TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
GROUPE 9 [28 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2026-04-07
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Personnel Management (General)
- Federal Administration
Universal entry(ies) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Computer Systems Group
1, fiche 1, Anglais, Computer%20Systems%20Group
correct, Canada
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- CS Group 2, fiche 1, Anglais, CS%20Group
correct, Canada
- Computer Systems 1, fiche 1, Anglais, Computer%20Systems
correct, Canada
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
The Computer Systems Group comprises positions that are primarily involved in the application of computer systems knowledge to the planning, development, installation and maintenance of information technology processing systems to manage, administer or support federal government programs and activities. 3, fiche 1, Anglais, - Computer%20Systems%20Group
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
The Computer Systems Administration Group has been integrated into this occupational group, in conformity with the new occupational group definitions published in the Canada Gazette on March 27th, 1999. 4, fiche 1, Anglais, - Computer%20Systems%20Group
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
CS: Government of Canada occupational group code. 4, fiche 1, Anglais, - Computer%20Systems%20Group
Record number: 1, Textual support number: 4 OBS
On December 9, 2021, the Computer Systems (CS) Group officially became the Information Technology (IT) Group. 5, fiche 1, Anglais, - Computer%20Systems%20Group
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Gestion du personnel (Généralités)
- Administration fédérale
Entrée(s) universelle(s) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Français
- groupe Systèmes d’ordinateurs
1, fiche 1, Français, groupe%20Syst%C3%A8mes%20d%26rsquo%3Bordinateurs
correct, nom masculin, Canada
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- groupe CS 2, fiche 1, Français, groupe%20CS
correct, nom masculin, Canada
- Systèmes d’ordinateurs 1, fiche 1, Français, Syst%C3%A8mes%20d%26rsquo%3Bordinateurs
correct, nom masculin, Canada
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Le groupe Systèmes d’ordinateurs comprend les postes qui [requièrent] principalement l’application de la connaissance des systèmes d’ordinateurs à la planification, à l’élaboration, à l’installation et à la maintenance de systèmes de traitement en technologie de l’information en vue de gérer, d’administrer ou d’appuyer des activités et des programmes du gouvernement fédéral. 3, fiche 1, Français, - groupe%20Syst%C3%A8mes%20d%26rsquo%3Bordinateurs
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Le groupe Gestion des systèmes d’ordinateurs a été intégré dans ce groupe professionnel, conformément aux nouvelles définitions des groupes professionnels publiées dans la Gazette du Canada le 27 mars 1999. 4, fiche 1, Français, - groupe%20Syst%C3%A8mes%20d%26rsquo%3Bordinateurs
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
CS : code de groupe professionnel du gouvernement du Canada. 4, fiche 1, Français, - groupe%20Syst%C3%A8mes%20d%26rsquo%3Bordinateurs
Record number: 1, Textual support number: 4 OBS
Le 9 décembre 2021, le groupe Systèmes d’ordinateurs(CS) est officiellement devenu le groupe Technologies de l'information(IT). 5, fiche 1, Français, - groupe%20Syst%C3%A8mes%20d%26rsquo%3Bordinateurs
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2026-04-07
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Personnel Management (General)
- Federal Administration
Universal entry(ies) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Information Technology Group
1, fiche 2, Anglais, Information%20Technology%20Group
correct, Canada
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- IT Group 1, fiche 2, Anglais, IT%20Group
correct, Canada
- Information Technology 1, fiche 2, Anglais, Information%20Technology
correct, Canada
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
The Information Technology (IT) Group comprises positions for which the application of comprehensive computer systems knowledge is the primary requirement to the development, implementation and/or maintenance of information technology systems and infrastructure. 2, fiche 2, Anglais, - Information%20Technology%20Group
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
IT: Government of Canada occupational group code. 3, fiche 2, Anglais, - Information%20Technology%20Group
Record number: 2, Textual support number: 3 OBS
On December 9, 2021, the Computer Systems (CS) Group officially became the Information Technology (IT) Group. 4, fiche 2, Anglais, - Information%20Technology%20Group
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Gestion du personnel (Généralités)
- Administration fédérale
Entrée(s) universelle(s) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Français
- groupe Technologies de l’information
1, fiche 2, Français, groupe%20Technologies%20de%20l%26rsquo%3Binformation
correct, nom masculin, Canada
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- groupe TI 1, fiche 2, Français, groupe%20TI
correct, nom masculin, Canada
- Technologies de l’information 1, fiche 2, Français, Technologies%20de%20l%26rsquo%3Binformation
correct, nom masculin, Canada
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Le groupe Technologies de l’information (IT) est composé de postes pour lesquels l’application de connaissances complètes des systèmes informatiques constitue la principale exigence en ce qui a trait au développement, à la mise en place ou à la maintenance des systèmes et de l’infrastructure des technologies de l’information. 2, fiche 2, Français, - groupe%20Technologies%20de%20l%26rsquo%3Binformation
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
IT : code de groupe professionnel du gouvernement du Canada. 3, fiche 2, Français, - groupe%20Technologies%20de%20l%26rsquo%3Binformation
Record number: 2, Textual support number: 3 OBS
Le 9 décembre 2021, le groupe Systèmes d’ordinateurs(CS) est officiellement devenu le groupe Technologies de l'information(IT). 4, fiche 2, Français, - groupe%20Technologies%20de%20l%26rsquo%3Binformation
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2022-04-28
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Names of Special Years, Weeks, Days
- Indigenous Arts and Culture
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- International Day of the World's Indigenous People
1, fiche 3, Anglais, International%20Day%20of%20the%20World%27s%20Indigenous%20People
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
By resolution 49/214 of December 23, 1994, the United Nations General Assembly decided that the International Day of the World's Indigenous Peoples shall be observed on August 9 every year. The date marks the day of the first meeting, in 1982, of the UN Working Group on Indigenous Populations of the Sub-Commission on the Promotion and Protection of Human Rights. 2, fiche 3, Anglais, - International%20Day%20of%20the%20World%27s%20Indigenous%20People
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Désignations d'années, de semaines et de jours spéciaux
- Arts et culture autochtones
Fiche 3, La vedette principale, Français
- Journée internationale des peuples autochtones
1, fiche 3, Français, Journ%C3%A9e%20internationale%20des%20peuples%20autochtones
correct, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Par sa résolution A/RES/49/214, adoptée le 23 décembre 2014, l'Assemblée générale des Nations Unies a décidé de célébrer chaque année le 9 août la Journée internationale des peuples autochtones. Cette date marque le jour de la première réunion, en 1982, du Groupe de travail de l'ONU sur les populations autochtones au sein de la Sous-Commission de la promotion et de la protection des droits de l'homme. 2, fiche 3, Français, - Journ%C3%A9e%20internationale%20des%20peuples%20autochtones
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2016-06-21
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- General Medicine
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- recovery time
1, fiche 4, Anglais, recovery%20time
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- recovery speed 2, fiche 4, Anglais, recovery%20speed
correct
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
Moxifloxacin significantly reduced time to recovery from AE-COPD [acute exacerbations of chronic obstructive pulmonary disease] in patients with moderate to severe disease by approximately 20% (>1 day) compared with other antimicrobials. 3, fiche 4, Anglais, - recovery%20time
Fiche 4, Terme(s)-clé(s)
- time to recovery
- speed of recovery
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Médecine générale
Fiche 4, La vedette principale, Français
- temps de guérison
1, fiche 4, Français, temps%20de%20gu%C3%A9rison
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- vitesse de guérison 2, fiche 4, Français, vitesse%20de%20gu%C3%A9rison
correct, nom féminin
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
Dans ce sous-groupe, le temps de guérison dans le groupe simvastatine a été plus rapide(6, 9 vs 8, 4 semaines; p < 0, 001). 1, fiche 4, Français, - temps%20de%20gu%C3%A9rison
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2015-03-17
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Flights (Air Transport)
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- Task Group 9 - Flight Watch Release System 1, fiche 5, Anglais, Task%20Group%209%20%2D%20Flight%20Watch%20Release%20System
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Part of the Dryden Commission Implementation Project. 1, fiche 5, Anglais, - Task%20Group%209%20%2D%20Flight%20Watch%20Release%20System
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Vols (Transport aérien)
Fiche 5, La vedette principale, Français
- Groupe de travail 9-Groupe de travail chargé du système de surveillance et de régulation des vols
1, fiche 5, Français, Groupe%20de%20travail%209%2DGroupe%20de%20travail%20charg%C3%A9%20du%20syst%C3%A8me%20de%20surveillance%20et%20de%20r%C3%A9gulation%20des%20vols
nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2014-11-07
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Titles of Forms
- Forms Design
Universal entry(ies) Fiche 6
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- Envelope - Audit Services Group, Ottawa, 9" x 4"
1, fiche 6, Anglais, Envelope%20%2D%20Audit%20Services%20Group%2C%20Ottawa%2C%209%5C%22%20x%204%5C%22
correct, Canada
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
PWGSC-TPSGC 8014-11: code of a form used at Public Works and Government Services Canada. 1, fiche 6, Anglais, - Envelope%20%2D%20Audit%20Services%20Group%2C%20Ottawa%2C%209%5C%22%20x%204%5C%22
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Titres de formulaires administratifs
- Imprimés et formules
Entrée(s) universelle(s) Fiche 6
Fiche 6, La vedette principale, Français
- Enveloppe-Groupe des services de vérification, Ottawa, 9" x 4"
1, fiche 6, Français, Enveloppe%2DGroupe%20des%20services%20de%20v%C3%A9rification%2C%20Ottawa%2C%209%5C%22%20x%204%5C%22
correct, nom féminin, Canada
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
PWGSC-TPSGC 8014-11 : code d’un formulaire employé à Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 1, fiche 6, Français, - Enveloppe%2DGroupe%20des%20services%20de%20v%C3%A9rification%2C%20Ottawa%2C%209%5C%22%20x%204%5C%22
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2010-12-10
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Amalgamation and Partnerships (Finance)
- Statistics
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- scope effect
1, fiche 7, Anglais, scope%20effect
proposition
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
- scope 2, fiche 7, Anglais, scope
correct, voir observation
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
Change in company's scope corresponds to variation in headcount because of acquisitions, mergers, transfers and subsidiarizations. 2, fiche 7, Anglais, - scope%20effect
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
The term "scope" can be used a synonym if it applies particularly to scope effect. 3, fiche 7, Anglais, - scope%20effect
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Fusion, absorption et coparticipation (Finances)
- Statistique
Fiche 7, La vedette principale, Français
- effet de périmètre
1, fiche 7, Français, effet%20de%20p%C3%A9rim%C3%A8tre
correct, nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
Variation du résultat à périmètre constant. 2, fiche 7, Français, - effet%20de%20p%C3%A9rim%C3%A8tre
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
L’effet de périmètre correspond aux variations d’effectif consécutives aux entrées et sorties à l’intérieur ou à l’extérieur du groupe (acquisitions, fusions, cessions, filialisation). 3, fiche 7, Français, - effet%20de%20p%C3%A9rim%C3%A8tre
Record number: 7, Textual support number: 2 CONT
Le chiffre d’affaires du groupe Danone a progressé de 7, 7 % à données comparables sur les neuf premiers mois de l'année, l'effet change de-2, 3% et l'effet périmètre de-0, 9 % donnant une croissance consolidée de 4, 5 %. 4, fiche 7, Français, - effet%20de%20p%C3%A9rim%C3%A8tre
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2010-05-25
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Microbiology and Parasitology
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- isolate
1, fiche 8, Anglais, isolate
correct, nom
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
A pure culture produced from an isolate i.e from an individual (eg, a spore or a single organism), viable part of an organism (eg, a cell) or a strain that has been isolated (eg, from diseased tissue, contaminated water, or the air). A particular strain of HIV taken from a patient. 1, fiche 8, Anglais, - isolate
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Microbiologie et parasitologie
Fiche 8, La vedette principale, Français
- isolat
1, fiche 8, Français, isolat
correct, nom masculin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
Les différentes souches de VIH-1 isolées dans le monde pourraient être classées en 8 ou 9 sous-groupes regroupés dans un groupe unique M. Récemment, un nouveau groupe, divergeant pour plus de 50% au niveau des séquences de son gène d’enveloppe du groupe M, a été identifié à partir d’isolats effectués au Cameroun, et appelé O(O pour out). 2, fiche 8, Français, - isolat
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Campo(s) temático(s)
- Microbiología y parasitología
Fiche 8, La vedette principale, Espagnol
- aislado
1, fiche 8, Espagnol, aislado
nom masculin
Fiche 8, Les abréviations, Espagnol
Fiche 8, Les synonymes, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
Organismo (como una espora o un solo organismo), una parte viable de un organismo (como una célula) o una cepa que se ha separado del conjunto (por ejemplo, de un tejido enfermo, agua contaminada o el aire). [Puede ser] también un cultivo puro producido de ese aislado. 1, fiche 8, Espagnol, - aislado
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
Una cepa particular del VIH tomada de un paciente. 1, fiche 8, Espagnol, - aislado
Fiche 9 - données d’organisme interne 2010-02-23
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Labour and Employment
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- Evaluation of Telework Pilot Policy: Findings
1, fiche 9, Anglais, Evaluation%20of%20Telework%20Pilot%20Policy%3A%20Findings
correct, Canada
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Title of the study no. 9 published in 1996 in "Managing Better", a series of evaluations, audit guides, reviews and studies issued by the Evaluation, Audit and Review Group, Treasury Board Secretariat. 1, fiche 9, Anglais, - Evaluation%20of%20Telework%20Pilot%20Policy%3A%20Findings
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Travail et emploi
Fiche 9, La vedette principale, Français
- Évaluation de la politique pilote de télétravail : constatations
1, fiche 9, Français, %C3%89valuation%20de%20la%20politique%20pilote%20de%20t%C3%A9l%C3%A9travail%20%3A%20constatations
correct, nom féminin, Canada
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Titre de l'étude no. 9 publiée en 1996 dans «Vers une meilleure gestion», série d’évaluations, de guides de vérification, d’examens et d’études produite par le Groupe de l'évaluation, de la vérification et de l'examen, Secrétariat du Conseil du Trésor. 1, fiche 9, Français, - %C3%89valuation%20de%20la%20politique%20pilote%20de%20t%C3%A9l%C3%A9travail%20%3A%20constatations
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2008-03-11
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Canadian)
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- National Sports Organization Working Group
1, fiche 10, Anglais, National%20Sports%20Organization%20Working%20Group
correct, Canada
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
- NSO Working Group 1, fiche 10, Anglais, NSO%20Working%20Group
correct, Canada
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
The Working Group, chaired by Paul Shugart of the Canadian Olympic Association, met for the second time on May 9, 1996, to continue discussions on improving the efficiency and effectiveness of NSOs. 1, fiche 10, Anglais, - National%20Sports%20Organization%20Working%20Group
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux canadiens
Fiche 10, La vedette principale, Français
- Groupe de travail des organismes nationaux de sport
1, fiche 10, Français, Groupe%20de%20travail%20des%20organismes%20nationaux%20de%20sport
correct, Canada
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
- Groupe de travail des ONS 1, fiche 10, Français, Groupe%20de%20travail%20des%20ONS
correct, Canada
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Le Groupe de travail, présidé par Paul Shugart de l'Association olympique canadienne, s’est rencontré une deuxième fois le 9 mai 1996, [...]. 1, fiche 10, Français, - Groupe%20de%20travail%20des%20organismes%20nationaux%20de%20sport
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2004-07-06
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Animal Behaviour
- Animal Feed (Agric.)
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- grazing behaviour
1, fiche 11, Anglais, grazing%20behaviour
correct
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 CONT
Grazing Behaviour. ... The horse will avoid grazing where there is a smell of horses droppings, reducing the possibility of picking up parasitic worm eggs and resulting in the characteristic rough areas of pastures that are continually grazed. ... The sense of smell is also used to identify plant species, enabling horses to be selective of grass or herb species and also to avoid certain poisonous weeds, i.e. ragwort. ... The horse has sensitive hairs on the lips allowing them to determine how close to the ground they are grazing, and also, the maturity of individual plants. 1, fiche 11, Anglais, - grazing%20behaviour
Fiche 11, Terme(s)-clé(s)
- grazing behavior
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Comportement animal
- Alimentation des animaux (Agric.)
Fiche 11, La vedette principale, Français
- comportement de pâturage
1, fiche 11, Français, comportement%20de%20p%C3%A2turage
correct, nom masculin
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
- comportement de pâture 2, fiche 11, Français, comportement%20de%20p%C3%A2ture
nom masculin
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 CONT
Ces «secteurs ressource» ne sont pas forcément des espaces bien dégagés et enherbés, mais peuvent être au contraire des espaces à circulation difficile si le relief et le moment dans la journée incitent les animaux à avoir un comportement de pâturage. 3, fiche 11, Français, - comportement%20de%20p%C3%A2turage
Record number: 11, Textual support number: 2 CONT
Le comportement de pâture d’un groupe de truies logées dans un parc semé de Ray Grass(130 X 50 m) a été suivi pendant le premier tiers de la gestation, au cours de 8 journées d’observation à raison de 9 heures par jour. 2, fiche 11, Français, - comportement%20de%20p%C3%A2turage
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
comportement de pâturage : terme extrait du Glossaire de l’agriculture anglais/français et reproduit avec l’autorisation de l’OCDE. 4, fiche 11, Français, - comportement%20de%20p%C3%A2turage
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme externe 2004-02-09
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Management Operations
- Compartment - Canadian Nuclear Safety Commission
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- Management Model Task Group 1, fiche 12, Anglais, Management%20Model%20Task%20Group
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
[The] director general of the Directorate of Operational Strategies provided a report on the work by the Management Model Task Group, stemming from the committee meeting of December 9, 2002. 1, fiche 12, Anglais, - Management%20Model%20Task%20Group
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Opérations de la gestion
- Tiroir - Commission canadienne de sûreté nucléaire
Fiche 12, La vedette principale, Français
- Groupe de travail sur le modèle de gestion
1, fiche 12, Français, Groupe%20de%20travail%20sur%20le%20mod%C3%A8le%20de%20gestion
nom masculin
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
[Le] directeur général de la Direction des stratégies opérationnelles présente un compte rendu des travaux du Groupe de travail sur le modèle de gestion, créé lors de la réunion du Comité tenue le 9 décembre 2002. 1, fiche 12, Français, - Groupe%20de%20travail%20sur%20le%20mod%C3%A8le%20de%20gestion
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2003-11-18
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
- International Law
- National and International Security
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- International Convention for the Suppression of the Financing of Terrorism
1, fiche 13, Anglais, International%20Convention%20for%20the%20Suppression%20of%20the%20Financing%20of%20Terrorism
correct
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
The United Nations (UN) Sixth Committee Working Group concluded negotiations on the International Convention for the Suppression of the Financing of Terrorism on October 8, 1999. The Convention was adopted by the UN General Assembly on December 9, 1999, and was opened for signature on January 10, 2000. 1, fiche 13, Anglais, - International%20Convention%20for%20the%20Suppression%20of%20the%20Financing%20of%20Terrorism
Fiche 13, Terme(s)-clé(s)
- International Convention for the Suppression of Terrorist Financing
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
- Droit international
- Sécurité nationale et internationale
Fiche 13, La vedette principale, Français
- Convention internationale sur la répression du financement du terrorisme
1, fiche 13, Français, Convention%20internationale%20sur%20la%20r%C3%A9pression%20du%20financement%20du%20terrorisme
correct, nom féminin
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Le Groupe de travail de la Sixième Commission de l'Organisation des Nations Unies(ONU) a mené à bien les négociations ayant abouti, le 8 octobre 1999, à la Convention internationale sur la répression du financement du terrorisme. La Convention a été adoptée par l'Assemblée générale de l'ONU le 9 décembre 1999, et ouverte à la signature le 10 janvier 2000. 1, fiche 13, Français, - Convention%20internationale%20sur%20la%20r%C3%A9pression%20du%20financement%20du%20terrorisme
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Campo(s) temático(s)
- Títulos de convenciones, tratados y acuerdos (Documentos)
- Derecho internacional
- Seguridad nacional e internacional
Fiche 13, La vedette principale, Espagnol
- Convención Internacional para la Supresión del Financiamiento del Terrorismo
1, fiche 13, Espagnol, Convenci%C3%B3n%20Internacional%20para%20la%20Supresi%C3%B3n%20del%20Financiamiento%20del%20Terrorismo
correct, nom féminin
Fiche 13, Les abréviations, Espagnol
Fiche 13, Les synonymes, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2001-09-05
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Social Services and Social Work
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- Partnering for the Benefit of Canadians: Government of Canada - Voluntary Sector Initiative
1, fiche 14, Anglais, Partnering%20for%20the%20Benefit%20of%20Canadians%3A%20Government%20of%20Canada%20%2D%20Voluntary%20Sector%20Initiative
correct
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Prepared by The Voluntary Sector Task Force, Privy Council Office, June 9, 2000. 1, fiche 14, Anglais, - Partnering%20for%20the%20Benefit%20of%20Canadians%3A%20Government%20of%20Canada%20%2D%20Voluntary%20Sector%20Initiative
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Services sociaux et travail social
Fiche 14, La vedette principale, Français
- Un partenariat au profit des Canadiens : Initiative entre le gouvernement du Canada et le secteur bénévole
1, fiche 14, Français, Un%20partenariat%20au%20profit%20des%20Canadiens%20%3A%20Initiative%20entre%20le%20gouvernement%20du%20Canada%20et%20le%20secteur%20b%C3%A9n%C3%A9vole
correct
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Rédigé par Le Groupe de travail sur le secteur bénévole, Bureau du Conseil privé, Le 9 juin 2000. «Ci-après appelée «Initiative sur le secteur bénévole». 2, fiche 14, Français, - Un%20partenariat%20au%20profit%20des%20Canadiens%20%3A%20Initiative%20entre%20le%20gouvernement%20du%20Canada%20et%20le%20secteur%20b%C3%A9n%C3%A9vole
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2000-01-07
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- Matapedia Group
1, fiche 15, Anglais, Matapedia%20Group
correct, voir observation, Canada
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 15, Anglais, - Matapedia%20Group
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
In southern Gaspé Peninsula the Matapedia Group comprises a more shaly Pabos Formation ... 3, fiche 15, Anglais, - Matapedia%20Group
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 15, La vedette principale, Français
- groupe de Matapédia
1, fiche 15, Français, groupe%20de%20Matap%C3%A9dia
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d’un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n’en portent pas. 2, fiche 15, Français, - groupe%20de%20Matap%C3%A9dia
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l’une de l’autre et d’utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 15, Français, - groupe%20de%20Matap%C3%A9dia
Record number: 15, Textual support number: 3 OBS
Le groupe de Matapédia recouvre en concordance et graduellement le groupe d’Honorat et atteint une épaisseur d’au moins 9, 500(Skidmore, 1965). Il est formé de calcaire bleu-gris foncé, dense et argileux, aux couches plus minces et des passées de schiste argileux gris et de siltstone, ce qui donne à ces couches une apparence rubanée caractéristique. 3, fiche 15, Français, - groupe%20de%20Matap%C3%A9dia
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 1999-12-29
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- Inklin Formation
1, fiche 16, Anglais, Inklin%20Formation
correct, voir observation, Canada
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 16, Anglais, - Inklin%20Formation
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
In Yukon Territory, the coarse clastique facies of the Laberge Group grade eastward into the turbidite facies of the Inklin Formation which is more than 9,000 feet thick. 3, fiche 16, Anglais, - Inklin%20Formation
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 16, La vedette principale, Français
- formation d’Inklin
1, fiche 16, Français, formation%20d%26rsquo%3BInklin
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d’un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n’en portent pas. 2, fiche 16, Français, - formation%20d%26rsquo%3BInklin
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l’une de l’autre et d’utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 16, Français, - formation%20d%26rsquo%3BInklin
Record number: 16, Textual support number: 3 OBS
Au Yukon, le faciès clastique grossier du groupe de Laberge passe graduellement vers l'est au faciès de turbidite de la formation d’Inklin, épaisse de plus de 9, 000 pieds. 3, fiche 16, Français, - formation%20d%26rsquo%3BInklin
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 1999-05-31
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Diagnostic Procedures (Medicine)
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- spleen measurement
1, fiche 17, Anglais, spleen%20measurement
correct
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 DEF
Determination of spleen sizes in a group of persons, usually children 2-9 years of age, as a basis for classification, usually into arbitrary classes numbered from 0 to 5. 1, fiche 17, Anglais, - spleen%20measurement
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Méthodes diagnostiques (Médecine)
Fiche 17, La vedette principale, Français
- mensuration de la rate
1, fiche 17, Français, mensuration%20de%20la%20rate
correct, nom féminin
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 DEF
Lors de l'établissement de l'indice splénique, détermination du volume de la rate dans un groupe de sujets, en général des enfants de 2 à 9 ans. Les résultats sont inscrits en catégories arbitrairement fixées et habituellement classées de 0 à 5 suivant le degré de plénomégalie. 1, fiche 17, Français, - mensuration%20de%20la%20rate
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 1999-04-27
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Medication
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- Access to Drug Therapy in Canada: Opportunities for F/P/T Collaborative Action 1, fiche 18, Anglais, Access%20to%20Drug%20Therapy%20in%20Canada%3A%20Opportunities%20for%20F%2FP%2FT%20Collaborative%20Action
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
- Access to Drug Therapy in Canada: Opportunities for Federal/Provincial/Territorial Collaborative Action 1, fiche 18, Anglais, Access%20to%20Drug%20Therapy%20in%20Canada%3A%20Opportunities%20for%20Federal%2FProvincial%2FTerritorial%20Collaborative%20Action
Fiche 18, Justifications, Anglais
Fiche 18, Terme(s)-clé(s)
- Access to Drug Therapy in Canada
- Opportunities for F/P/T Collaborative Action
- Opportunities for Federal, Provincial and Territorial Collaborative Action
- Access to Drug Therapy in Canada: Opportunities for Federal, Provincial, Territorial, Collaborative Action
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Médicaments
Fiche 18, La vedette principale, Français
- L’accès aux pharmacothérapies au Canada : possibilités de collaboration fédérale-provinciale-territoriale
1, fiche 18, Français, L%26rsquo%3Bacc%C3%A8s%20aux%20pharmacoth%C3%A9rapies%20au%20Canada%20%3A%20possibilit%C3%A9s%20de%20collaboration%20f%C3%A9d%C3%A9rale%2Dprovinciale%2Dterritoriale
nom masculin
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Document rédigé par le Groupe de travail fédéral-provincial-territorial sur les questions pharmaceutiques, le 9 décembre 1999. 1, fiche 18, Français, - L%26rsquo%3Bacc%C3%A8s%20aux%20pharmacoth%C3%A9rapies%20au%20Canada%20%3A%20possibilit%C3%A9s%20de%20collaboration%20f%C3%A9d%C3%A9rale%2Dprovinciale%2Dterritoriale
Fiche 18, Terme(s)-clé(s)
- L’accès aux pharmacothérapies au Canada
- Possibilités de collaboration fédérale-provinciale-territoriale
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 1998-10-22
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Intergovernmental Bodies and Committees
- Sales (Marketing)
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- Canada-United States Working Group on Telemarketing Fraud
1, fiche 19, Anglais, Canada%2DUnited%20States%20Working%20Group%20on%20Telemarketing%20Fraud
correct, Canada, États-Unis
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
During meetings on April 8-9, 1997 in Washington, D.C., President Clinton and Prime Minister Chrétien directed officials to prepare a joint study examining ways to counter the serious and growing problem of cross-border telemarketing fraud. This Report (Report of the Canada-United States Working Group on Telemarketing Fraud) results from meetings and research conducted by law-enforcement and policy officials from various federal and state/provincial agencies of Canada and the United States. 1, fiche 19, Anglais, - Canada%2DUnited%20States%20Working%20Group%20on%20Telemarketing%20Fraud
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Organismes et comités intergouvernementaux
- Vente
Fiche 19, La vedette principale, Français
- Groupe de travail Canada - États-Unis sur le télémarketing frauduleux
1, fiche 19, Français, Groupe%20de%20travail%20Canada%20%2D%20%C3%89tats%2DUnis%20sur%20le%20t%C3%A9l%C3%A9marketing%20frauduleux
correct, Canada, États-Unis
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Lors de réunions tenues le 8 et le 9 avril 1997 à Washington, D. C., le président Clinton et le premier ministre Chrétien ont demandé à leurs hauts fonctionnaires de préparer une étude conjointe qui examinerait des manières de faire échec au grave problème du télémarketing frauduleux transfrontalier, qui ne cesse de prendre de l'ampleur. Le présent rapport(Rapport du groupe de travail Canada-États-Unis sur le télémarketing frauduleux) découle de rencontres et de recherches effectuées par des responsables de l'application de la loi et des politiques de divers organismes fédéraux et étatiques-provinciaux du Canada et des États-Unis. 1, fiche 19, Français, - Groupe%20de%20travail%20Canada%20%2D%20%C3%89tats%2DUnis%20sur%20le%20t%C3%A9l%C3%A9marketing%20frauduleux
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 1997-06-17
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- International Bodies and Committees
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- Working Party No. 9 on Industrial Statistics
1, fiche 20, Anglais, Working%20Party%20No%2E%209%20on%20Industrial%20Statistics
correct
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
- Working Party on Industrial Statistics 2, fiche 20, Anglais, Working%20Party%20on%20Industrial%20Statistics
correct
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
of OECD. 1, fiche 20, Anglais, - Working%20Party%20No%2E%209%20on%20Industrial%20Statistics
Fiche 20, Terme(s)-clé(s)
- Working Party on Industrial Statistics
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Organismes et comités internationaux
Fiche 20, La vedette principale, Français
- Groupe de travail N° 9 sur les statistiques industrielles
1, fiche 20, Français, Groupe%20de%20travail%20N%C2%B0%209%20sur%20les%20statistiques%20industrielles
correct, nom masculin
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
- Groupe de travail sur les statistiques industrielles 2, fiche 20, Français, Groupe%20de%20travail%20sur%20les%20statistiques%20industrielles
correct, nom masculin
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 1997-01-20
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Titles of Monographs
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- Museums in Canada: The Federal Contribution
1, fiche 21, Anglais, Museums%20in%20Canada%3A%20The%20Federal%20Contribution
correct
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Response from the Board of Trustees of the National Museums of Canada to the Report of the Task Force on the National Museums of Canada Submitted to the Standing Committee on Communications and Culture of the House of Commons. Ottawa, National Museums of Canada, 9 December 1986. 1, fiche 21, Anglais, - Museums%20in%20Canada%3A%20The%20Federal%20Contribution
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Titres de monographies
Fiche 21, La vedette principale, Français
- Les musées au Canada : L’apport fédéral
1, fiche 21, Français, Les%20mus%C3%A9es%20au%20Canada%20%3A%20L%26rsquo%3Bapport%20f%C3%A9d%C3%A9ral
correct
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Réponse du Conseil d’administration des Musées nationaux du Canada au rapport du Groupe de travail sur les musées nationaux présentée au Comité permanent des communications et de la culture de la Chambre des communes. Ottawa : Musées nationaux du Canada, 9 décembre 1986. 1, fiche 21, Français, - Les%20mus%C3%A9es%20au%20Canada%20%3A%20L%26rsquo%3Bapport%20f%C3%A9d%C3%A9ral
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 1996-08-01
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Psycho-, Socio- and Ethnolinguistics
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- Belorussian
1, fiche 22, Anglais, Belorussian
correct
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
- Bielorussian 1, fiche 22, Anglais, Bielorussian
correct
- Byelorussian 1, fiche 22, Anglais, Byelorussian
correct
- Byelo-russian 1, fiche 22, Anglais, Byelo%2Drussian
correct
- White Russian 1, fiche 22, Anglais, White%20Russian
correct
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 DEF
An East Slavic language, closely related to Ukrainian and Russian, spoken by the inhabitants of the Byelorussian and written in the Cyrillic alphabet. 1, fiche 22, Anglais, - Belorussian
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Psycho-, socio- et ethnolinguistique
Fiche 22, La vedette principale, Français
- biélorusse
1, fiche 22, Français, bi%C3%A9lorusse
correct, nom masculin
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
- blanc-russe 1, fiche 22, Français, blanc%2Drusse
correct, nom masculin
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 DEF
Langue du groupe slave oriental parlée en Biélorussie, maintenant appelée République de Bélarus, par plus de 9 millions de locuteurs. Détaché du russe commun vers le XIIe-XIIIe siècle, le biélorusse fut la langue de l'administration du grand-duché de Lituanie du XIVe au XVIIe siècle. Depuis 1918, il est redevenu la langue officielle de la République de Biélorussie. 1, fiche 22, Français, - bi%C3%A9lorusse
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
Le biélorusse s’écrit grâce à l’alphabet cyrillique. 1, fiche 22, Français, - bi%C3%A9lorusse
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 1994-05-05
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- International Bodies and Committees
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- Group of Nine
1, fiche 23, Anglais, Group%20of%20Nine
correct, international
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
- Group of 9 1, fiche 23, Anglais, Group%20of%209
correct, international
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Organismes et comités internationaux
Fiche 23, La vedette principale, Français
- Groupe des neuf
1, fiche 23, Français, Groupe%20des%20neuf
correct, international
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
- Groupe des 9 1, fiche 23, Français, Groupe%20des%209
correct, international
Fiche 23, Justifications, Français
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 1993-03-04
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- Brownies
1, fiche 24, Anglais, Brownies
correct, Canada
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
Fiche 24, Justifications, Anglais
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
Fiche 24, La vedette principale, Français
- Brownies
1, fiche 24, Français, Brownies
correct, Canada
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
Groupe chez les Guides du Canada,(6 à 9 ans) mais seulement pour les anglophones 1, fiche 24, Français, - Brownies
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 1993-02-28
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Telecommunications
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- Radio Systems in the SDH 1, fiche 25, Anglais, Radio%20Systems%20in%20the%20SDH
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
Fiche 25, Justifications, Anglais
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Télécommunications
Fiche 25, La vedette principale, Français
- Systèmes radio dans la hiérarchie numérique synchrone 1, fiche 25, Français, Syst%C3%A8mes%20radio%20dans%20la%20hi%C3%A9rarchie%20num%C3%A9rique%20synchrone
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
Groupe d’action 9/1 du CCIR 1, fiche 25, Français, - Syst%C3%A8mes%20radio%20dans%20la%20hi%C3%A9rarchie%20num%C3%A9rique%20synchrone
Record number: 25, Textual support number: 2 OBS
Source : Liste du CCIR 1, fiche 25, Français, - Syst%C3%A8mes%20radio%20dans%20la%20hi%C3%A9rarchie%20num%C3%A9rique%20synchrone
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 1993-02-28
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Radio Broadcasting
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- Harmonization of Television Standards with Non-broadcasting Applications (Liaison Group) 1, fiche 26, Anglais, Harmonization%20of%20Television%20Standards%20with%20Non%2Dbroadcasting%20Applications%20%28Liaison%20Group%29
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
Fiche 26, Justifications, Anglais
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Radiodiffusion
Fiche 26, La vedette principale, Français
- Harmonisation des normes de télévision et des applications autres que de radiodiffusion (groupe de liaison) 1, fiche 26, Français, Harmonisation%20des%20normes%20de%20t%C3%A9l%C3%A9vision%20et%20des%20applications%20autres%20que%20de%20radiodiffusion%20%28groupe%20de%20liaison%29
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
Groupe de travail intérimaire 11/9 du CCIR 1, fiche 26, Français, - Harmonisation%20des%20normes%20de%20t%C3%A9l%C3%A9vision%20et%20des%20applications%20autres%20que%20de%20radiodiffusion%20%28groupe%20de%20liaison%29
Record number: 26, Textual support number: 2 OBS
Source : Liste du CCIR 1, fiche 26, Français, - Harmonisation%20des%20normes%20de%20t%C3%A9l%C3%A9vision%20et%20des%20applications%20autres%20que%20de%20radiodiffusion%20%28groupe%20de%20liaison%29
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme interne 1982-02-23
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Organized Recreation (General)
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- Beaver colony 1, fiche 27, Anglais, Beaver%20colony
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
Fiche 27, Justifications, Anglais
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
Group of youngsters who are members of the Boy Scouts of Canada. The age of the "beavers" varies from 5 to 7. 2, fiche 27, Anglais, - Beaver%20colony
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Loisirs organisés (Généralités)
Fiche 27, La vedette principale, Français
- colonie de beavers 1, fiche 27, Français, colonie%20de%20beavers
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
Fiche 27, Justifications, Français
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
"Beaver" ne se traduit pas parce que le même groupe d’âge n’ existe pas chez les jeunes, membres de l'Association des scouts du Canada. Cette association qui est l'équivalent francophone des "Boy Scouts of Canada" reçoit les jeunes à partir de l'âge de 9 ans seulement. 1, fiche 27, Français, - colonie%20de%20beavers
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Fiche 28 - données d’organisme interne 1981-05-29
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Pest Control Equipment
- Mechanical Construction
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- multiple-orifice nozzle
1, fiche 28, Anglais, multiple%2Dorifice%20nozzle
correct
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
Fiche 28, Justifications, Anglais
Record number: 28, Textual support number: 1 CONT
Multiple-orifice nozzles, or clusters of nozzles, are used in place of a boom and spray a swath about 30 feet (9 m) wide (...). These nozzles are best used for spraying roadsides, ditch banks, rights-of-way, and other places where the use of a field or row-crop boom sprayer is unsatisfactory. 1, fiche 28, Anglais, - multiple%2Dorifice%20nozzle
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Matériel de protection des végétaux
- Construction mécanique
Fiche 28, La vedette principale, Français
- buse à têtes multiples 1, fiche 28, Français, buse%20%C3%A0%20t%C3%AAtes%20multiples
Fiche 28, Les abréviations, Français
Fiche 28, Les synonymes, Français
Fiche 28, Justifications, Français
Record number: 28, Textual support number: 1 CONT
La buse à têtes multiples, ou groupe de buses, est utilisée au lieu d’une rampe, et applique la solution en une bande d’à peu près 30 pieds(9 m) de largeur.(...) Ces buses sont utilisées de préférence pour l'application sur les accotements des routes, le bord des fossés, les emprises et à d’autres endroits où l'emploi du pulvérisateur à rampe pour grandes cultures ou cultures en rangs n’ est pas satisfaisant. 2, fiche 28, Français, - buse%20%C3%A0%20t%C3%AAtes%20multiples
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


