TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

GROUPE ALLUMAGE [7 fiches]

Fiche 1 2026-01-08

Anglais

Subject field(s)
  • Guns (Land Forces)

Français

Domaine(s)
  • Canons (Forces terrestres)
OBS

cartouche d’allumage : terme uniformisé par le Groupe de travail de terminologie des munitions.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2025-05-02

Anglais

Subject field(s)
  • Weapon Systems
DEF

The action on an energetic material that activates the conversion process of the stored chemical energy to deflagration or combustion output.

OBS

ignition: designation and definition standardized by NATO; designation officially approved by the Joint Terminology Panel.

Français

Domaine(s)
  • Systèmes d'armes
DEF

Action sur un matériau énergétique qui déclenche le processus de conversion de l’énergie chimique stockée en une sortie de déflagration ou de combustion.

OBS

allumage : désignation et définition normalisées par l'OTAN; désignation uniformisée par le Groupe de travail de terminologie des munitions, par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l'Armée de terre et par le Groupe d’experts en terminologie interarmées.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2016-06-16

Anglais

Subject field(s)
  • Demolition (Military)
DEF

A device that connects a firing device to [the] safety fuse.

OBS

firing device coupling base: term and definition officially approved by the Ammunition & Explosives Terminology Panel, the Joint Terminology Panel and the Defence Terminology Standardization Board.

Français

Domaine(s)
  • Destruction (Militaire)
DEF

Dispositif reliant un dispositif de mise à feu à la mèche de sûreté.

OBS

raccord d’allumage : terme et définition uniformisés par le Groupe d’experts en terminologie interarmées; terme uniformisé par le Groupe d’experts en terminologie des explosifs et munitions, par le Groupe de travail de terminologie des munitions et par le Conseil de normalisation de terminologie de la défense.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2007-09-07

Anglais

Subject field(s)
  • Weapon Systems
DEF

The bottom part of the basic increment of propellants.

OBS

It is activated by a flash of flame passing through a vent in the breech mechanism.

Français

Domaine(s)
  • Systèmes d'armes
DEF

Partie inférieure des charges d’appoint de base.

OBS

Le tampon d’allumage est allumé par une flamme qui traverse un orifice du mécanisme de culasse.

OBS

tampon d’allumage; tampon d’amorçage : termes et définition uniformisés par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l'Armée de terre et le Groupe de travail de terminologie des munitions.

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 2007-09-07

Anglais

Subject field(s)
  • Weapon Systems
  • Shooting (Sports)
DEF

The ignition component of a cartridge case.

OBS

It is detonated by percussion or electrically and ignites the propellant charge.

DEF

A primary initiating device used to produce a hot flame for igniting a propelling charge or to generate a brisant output for initiating detonating compositions.

OBS

primer: term officially approved by the Engineering Terminology Working Group.

Français

Domaine(s)
  • Systèmes d'armes
  • Tir (Sports)
DEF

Élément de mise à feu d’une douille. [Définition uniformisée par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l’Armée de terre.]

OBS

L’amorçage se fait par percussion ou électriquement et sert à la mise à feu de la charge propulsive.

DEF

Dispositif primaire d’amorçage utilisé pour produire une flamme chaude en vue de l'allumage d’une charge propulsive ou pour engendrer un effet brisant capable d’amorcer des compositions détonantes. [Définition uniformisée par le Groupe de travail de terminologie des munitions. ]

OBS

amorce : terme uniformisé par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l’Armée de terre.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Sistemas de armas
  • Tiro (Deportes)
Conserver la fiche 5

Fiche 6 2007-04-12

Anglais

Subject field(s)
  • Aircraft Propulsion Systems
CONT

Power plant characteristics: engine reliability; ease of maintenance and availability of original parts; manufacturer-approved maintenance shop in the area where the airplane will be used; possibility of outfitting the airplane with a two- or four-stroke engine; dual ignition (and the safety it provides); a gear- or belt-driven reduction gear system; propeller (type of material used in construction, number and pitch of blades).

Français

Domaine(s)
  • Propulsion des aéronefs
CONT

Caractéristiques groupe motopropulseur : la fiabilité du moteur, la facilité d’entretien et celle d’achat de pièces d’origine; la présence d’un atelier d’entretien autorisé par le constructeur dans la région où sera utilisé l'appareil; la possibilité d’équiper l'appareil d’un moteur deux temps ou quatre temps, le principe du double allumage et la sécurité qu'il procure; le système de réduction de tours entre le moteur et l'hélice de type engrenages ou par courroie(s) ;l'hélice(le type de matériau utilisé pour la fabrication, le nombre de pales et leur angle de pas).

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Ignition Systems (Motor Vehicles)

Français

Domaine(s)
  • Allumage (Véhicules automobiles)

Espagnol

Conserver la fiche 7

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :