fiche 29, Français, m%C3%A9thode%20de%20travail%20en%20sous%2Dgroupe%20de%20discussion
correct, nom féminin
Fiche 29, Justifications, Français
Record number: 29, Textual support number: 1 DEF
Méthode qui consiste à scinder un groupe de discussion en plusieurs sous-groupe de petite dimension de manière à favoriser la discussion entre ceux qui en font partie, chaque sous-groupe étant censé présenter le résultat de ses travaux au groupe le plus large. 5, fiche 29, Français, - travail%20en%20sous%2Dgroupes%20de%20discussion
Record number: 29, Textual support number: 1 CONT
Les techniques spéciales. [...] Le travail en sous-groupes de discussion. Le grand groupe est réparti en petits groupes de 5 à 7 membres qui ont à élaborer ensemble un rapport sur le problème objet du débat. Le travail de chaque petit groupe demande de 1 heure à 1 h 30. Le petit groupe s’organise à son gré [...] 6, fiche 29, Français, - travail%20en%20sous%2Dgroupes%20de%20discussion
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Fiche 30 - données d’organisme interne 1997-09-05
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Meetings and Assemblies (Administration)
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- National Reference Group 1, fiche 30, Anglais, National%20Reference%20Group
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
Fiche 30, Justifications, Anglais
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Réunions et assemblées (Administration)
Fiche 30, La vedette principale, Français
- Groupe national de consultation
1, fiche 30, Français, Groupe%20national%20de%20consultation
nom masculin
Fiche 30, Les abréviations, Français
Fiche 30, Les synonymes, Français
- Groupe national de référence 1, fiche 30, Français, Groupe%20national%20de%20r%C3%A9f%C3%A9rence
nom masculin
Fiche 30, Justifications, Français
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
Groupe qui aurait tenu sa première réunion le 7 août 1997 à Ottawa. 1, fiche 30, Français, - Groupe%20national%20de%20consultation
Record number: 30, Textual support number: 2 OBS
Groupe de représentants du ministère (ministre et autres cadres supérieurs) qui organise des rencontres sur divers sujets pour renseigner différentes organisations telles les Organismes nationaux de bénévolat, le Comité national mixte, l’Association des chefs de police, etc. 1, fiche 30, Français, - Groupe%20national%20de%20consultation
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Fiche 31 - données d’organisme interne 1997-06-23
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- Convention Titles (Meetings)
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- Convention on Human Rights and Biomedicine
1, fiche 31, Anglais, Convention%20on%20Human%20Rights%20and%20Biomedicine
correct, international
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
Fiche 31, Justifications, Anglais
Record number: 31, Textual support number: 1 CONT
In November 1996 the Council of Europe adopted a Convention on Human Rights and Biomedicine designed to ensure ethical medical practice (including tight controls on trials) in member states. In Canada, a new "Code of Conduct for Research Involving Humans" is raising hackles among the country's academics; subjects who withdraw in mid-trial can also "withdraw" their data if they feel they were tricked into joining the trial in the first place. 2, fiche 31, Anglais, - Convention%20on%20Human%20Rights%20and%20Biomedicine
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Titres de conventions (Réunions)
Fiche 31, La vedette principale, Français
- Convention sur les droits de l’homme et la biomédecine
1, fiche 31, Français, Convention%20sur%20les%20droits%20de%20l%26rsquo%3Bhomme%20et%20la%20biom%C3%A9decine
correct, nom féminin
Fiche 31, Les abréviations, Français
Fiche 31, Les synonymes, Français
Fiche 31, Justifications, Français
Record number: 31, Textual support number: 1 CONT
L'Assemblée se félicite du travail qu'a accompli le Comité directeur pour la bioéthique durant de longues années et qu'il vient de mener à bien en adoptant, le 7 juin dernier, le projet de Convention sur les Droits de l'Homme et la Biomédecine. ["RAPPORT PROVISOIRE portant avis sur le projet de Convention pour la protection des droits de l'homme et de la dignité de l'être humain à l'égard des applications de la biologie et de la médecine : Convention sur les Droits de l'Homme et la Biomédecine"(Rapporteur : M. PLATTNER, Suisse, Groupe socialiste) ] 2, fiche 31, Français, - Convention%20sur%20les%20droits%20de%20l%26rsquo%3Bhomme%20et%20la%20biom%C3%A9decine
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Fiche 32 - données d’organisme interne 1996-03-08
Fiche 32, Anglais
Fiche 32, Subject field(s)
- Military (General)
- Military Administration
Fiche 32, La vedette principale, Anglais
- Officer Professional Development Program exemption 1, fiche 32, Anglais, Officer%20Professional%20Development%20Program%20exemption
Fiche 32, Les abréviations, Anglais
Fiche 32, Les synonymes, Anglais
Fiche 32, Justifications, Anglais
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
Excusal from one or more Officer Professional Development Program subjects granted an officer or group of officers. [9-60)AL 7/78) 1, fiche 32, Anglais, - Officer%20Professional%20Development%20Program%20exemption
Fiche 32, Français
Fiche 32, Domaine(s)
- Militaire (Généralités)
- Administration militaire
Fiche 32, La vedette principale, Français
- exemption du Programme de perfectionnement professionnel des officiers 1, fiche 32, Français, exemption%20du%20Programme%20de%20perfectionnement%20professionnel%20des%20officiers
Fiche 32, Les abréviations, Français
Fiche 32, Les synonymes, Français
Fiche 32, Justifications, Français
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
La dispense d’un ou de plusieurs sujets du PPPO accordée à un officier ou à un groupe d’officiers. [9-60) Mod. 7/78) 1, fiche 32, Français, - exemption%20du%20Programme%20de%20perfectionnement%20professionnel%20des%20officiers
Fiche 32, Espagnol
Fiche 32, Justifications, Espagnol
Fiche 33 - données d’organisme interne 1995-08-21
Fiche 33, Anglais
Fiche 33, Subject field(s)
- Foreign Trade
- Currency and Foreign Exchange
- Coins and Bank Notes
Fiche 33, La vedette principale, Anglais
- 7 currency 1, fiche 33, Anglais, 7%20currency
Fiche 33, Les abréviations, Anglais
Fiche 33, Les synonymes, Anglais
Fiche 33, Justifications, Anglais
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
The currency of Canada, France, Germany, Italy, Japan, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland or the United States. (NAFTA, 1992, c. 11, art. 1139) 1, fiche 33, Anglais, - 7%20currency
Fiche 33, Terme(s)-clé(s)
- Seven currency
- Group of Seven currency
Fiche 33, Français
Fiche 33, Domaine(s)
- Commerce extérieur
- Politique monétaire et marché des changes
- Pièces de monnaie et billets de banque
Fiche 33, La vedette principale, Français
- monnaie du Groupe des 7
1, fiche 33, Français, monnaie%20du%20Groupe%20des%207
nom féminin
Fiche 33, Les abréviations, Français
Fiche 33, Les synonymes, Français
- devise du Groupe des Sept 1, fiche 33, Français, devise%20du%20Groupe%20des%20Sept
nom féminin
Fiche 33, Justifications, Français
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
Désigne la monnaie du Canada, de la France, de l’Allemagne, de l’Italie, du Japon, du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d’Irlande du Nord ou des États-Unis. 1, fiche 33, Français, - monnaie%20du%20Groupe%20des%207
Record number: 33, Textual support number: 2 OBS
Source : Lexique Affaires étrangères. 1, fiche 33, Français, - monnaie%20du%20Groupe%20des%207
Record number: 33, Textual support number: 3 OBS
Source : ALÉNA, 1992, ch. 11, art. 1139. 1, fiche 33, Français, - monnaie%20du%20Groupe%20des%207
Fiche 33, Terme(s)-clé(s)
- monnaie du Groupe des Sept
Fiche 33, Espagnol
Fiche 33, Justifications, Espagnol
Fiche 34 - données d’organisme interne 1995-03-03
Fiche 34, Anglais
Fiche 34, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
Fiche 34, La vedette principale, Anglais
- Joint Committee on Bankruptcy
1, fiche 34, Anglais, Joint%20Committee%20on%20Bankruptcy
correct, Canada
Fiche 34, Les abréviations, Anglais
Fiche 34, Les synonymes, Anglais
Fiche 34, Justifications, Anglais
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
is the Working Group no. 7 of the Bankruptcy and Insolvency Advisory Committee (BIAC) 1, fiche 34, Anglais, - Joint%20Committee%20on%20Bankruptcy
Fiche 34, Terme(s)-clé(s)
- Working Group on Bankruptcy
- Bankruptcy Working Group
Fiche 34, Français
Fiche 34, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
Fiche 34, La vedette principale, Français
- Comité conjoint sur la faillite
1, fiche 34, Français, Comit%C3%A9%20conjoint%20sur%20la%20faillite
correct, Canada
Fiche 34, Les abréviations, Français
Fiche 34, Les synonymes, Français
Fiche 34, Justifications, Français
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
Groupe de travail no 7 1, fiche 34, Français, - Comit%C3%A9%20conjoint%20sur%20la%20faillite
Fiche 34, Terme(s)-clé(s)
- Groupe de travail sur la faillite
Fiche 34, Espagnol
Fiche 34, Justifications, Espagnol
Fiche 35 - données d’organisme interne 1994-10-31
Fiche 35, Anglais
Fiche 35, Subject field(s)
- Various Military Titles
Fiche 35, La vedette principale, Anglais
- North Atlantic Treaty Organization Defence Research Group, Panel 7 on the Defence Applications of Operational Research
1, fiche 35, Anglais, North%20Atlantic%20Treaty%20Organization%20Defence%20Research%20Group%2C%20Panel%207%20on%20the%20Defence%20Applications%20of%20Operational%20Research
correct
Fiche 35, Les abréviations, Anglais
Fiche 35, Les synonymes, Anglais
Fiche 35, Justifications, Anglais
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
Bilingual source: Nato Registry, file no. 2230- AC/243. 1, fiche 35, Anglais, - North%20Atlantic%20Treaty%20Organization%20Defence%20Research%20Group%2C%20Panel%207%20on%20the%20Defence%20Applications%20of%20Operational%20Research
Fiche 35, Français
Fiche 35, Domaine(s)
- Appellations militaires diverses
Fiche 35, La vedette principale, Français
- Groupe de l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord sur la recherche pour la défense, Commission 7 sur les applications de la recherche opérationnelle à la défense
1, fiche 35, Français, Groupe%20de%20l%27Organisation%20du%20Trait%C3%A9%20de%20l%27Atlantique%20Nord%20sur%20la%20recherche%20pour%20la%20d%C3%A9fense%2C%20Commission%207%20sur%20les%20applications%20de%20la%20recherche%20op%C3%A9rationnelle%20%C3%A0%20la%20d%C3%A9fense
correct, nom masculin
Fiche 35, Les abréviations, Français
Fiche 35, Les synonymes, Français
Fiche 35, Justifications, Français
Fiche 35, Espagnol
Fiche 35, Justifications, Espagnol
Fiche 36 - données d’organisme interne 1994-07-13
Fiche 36, Anglais
Fiche 36, Subject field(s)
- Bankruptcy
- Economics
- Phraseology
Fiche 36, La vedette principale, Anglais
- file for protection form creditors
1, fiche 36, Anglais, file%20for%20protection%20form%20creditors
correct, verbe
Fiche 36, Les abréviations, Anglais
Fiche 36, Les synonymes, Anglais
Fiche 36, Justifications, Anglais
Record number: 36, Textual support number: 1 CONT
The Kloeckner group's steel units, with debts of $US 1.7 billion, filed for protection form its creditors in December and began negotiations to write off 60 per cent of its debts. 1, fiche 36, Anglais, - file%20for%20protection%20form%20creditors
Fiche 36, Français
Fiche 36, Domaine(s)
- Faillites
- Économique
- Phraséologie
Fiche 36, La vedette principale, Français
- demander la protection de ses créanciers
1, fiche 36, Français, demander%20la%20protection%20de%20ses%20cr%C3%A9anciers
correct
Fiche 36, Les abréviations, Français
Fiche 36, Les synonymes, Français
Fiche 36, Justifications, Français
Record number: 36, Textual support number: 1 CONT
Les unités de production d’acier du groupe Kloeckner, avec des dettes totalisant 1, 7 milliard de dollars US, ont dû se résoudre à demander la protection de leurs créanciers en décembre et ont commencé à négocier la radiation de 60 pour cent de leurs dettes. 1, fiche 36, Français, - demander%20la%20protection%20de%20ses%20cr%C3%A9anciers
Fiche 36, Espagnol
Fiche 36, Justifications, Espagnol
Fiche 37 - données d’organisme interne 1994-01-01
Fiche 37, Anglais
Fiche 37, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Public Sector Budgeting
Fiche 37, La vedette principale, Anglais
- Comprendre pour agir : une vision comptable des finances publiques
1, fiche 37, Anglais, Comprendre%20pour%20agir%20%3A%20une%20vision%20comptable%20des%20finances%20publiques
Québec
Fiche 37, Les abréviations, Anglais
Fiche 37, Les synonymes, Anglais
Fiche 37, Justifications, Anglais
Fiche 37, Français
Fiche 37, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Budget des collectivités publiques
Fiche 37, La vedette principale, Français
- Comprendre pour agir : une vision comptable des finances publiques
1, fiche 37, Français, Comprendre%20pour%20agir%20%3A%20une%20vision%20comptable%20des%20finances%20publiques
Québec
Fiche 37, Les abréviations, Français
Fiche 37, Les synonymes, Français
Fiche 37, Justifications, Français
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
Mémoire élaboré par le Groupe de travail sur les finances publiques de l'OCAQ [Ordre des comptables agréés du Québec], dévoilé le 7 décembre 1993. 1, fiche 37, Français, - Comprendre%20pour%20agir%20%3A%20une%20vision%20comptable%20des%20finances%20publiques
Record number: 37, Textual support number: 2 OBS
Source(s) : Bilans, OCAQ, janv. 1994, p. 11. 1, fiche 37, Français, - Comprendre%20pour%20agir%20%3A%20une%20vision%20comptable%20des%20finances%20publiques
Fiche 37, Espagnol
Fiche 37, Justifications, Espagnol
Fiche 38 - données d’organisme interne 1993-04-26
Fiche 38, Anglais
Fiche 38, Subject field(s)
- Various Military Titles
Fiche 38, La vedette principale, Anglais
- Agreement on Mount Scopus
1, fiche 38, Anglais, Agreement%20on%20Mount%20Scopus
correct
Fiche 38, Les abréviations, Anglais
Fiche 38, Les synonymes, Anglais
Fiche 38, Justifications, Anglais
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
UNTSO also had the task of assisting in the implementation of the Agreement on Mount Scopus signed on 7 July 1948 by the Arab and Jewish Military Commanders in Jerusalem, the Chairman of the United Nations Truce Commission and the Senior Observer of the Meadiator's Jerusalem Group. 1, fiche 38, Anglais, - Agreement%20on%20Mount%20Scopus
Record number: 38, Textual support number: 2 OBS
United Nations. Material on United Nations Observer missions and Peace-keeping Forces Authorized by the Security Council, 16 July 1979, p. 8. 1, fiche 38, Anglais, - Agreement%20on%20Mount%20Scopus
Fiche 38, Français
Fiche 38, Domaine(s)
- Appellations militaires diverses
Fiche 38, La vedette principale, Français
- accord sur le Mont Scopus
1, fiche 38, Français, accord%20sur%20le%20Mont%20Scopus
correct, nom masculin
Fiche 38, Les abréviations, Français
Fiche 38, Les synonymes, Français
Fiche 38, Justifications, Français
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
L'ONUST avait également pour tâche d’aider à l'application de l'accord sur le Mont Scopus signé le 7 juillet 1948 par les commandants militaires arabe et juif à Jérusalem, par le Président de la Commission de trêve des Nations Unies ainsi que par l'Observateur principal du Groupe de Jérusalem du Médiateur. 1, fiche 38, Français, - accord%20sur%20le%20Mont%20Scopus
Record number: 38, Textual support number: 2 OBS
Nations Unies. Documentation concernant les missions d’observation et les forces de maintien de la paix de l’ONU autorisées par le Conseil de sécurité, 16 juillet 1979, p. 8. 1, fiche 38, Français, - accord%20sur%20le%20Mont%20Scopus
Fiche 38, Espagnol
Fiche 38, Justifications, Espagnol
Fiche 39 - données d’organisme interne 1993-04-26
Fiche 39, Anglais
Fiche 39, Subject field(s)
- Telephone Switching
Fiche 39, La vedette principale, Anglais
- feature group D
1, fiche 39, Anglais, feature%20group%20D
correct
Fiche 39, Les abréviations, Anglais
- FGD 1, fiche 39, Anglais, FGD
correct
Fiche 39, Les synonymes, Anglais
Fiche 39, Justifications, Anglais
Record number: 39, Textual support number: 1 DEF
... an access arrangement, provided through appropriately equipped end offices, which permits a subscriber to access automatically the network of the carrier it has preselected by dialing 0+ or 1+ a standard 7- or 10-digit telephone number. 1, fiche 39, Anglais, - feature%20group%20D
Record number: 39, Textual support number: 1 CONT
FGD also allows a subscriber who is not prescribed to a particular carrier to access the carrier's network by dialing 10XXX plus a standard 7- or 10-digit telephone number, where XXX is the carrier's identification code (CIC). 1, fiche 39, Anglais, - feature%20group%20D
Fiche 39, Français
Fiche 39, Domaine(s)
- Commutation téléphonique
Fiche 39, La vedette principale, Français
- groupe de fonctions D 1, fiche 39, Français, groupe%20de%20fonctions%20D
Fiche 39, Les abréviations, Français
Fiche 39, Les synonymes, Français
Fiche 39, Justifications, Français
Record number: 39, Textual support number: 1 DEF
Arrangement d’accès, fourni grâce à des centraux locaux équipés en conséquence, qui permet à l’abonné d’accéder automatiquement au réseau du transporteur qu’il a choisi en composant le 0+ ou le 1+ un numéro de téléphone ordinaire de 7 chiffres ou un numéro de 10 chiffres. 1, fiche 39, Français, - groupe%20de%20fonctions%20D
Record number: 39, Textual support number: 1 CONT
Le groupe de fonctions D permet aussi à l'abonné qui n’ a pas déjà choisi un transporteur en particulier d’accéder au réseau de ce transporteur en composant le 10XXX plus un numéro de téléphone ordinaire de 7 chiffres ou un numéro de 10 chiffres, XXX étant le code d’identification du transporteur(CIT). 1, fiche 39, Français, - groupe%20de%20fonctions%20D
Fiche 39, Espagnol
Fiche 39, Justifications, Espagnol
Fiche 40 - données d’organisme interne 1993-04-01
Fiche 40, Anglais
Fiche 40, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Telecommunications
Fiche 40, La vedette principale, Anglais
- Special Autonomous Group 7
1, fiche 40, Anglais, Special%20Autonomous%20Group%207
correct
Fiche 40, Les abréviations, Anglais
Fiche 40, Les synonymes, Anglais
- GAS 7 1, fiche 40, Anglais, GAS%207
correct
Fiche 40, Justifications, Anglais
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
Rural Communications. 2, fiche 40, Anglais, - Special%20Autonomous%20Group%207
Fiche 40, Français
Fiche 40, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Télécommunications
Fiche 40, La vedette principale, Français
- Groupe autonome spécialisé no 7
1, fiche 40, Français, Groupe%20autonome%20sp%C3%A9cialis%C3%A9%20no%207
correct
Fiche 40, Les abréviations, Français
Fiche 40, Les synonymes, Français
- GAS 7 1, fiche 40, Français, GAS%207
correct
Fiche 40, Justifications, Français
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
Télécommunications rurales. 2, fiche 40, Français, - Groupe%20autonome%20sp%C3%A9cialis%C3%A9%20no%207
Fiche 40, Espagnol
Fiche 40, Justifications, Espagnol
Fiche 41 - données d’organisme interne 1993-02-28
Fiche 41, Anglais
Fiche 41, Subject field(s)
- System Names
- Telecommunications
Fiche 41, La vedette principale, Anglais
- Standard Frequency and Time Signals from Satellites 1, fiche 41, Anglais, Standard%20Frequency%20and%20Time%20Signals%20from%20Satellites
Fiche 41, Les abréviations, Anglais
Fiche 41, Les synonymes, Anglais
Fiche 41, Justifications, Anglais
Fiche 41, Français
Fiche 41, Domaine(s)
- Noms de systèmes
- Télécommunications
Fiche 41, La vedette principale, Français
- Services de fréquences étalon et de signaux horaires par satellite 1, fiche 41, Français, Services%20de%20fr%C3%A9quences%20%C3%A9talon%20et%20de%20signaux%20horaires%20par%20satellite
Fiche 41, Les abréviations, Français
Fiche 41, Les synonymes, Français
Fiche 41, Justifications, Français
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
Groupe d’action 7/2 du CCIR. Remarquer que le mot «étalon» est au singulier. 1, fiche 41, Français, - Services%20de%20fr%C3%A9quences%20%C3%A9talon%20et%20de%20signaux%20horaires%20par%20satellite
Record number: 41, Textual support number: 2 OBS
Source : Liste du CCIR 1, fiche 41, Français, - Services%20de%20fr%C3%A9quences%20%C3%A9talon%20et%20de%20signaux%20horaires%20par%20satellite
Fiche 41, Espagnol
Fiche 41, Justifications, Espagnol
Fiche 42 - données d’organisme interne 1993-02-28
Fiche 42, Anglais
Fiche 42, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Telecommunications
Fiche 42, La vedette principale, Anglais
- Frequency Sharing between Space Research Satellites and Terrestrial Systems 1, fiche 42, Anglais, Frequency%20Sharing%20between%20Space%20Research%20Satellites%20and%20Terrestrial%20Systems
Fiche 42, Les abréviations, Anglais
Fiche 42, Les synonymes, Anglais
Fiche 42, Justifications, Anglais
Fiche 42, Français
Fiche 42, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Télécommunications
Fiche 42, La vedette principale, Français
- Partage des fréquences entre les satellites de recherches spatiales et les systèmes de Terre 1, fiche 42, Français, Partage%20des%20fr%C3%A9quences%20entre%20les%20satellites%20de%20recherches%20spatiales%20et%20les%20syst%C3%A8mes%20de%20Terre
Fiche 42, Les abréviations, Français
Fiche 42, Les synonymes, Français
Fiche 42, Justifications, Français
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
Groupe d’action 7/1 du CCIR 1, fiche 42, Français, - Partage%20des%20fr%C3%A9quences%20entre%20les%20satellites%20de%20recherches%20spatiales%20et%20les%20syst%C3%A8mes%20de%20Terre
Record number: 42, Textual support number: 2 OBS
Source : Liste du CCIR 1, fiche 42, Français, - Partage%20des%20fr%C3%A9quences%20entre%20les%20satellites%20de%20recherches%20spatiales%20et%20les%20syst%C3%A8mes%20de%20Terre
Fiche 42, Espagnol
Fiche 42, Justifications, Espagnol
Fiche 43 - données d’organisme interne 1992-08-11
Fiche 43, Anglais
Fiche 43, Subject field(s)
- Leadership Techniques (Meetings)
- Education Theory and Methods
Fiche 43, La vedette principale, Anglais
- buzz group
1, fiche 43, Anglais, buzz%20group
correct
Fiche 43, Les abréviations, Anglais
Fiche 43, Les synonymes, Anglais
Fiche 43, Justifications, Anglais
Record number: 43, Textual support number: 1 DEF
One of several small groups within a larger class or group which assembles usually after a general session for the purpose of discussing a presentation, analyzing a problem, or preparing questions for the larger group. 2, fiche 43, Anglais, - buzz%20group
Record number: 43, Textual support number: 1 CONT
Buzz groups are usually seated in a circle. The chairman makes certain that the members of the group know each other. ... This method is most effective when the audience is divided into buzz groups of 10 to 15 persons. 3, fiche 43, Anglais, - buzz%20group
Record number: 43, Textual support number: 2 CONT
A buzz group consists of four to six people who meet for five to ten minutes to discuss a task assigned by the instructor. The small group forms a circle, which encourages everyone in the group to participate in the discussion. The buzz group does not have a designated leader, although one person may be selected as a recorder or reporter to present the outcomes of the discussion to the larger group. 4, fiche 43, Anglais, - buzz%20group
Fiche 43, Français
Fiche 43, Domaine(s)
- Techniques d'animation des réunions
- Théories et méthodes pédagogiques
Fiche 43, La vedette principale, Français
- sous-groupe de travail
1, fiche 43, Français, sous%2Dgroupe%20de%20travail
correct, nom masculin
Fiche 43, Les abréviations, Français
Fiche 43, Les synonymes, Français
- sous-groupe de discussion 2, fiche 43, Français, sous%2Dgroupe%20de%20discussion
correct, nom masculin
- petit groupe de travail 3, fiche 43, Français, petit%20groupe%20de%20travail
correct, nom masculin
- cellule de travail 4, fiche 43, Français, cellule%20de%20travail
correct, nom féminin
Fiche 43, Justifications, Français
Record number: 43, Textual support number: 1 DEF
Sous-groupe de petite dimension faisant partie d’un groupe plus large auquel il est censé présenter le résultat de ses travaux et [étant] constitué dans le but de faciliter la discussion entre ses membres. 5, fiche 43, Français, - sous%2Dgroupe%20de%20travail
Record number: 43, Textual support number: 1 CONT
Le travail en sous-groupes de discussion. Le grand groupe est réparti en petits groupes de 5 à 7 membres qui ont à élaborer ensemble un rapport sur le problème objet du débat. Le travail de chaque petit groupe demande de 1 heure à 1 h 30. 6, fiche 43, Français, - sous%2Dgroupe%20de%20travail
Record number: 43, Textual support number: 2 CONT
La proposition et le choix des méthodes de travail : le responsable facilite [...] les propositions de fonctionnement et confronte leurs avantages et inconvénients respectifs : check-lists, tour de table, brainstorming, sous-groupes de travail... (Revue française de gestion, janv.-févr. 1979, p.27). 7, fiche 43, Français, - sous%2Dgroupe%20de%20travail
Record number: 43, Textual support number: 3 CONT
On commence par une réflexion individuelle suivie d’une discussion de groupe [...] On demande aux participants de s’organiser en quatre sous-groupes [...] Chaque sous-groupe doit désigner un animateur [...] 8, fiche 43, Français, - sous%2Dgroupe%20de%20travail
Fiche 43, Espagnol
Fiche 43, Justifications, Espagnol
Fiche 44 - données d’organisme interne 1992-01-10
Fiche 44, Anglais
Fiche 44, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Federal Administration
Fiche 44, La vedette principale, Anglais
- Federal Government Consultative Group 1, fiche 44, Anglais, Federal%20Government%20Consultative%20Group
Fiche 44, Les abréviations, Anglais
Fiche 44, Les synonymes, Anglais
Fiche 44, Justifications, Anglais
Fiche 44, Français
Fiche 44, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Administration fédérale
Fiche 44, La vedette principale, Français
- Groupe consultatif du gouvernement fédéral
1, fiche 44, Français, Groupe%20consultatif%20du%20gouvernement%20f%C3%A9d%C3%A9ral
nom masculin
Fiche 44, Les abréviations, Français
Fiche 44, Les synonymes, Français
Fiche 44, Justifications, Français
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
Groupe composé de représentants de la haute direction de 7 ministères et organismes fédéraux pour participer à la Commission consultative du PARI du CNRC. 1, fiche 44, Français, - Groupe%20consultatif%20du%20gouvernement%20f%C3%A9d%C3%A9ral
Record number: 44, Textual support number: 2 OBS
Source(s) : CNRC [Conseil national de recherches du Canada]. 1, fiche 44, Français, - Groupe%20consultatif%20du%20gouvernement%20f%C3%A9d%C3%A9ral
Fiche 44, Espagnol
Fiche 44, Justifications, Espagnol
Fiche 45 - données d’organisme interne 1991-10-01
Fiche 45, Anglais
Fiche 45, Subject field(s)
- Radio Broadcasting
- Music (General)
Fiche 45, La vedette principale, Anglais
- Canadian feature segment
1, fiche 45, Anglais, Canadian%20feature%20segment
correct
Fiche 45, Les abréviations, Anglais
- CFS 2, fiche 45, Anglais, CFS
correct
Fiche 45, Les synonymes, Anglais
Fiche 45, Justifications, Anglais
Record number: 45, Textual support number: 1 DEF
... a foreground segment that a) is produced by a Canadian, consists principally of broadcast matter that falls within content category 3 and may include any relevant public service announcements or any broadcast matter that falls within content category 7 or 8, b) is produced by a Canadian and broadcast by more than one station other than the station that produced it, or c) features entirely a Canadian musical performer or a group of musical performers consisting principally of Canadians, who at the time of the broadcast had not released a long playing album that had attained a sales level of 50,000 copies or more in the five years immediately preceding the broadcast.... 1, fiche 45, Anglais, - Canadian%20feature%20segment
Fiche 45, Français
Fiche 45, Domaine(s)
- Radiodiffusion
- Musique (Généralités)
Fiche 45, La vedette principale, Français
- segment à accent canadien
1, fiche 45, Français, segment%20%C3%A0%20accent%20canadien
nom masculin
Fiche 45, Les abréviations, Français
Fiche 45, Les synonymes, Français
Fiche 45, Justifications, Français
Record number: 45, Textual support number: 1 DEF
Segment premier plan qui, selon le cas : a) est produit par un Canadien, se compose principalement de matière radiodiffusée faisant partie de la catégorie de teneur 3 et peut comprendre un message d’intérêt public pertinent ou tout autre matière radiodiffusée faisant partie des catégories de teneur 7 ou 8; b) est produit par un Canadien et diffusé par plus d’une station autre que celle qui l'a produit; c) présente uniquement un interprète canadien ou un groupe d’interprètes composé principalement de Canadiens qui, au moment de la diffusion, n’ avait enregistré aucun microsillon ayant atteint des ventes de plus de 50 000 copies dans les cinq années précédant la diffusion. 1, fiche 45, Français, - segment%20%C3%A0%20accent%20canadien
Fiche 45, Espagnol
Fiche 45, Justifications, Espagnol
Fiche 46 - données d’organisme interne 1990-12-05
Fiche 46, Anglais
Fiche 46, Subject field(s)
- Freight Service (Rail Transport)
Fiche 46, La vedette principale, Anglais
- in-the-door mechanical temperature control car
1, fiche 46, Anglais, in%2Dthe%2Ddoor%20mechanical%20temperature%20control%20car
correct, normalisé
Fiche 46, Les abréviations, Anglais
Fiche 46, Les synonymes, Anglais
Fiche 46, Justifications, Anglais
Record number: 46, Textual support number: 1 DEF
A refrigerator car (see VOCAB 7) whose mechanical temperature control is located in the door, used primarily for carrying perishable commodities. 2, fiche 46, Anglais, - in%2Dthe%2Ddoor%20mechanical%20temperature%20control%20car
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
Standardized by the CGSB. 3, fiche 46, Anglais, - in%2Dthe%2Ddoor%20mechanical%20temperature%20control%20car
Fiche 46, Français
Fiche 46, Domaine(s)
- Trafic marchandises (Transport par rail)
Fiche 46, La vedette principale, Français
- wagon à groupe frigorifique incorporé dans la porte
1, fiche 46, Français, wagon%20%C3%A0%20groupe%20frigorifique%20incorpor%C3%A9%20dans%20la%20porte
nom masculin
Fiche 46, Les abréviations, Français
Fiche 46, Les synonymes, Français
- wagon frigorifique à régulateur de température installé dans la porte 2, fiche 46, Français, wagon%20frigorifique%20%C3%A0%20r%C3%A9gulateur%20de%20temp%C3%A9rature%20install%C3%A9%20dans%20la%20porte
nom masculin, normalisé
Fiche 46, Justifications, Français
Record number: 46, Textual support number: 1 DEF
Wagon réfrigérant(V. VOCAB 7) à groupe frigorifique incorporé dans la porte. Il sert au transport des denrées qu'il faut protéger contre les variations de température. 1, fiche 46, Français, - wagon%20%C3%A0%20groupe%20frigorifique%20incorpor%C3%A9%20dans%20la%20porte
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
"Wagon frigorifique à régulateur de température installé dans la porte" a été normalisé par l’ONGC. 3, fiche 46, Français, - wagon%20%C3%A0%20groupe%20frigorifique%20incorpor%C3%A9%20dans%20la%20porte
Fiche 46, Espagnol
Fiche 46, Justifications, Espagnol
Fiche 47 - données d’organisme interne 1987-12-09
Fiche 47, Anglais
Fiche 47, Subject field(s)
- Titles of Programs and Courses
- Economic Co-operation and Development
Fiche 47, La vedette principale, Anglais
- Country Focus Approach 1, fiche 47, Anglais, Country%20Focus%20Approach
Fiche 47, Les abréviations, Anglais
Fiche 47, Les synonymes, Anglais
Fiche 47, Justifications, Anglais
Fiche 47, Français
Fiche 47, Domaine(s)
- Titres de programmes et de cours
- Coopération et développement économiques
Fiche 47, La vedette principale, Français
- Politique dite de l’action convergente 1, fiche 47, Français, Politique%20dite%20de%20l%26rsquo%3Baction%20convergente
Fiche 47, Les abréviations, Français
Fiche 47, Les synonymes, Français
Fiche 47, Justifications, Français
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
Rapport du Groupe d’étude sur le programme canadien d’aide publique au développement : Étude sur les politiques et l'organisation de l'APD du Canada/août 1986; p. 7. 1, fiche 47, Français, - Politique%20dite%20de%20l%26rsquo%3Baction%20convergente
Fiche 47, Espagnol
Fiche 47, Justifications, Espagnol
Fiche 48 - données d’organisme interne 1987-09-28
Fiche 48, Anglais
Fiche 48, Subject field(s)
- School and School-Related Administration
Fiche 48, La vedette principale, Anglais
- teacher default 1, fiche 48, Anglais, teacher%20default
Fiche 48, Les abréviations, Anglais
Fiche 48, Les synonymes, Anglais
- teacher default system 1, fiche 48, Anglais, teacher%20default%20system
Fiche 48, Justifications, Anglais
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
Model provides full teacher salary with a minimum of 7 students grade 1 to 12 (If K4 (kindergarten to grade 4)/K5 (kindergarten to grade 5) students, then they are factored into the default system.) 1, fiche 48, Anglais, - teacher%20default
Fiche 48, Français
Fiche 48, Domaine(s)
- Administration scolaire et parascolaire
Fiche 48, La vedette principale, Français
- régime d’affectation systématique d’enseignant
1, fiche 48, Français, r%C3%A9gime%20d%26rsquo%3Baffectation%20syst%C3%A9matique%20d%26rsquo%3Benseignant
proposition, nom masculin
Fiche 48, Les abréviations, Français
Fiche 48, Les synonymes, Français
- affectation systématique d’enseignant 1, fiche 48, Français, affectation%20syst%C3%A9matique%20d%26rsquo%3Benseignant
proposition, nom féminin
Fiche 48, Justifications, Français
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
Se rapporte à l'enseignement dans les réserves amérindiennes. Le "default system" prévoit qu'un enseignant aura une pleine tâche de travail et un plein salaire s’il peut enseigner à un groupe minimum de 7 élèves. 2, fiche 48, Français, - r%C3%A9gime%20d%26rsquo%3Baffectation%20syst%C3%A9matique%20d%26rsquo%3Benseignant
Fiche 48, Espagnol
Fiche 48, Justifications, Espagnol
Fiche 49 - données d’organisme interne 1986-10-31
Fiche 49, Anglais
Fiche 49, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
Fiche 49, La vedette principale, Anglais
- Canadian Study of Parliament seminars on House of Commons reform: from the Special Committee to the Task Force, and Parliament's proposed scruting of appointments, Ottawa, 7 March 1985
1, fiche 49, Anglais, Canadian%20Study%20of%20Parliament%20seminars%20on%20House%20of%20Commons%20reform%3A%20from%20the%20Special%20Committee%20to%20the%20Task%20Force%2C%20and%20Parliament%27s%20proposed%20scruting%20of%20appointments%2C%20Ottawa%2C%207%20March%201985
correct
Fiche 49, Les abréviations, Anglais
Fiche 49, Les synonymes, Anglais
- Canadian Study of Parliament seminars on House of Commons reform 1, fiche 49, Anglais, Canadian%20Study%20of%20Parliament%20seminars%20on%20House%20of%20Commons%20reform
correct
Fiche 49, Justifications, Anglais
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
Canadian Study of Parliament Group; 1985; Information found in DOBIS. 1, fiche 49, Anglais, - Canadian%20Study%20of%20Parliament%20seminars%20on%20House%20of%20Commons%20reform%3A%20from%20the%20Special%20Committee%20to%20the%20Task%20Force%2C%20and%20Parliament%27s%20proposed%20scruting%20of%20appointments%2C%20Ottawa%2C%207%20March%201985
Fiche 49, Français
Fiche 49, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
Fiche 49, La vedette principale, Français
- Colloques sur la réforme de la Chambre des communes : Comité spécial constitué comme groupe de travail, et le projet d’examen des nominations par le Parlement, Ottawa, le 7 mars 1985
1, fiche 49, Français, Colloques%20sur%20la%20r%C3%A9forme%20de%20la%20Chambre%20des%20communes%20%3A%20Comit%C3%A9%20sp%C3%A9cial%20constitu%C3%A9%20comme%20groupe%20de%20travail%2C%20et%20le%20projet%20d%26rsquo%3Bexamen%20des%20nominations%20par%20le%20Parlement%2C%20Ottawa%2C%20le%207%20mars%201985
correct
Fiche 49, Les abréviations, Français
Fiche 49, Les synonymes, Français
- Colloques sur la réforme de la Chambre des communes 1, fiche 49, Français, Colloques%20sur%20la%20r%C3%A9forme%20de%20la%20Chambre%20des%20communes
correct
Fiche 49, Justifications, Français
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
Groupe canadien d’étude des questions parlementaires; 1985; Information retrouvée dans DOBIS. 1, fiche 49, Français, - Colloques%20sur%20la%20r%C3%A9forme%20de%20la%20Chambre%20des%20communes%20%3A%20Comit%C3%A9%20sp%C3%A9cial%20constitu%C3%A9%20comme%20groupe%20de%20travail%2C%20et%20le%20projet%20d%26rsquo%3Bexamen%20des%20nominations%20par%20le%20Parlement%2C%20Ottawa%2C%20le%207%20mars%201985
Fiche 49, Espagnol
Fiche 49, Justifications, Espagnol
Fiche 50 - données d’organisme interne 1986-06-04
Fiche 50, Anglais
Fiche 50, Subject field(s)
- Scientific Measurements and Analyses
- Algae
Fiche 50, La vedette principale, Anglais
- strip count
1, fiche 50, Anglais, strip%20count
correct
Fiche 50, Les abréviations, Anglais
Fiche 50, Les synonymes, Anglais
- strip count algae 1, fiche 50, Anglais, strip%20count%20algae
correct
Fiche 50, Justifications, Anglais
Fiche 50, Français
Fiche 50, Domaine(s)
- Mesures et analyse (Sciences)
- Algues
Fiche 50, La vedette principale, Français
- numération par bande
1, fiche 50, Français, num%C3%A9ration%20par%20bande
correct, nom féminin
Fiche 50, Les abréviations, Français
Fiche 50, Les synonymes, Français
Fiche 50, Justifications, Français
Record number: 50, Textual support number: 1 DEF
Procédé consistant essentiellement à compter les algues d’un groupe choisi qui se présentent dans une zone délimitée par toute la longueur d’une cellule de Sedgwick-Rafter(50 mm) et par la largeur d’un champ microscopique(0, 7 mm environ). 1, fiche 50, Français, - num%C3%A9ration%20par%20bande
Fiche 50, Espagnol
Fiche 50, Justifications, Espagnol
Fiche 51 - données d’organisme interne 1986-04-11
Fiche 51, Anglais
Fiche 51, Subject field(s)
- Banking
Fiche 51, La vedette principale, Anglais
- farmers' bank
1, fiche 51, Anglais, farmers%27%20bank
correct
Fiche 51, Les abréviations, Anglais
Fiche 51, Les synonymes, Anglais
- agricultural bank 2, fiche 51, Anglais, agricultural%20bank
correct
Fiche 51, Justifications, Anglais
Fiche 51, Français
Fiche 51, Domaine(s)
- Banque
Fiche 51, La vedette principale, Français
- banque agricole
1, fiche 51, Français, banque%20agricole
correct
Fiche 51, Les abréviations, Français
Fiche 51, Les synonymes, Français
Fiche 51, Justifications, Français
Record number: 51, Textual support number: 1 OBS
(Rapport du Groupe de travail fédéral-provincial sur le financement agricole, 7 nov. 1984) 2, fiche 51, Français, - banque%20agricole
Fiche 51, Espagnol
Fiche 51, Justifications, Espagnol
Fiche 52 - données d’organisme interne 1983-08-09
Fiche 52, Anglais
Fiche 52, Subject field(s)
- Air Transport
Fiche 52, La vedette principale, Anglais
- minimum possible unstick speed
1, fiche 52, Anglais, minimum%20possible%20unstick%20speed
correct
Fiche 52, Les abréviations, Anglais
Fiche 52, Les synonymes, Anglais
Fiche 52, Justifications, Anglais
Record number: 52, Textual support number: 1 CONT
No attempt is made to leave the ground until a speed has been reached which is at least: 15 per cent above the minimum possible unstick speed with all power-units operating; 7 per cent above the minimum possible unstick speed with the critical power-unit inoperative; (...) 1, fiche 52, Anglais, - minimum%20possible%20unstick%20speed
Fiche 52, Français
Fiche 52, Domaine(s)
- Transport aérien
Fiche 52, La vedette principale, Français
- vitesse minimale possible de décollage 1, fiche 52, Français, vitesse%20minimale%20possible%20de%20d%C3%A9collage
Fiche 52, Les abréviations, Français
Fiche 52, Les synonymes, Français
Fiche 52, Justifications, Français
Record number: 52, Textual support number: 1 CONT
Le pilote n’ essaie pas de quitter le sol avant d’avoir atteint une vitesse supérieure d’au moins : 15% à la vitesse minimale possible de décollage, tous les groupes motopropulseurs en fonctionnement; 7% à la vitesse minimale possible de décollage, le groupe motopropulseur le plus favorable étant hors de fonctionnement;(...) 1, fiche 52, Français, - vitesse%20minimale%20possible%20de%20d%C3%A9collage
Fiche 52, Espagnol
Fiche 52, Justifications, Espagnol
Fiche 53 - données d’organisme interne 1980-06-05
Fiche 53, Anglais
Fiche 53, Subject field(s)
- Soil Science
Fiche 53, La vedette principale, Anglais
- capability class 1, fiche 53, Anglais, capability%20class
Fiche 53, Les abréviations, Anglais
Fiche 53, Les synonymes, Anglais
Fiche 53, Justifications, Anglais
Record number: 53, Textual support number: 1 OBS
A rating that indicates the capability of land for some use such as agriculture, forestry, recreation, or wildlife. In the Canadian system, it is a grouping of lands that have the same relative degree of limitation or hazard. The degree of limitation or hazard is nil in Class 1 and becomes progressively greater to Class 7. 1, fiche 53, Anglais, - capability%20class
Fiche 53, Français
Fiche 53, Domaine(s)
- Science du sol
Fiche 53, La vedette principale, Français
- classe de possibilités 1, fiche 53, Français, classe%20de%20possibilit%C3%A9s
Fiche 53, Les abréviations, Français
Fiche 53, Les synonymes, Français
Fiche 53, Justifications, Français
Record number: 53, Textual support number: 1 OBS
Catégorie qui renseigne sur les possibilités d’utilisation du terrain à des fins spécifiques, telles la production agricole ou forestière, la récréation ou la faune. Dans le système canadien, la classe groupe les terrains présentant le même degré relatif de limitations ou de risques. Le degré de limitations et de risques est nul dans la classe 1 et augmente progressivement jusqu'à la classe 7. 1, fiche 53, Français, - classe%20de%20possibilit%C3%A9s
Fiche 53, Espagnol
Fiche 53, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


