TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

GROUPE ANALYSE INFORMATION [13 fiches]

Fiche 1 2026-01-24

Anglais

Subject field(s)
  • Information Processing (Informatics)
  • Statistical Methods
  • IT Security
CONT

Data aggregation is the process where raw data is gathered and expressed in a summary form for statistical analysis. For example, raw data can be aggregated over a given time period to provide statistics such as average, minimum, maximum, sum, and count.

Français

Domaine(s)
  • Traitement de l'information (Informatique)
  • Méthodes statistiques
  • Sécurité des TI
CONT

L'agrégation de données est un processus par lequel des données sont colligées, par exemple aux fins d’une analyse statistique de l'information sur un groupe donné en fonction de variables données.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2024-07-30

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
  • Mental health and hygiene
OBS

The toolkit reflects information gathered from the knowledge and experience of the authors and research group, an environmental scan and rapid review of existing literature, interviews conducted with key informants across Canada and internationally, peer-reviewed research, templates and examples provided by relevant organizations, and insights shared by many on-the-ground practitioners at various meetings, gatherings and forums.

Français

Domaine(s)
  • Titres de monographies
  • Hygiène et santé mentales
OBS

Cette trousse d’outils reflète l'information recueillie à partir des connaissances et de l'expérience des auteurs et du groupe de recherche, d’une analyse de l'environnement et d’un bref examen de la littérature existante, d’entretiens avec des répondants clés partout au Canada et ailleurs dans le monde, d’études examinées par des pairs, de modèles et d’exemples fournis par des organisations compétentes ainsi que des réflexions partagées par de nombreux praticiens actifs sur le terrain lors de diverses réunions et sur diverses tribunes.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2016-10-31

Anglais

Subject field(s)
  • Plant Biology
  • Chemistry
CONT

Why not regard the Indians in the Amazon Basin as a kind of phytochemical rapid-assessment team already on the ground, which could help locate the most promising plants for chemical and pharmacological evaluation?

OBS

phytochemical: term extracted from the “Glossaire de l’agriculture” and reproduced with permission of the Organisation for Economic Co-operation and Development.

Français

Domaine(s)
  • Biologie végétale
  • Chimie
CONT

Les recherches phytochimiques (concernant la chimie des plantes), pharmacologiques, toxicologiques et cliniques actuelles relatives aux extractifs végétaux ont permis d’offrir une sécurité accrue d’emploi des phytomédicaments existants. Elles ouvrent aussi de nouvelles perspectives en matière de prévention et de traitement de nombreuses pathologies grâce à des phytomédicaments (plantes ou parties de plantes utilisées comme médicaments) nouveaux découverts au cours d’enquêtes ethnobotaniques et ethnopharmacologiques (plantes et remèdes traditionnels des différentes ethnies).

CONT

Les principes actifs sont d’origine phytochimique.

OBS

phytochimique : terme extrait du «Glossaire de l’agriculture» et reproduit avec l’autorisation de l’Organisation de coopération et de développement économiques.

PHR

activité, agent, analyse, approche, caractérisation, composé, corps, donnée, élément, étude, évaluation, extraction, groupe, information, ingrédient, investigation, produit, profil, propriété, recherche, société, supplémentation phytochimique; tri phytochimique de plantes

PHR

entrepôt phytochimique virtuel

PHR

être d’ordre phytochimique; évaluer sous l’angle phytochimique, sur le plan phytochimique

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Biología vegetal
  • Química
DEF

[Relacionado a las] moléculas específicas de las plantas.

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2012-06-01

Anglais

Subject field(s)
  • Artificial Intelligence
  • Bioengineering
  • Genetics
CONT

DNA dog tag or genetic ID? The US Army began collecting blood and tissue samples from new recruits ... that will allow pathologists to identify the smallest tissue specimens by cross-matching to genetic samples stored on file. The samples will be treated as medical specimens in accordance with privacy statutes, and will not be tested for AIDS, drug use or anything else. In a criminal investigation however, authorities would be forced to comply.

Français

Domaine(s)
  • Intelligence artificielle
  • Technique biologique
  • Génétique
DEF

Système expert miniaturisé identifiant l’empreinte génétique d’une personne (les caractéristiques de son ADN photographié et interprété après l’analyse des corps fluides ou solides de son organisme).

DEF

Caractéristique génétique individuelle, définie par les groups tissulaires HLA (Human Leucocyte Antigen) dont le système est une sorte de «cerveau immunologique» qui commande la défense biologique de l’organisme.

CONT

Un jeune Ghanéen qui désirait rejoindre sa mère résidant au Royaume-Uni se vit refuser le droit d’entrée par les services britanniques d’immigration. Les examens habituels de groupe sanguin, des facteur rhésus et autres «marqueurs» du sang n’ avaient pas permis de conclure si l'enfant était le fils ou le neveu de la femme prétendant être sa mère. Seule l'analyse directe de l'information génétique, contenue dans la molécule d’ADN, de l'un et de l'autre, permit d’établir la filiation sans ambiguïté. L'autorisation d’immigration fut alors donnée. [...] Cet exemple illustre une réalité : l'établissement de la carte d’identité génétique d’un individu est devenu possible.

CONT

Sans la découverte des groupes tissulaires HLA (Human Leucocyte Antigen, 1958), les greffes d’organes seraient impossibles. Le système HLa a aussi prouvé le caractère unique de chaque homme, qui dispose d’une véritable «carte d’identité génétique».

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 2010-09-07

Anglais

Subject field(s)
  • International Bodies and Committees
  • Trade
  • Transportation
OBS

The Interdepartmental Working Group on Trade Corridors, formed by the Canadian government in 1997, facilitates coordination of federal programs and initiatives which support corridor development. It serves as a focal point for the exchange of information among the provinces, territories and private sector and sets a consistent approach to national corridor research, analysis and planning.

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités internationaux
  • Commerce
  • Transports
OBS

Le Groupe de travail interministériel sur les corridors commerciaux, formé par le gouvernement du Canada en 1997, facilite la coordination des initiatives et des programmes fédéraux qui appuient l'aménagement des corridors. Il sert de point central de l'échange d’information entre les provinces, les territoires et le secteur privé et établit une approche cohérente de la recherche, de l'analyse et de la planification en matière de corridors nationaux.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Organismos y comités internacionales
  • Comercio
  • Transporte
Conserver la fiche 5

Fiche 6 2007-04-18

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Periodicals
  • Political Science (General)
  • Economics
  • Sociology (General)
Terme(s)-clé(s)
  • MacLean

Français

Domaine(s)
  • Titres de périodiques
  • Sciences politiques (Généralités)
  • Économique
  • Sociologie (Généralités)
OBS

Média de grands reportages, d’analyse et de réflexion, L'actualité est le magazine d’information numéro un au Québec et l'un des plus grands périodiques de langue française dans le monde. Publié 20 fois l'an par les Éditions Rogers Media [...] Le premier numéro de L'actualité, publié par le groupe Maclean Hunter, paraît en septembre 1976. Né de la fusion de deux autres magazines, Le Magazine Maclean et Actualité(une revue drummondvilloise d’information générale), le nouveau mensuel se consacre à l'actualité politique, économique, culturelle et sociale, d’ici et d’ailleurs.

Terme(s)-clé(s)
  • MacLean

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 2004-07-27

Anglais

Subject field(s)
  • Training of Personnel
  • Internet and Telematics
  • Education Theory and Methods
OBS

A self-paced tutorial can be built using programs such as Macromedia and are great for "just in time" training. Asynchronous tutorials can also be used in conjunction with synchronous events.

Terme(s)-clé(s)
  • just-in-time training
  • virtual asynchronous tutorial

Français

Domaine(s)
  • Perfectionnement et formation du personnel
  • Internet et télématique
  • Théories et méthodes pédagogiques
CONT

Les tutoriels asynchrones virtuels offrent des possibilités de formation en groupe dans un environnement où les apprenants et l'instructeur ne sont pas en ligne en même temps. Ces tutoriels conviennent dans le cas de problèmes dont on ignore la définition ou la méthode de résolution et qui exigent l'application, l'analyse, la synthèse et l'évaluation de l'information pour produire de nouvelles idées ou de nouveaux plans. Un exemple de tutoriel asynchrone serait que des gestionnaires apprennent comment réaliser une entrevue en écrivant leurs questions et en recevant une rétroaction de l'instructeur et des coparticipants.

Terme(s)-clé(s)
  • tutoriel asynchrone virtuel

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Capacitación del personal
  • Internet y telemática
  • Teorías y métodos pedagógicos
Conserver la fiche 7

Fiche 8 2001-12-17

Anglais

Subject field(s)
  • Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
  • Federalism
OBS

As a follow-up to the Symposium on Language Data on Official-Language Minorities, which brought out the need to promote exchanges of research and information and to improve co-ordination among researchers, an Interdepartmental Working Group was set up to study these questions. The Working Group, chaired by the manager of Policy - Analysis and Promotion, Policies and Research, Official Languages Support Programs, Canadian Heritage, and consists of eight organizations, including the Privy Council Office, the Office of the Commissioner of Official Languages, Canadian Heritage, Statistics Canada and the Treasury Board Secretariat.

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
  • Fédéralisme
OBS

Comme suite au Symposium-Données linguistiques sur les minorités de langue officielle ayant fait ressortir la nécessité de favoriser l'échange de recherches et d’information ainsi que d’améliorer la coordination entre les chercheurs, un Groupe de travail interministériel a été mis sur pied pour étudier ces questions. Le Groupe de travail présidé par le gestionnaire de politiques, Analyse et promotion, Politiques et recherche des Programmes d’appui aux langues officielles de Patrimoine canadien est composé de huit organismes, dont le Bureau du Conseil privé, le Commissariat aux langues officielles, Patrimoine canadien, Statistique Canada et le Secrétariat du Conseil du Trésor.

Terme(s)-clé(s)
  • Groupe de travail inter-ministériel en recherche sur les langues officielles

Espagnol

Conserver la fiche 8

Fiche 9 2001-12-08

Anglais

Subject field(s)
  • Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
OBS

Electronic Procurement Throught Settlement is a Directorate within GTIS's Electronic Commerce Sector which until recently, was known as the Cross-functional Business Analysis Directorate. The mandate of the former CBA, as detailed in the 1998/99 business plan, was to re-engineer cross functional business processes (standardize, centralize and integrate) and to provide government employees with enabling electronic tools in order to eliminate paper and leverage automation to improve information management, data accuracy and accessibility.

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
OBS

Le groupe chargé du Processus électronique intégré d’approvisionnement forme une direction au sein du Secteur du commerce électronique des SGTI; jusqu'à tout récemment, était connue sous le nom de Direction de l'analyse des activités interfonctionnelles. Le mandat de L'AAI, tel qu'il est présenté en détail dans le plan d’affaires de 1998-99, constitue à restructurer les processus interfonctionnels(normaliser, centraliser et intégrer) et à fournir aux fonctionnaires des outils électroniques habilitants pour éliminer la paperasse et pour se servir de l'automatisation afin d’améliorer la gestion de l'information ainsi que l'exactitude et l'accessibilité des données.

Espagnol

Conserver la fiche 9

Fiche 10 1999-08-27

Anglais

Subject field(s)
  • Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
OBS

Public Works and Government Services Canada.

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
OBS

Travaux publics et Services gouvernementaux Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 10

Fiche 11 1999-01-18

Anglais

Subject field(s)
  • Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
  • Management Operations (General)

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
  • Opérations de la gestion (Généralités)
OBS

Groupe rattaché à la Direction générale de l'analyse, de l'information et de la connectivité, Santé Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 11

Fiche 12 1997-11-11

Anglais

Subject field(s)
  • International Bodies and Committees
  • Communication and Information Management
OBS

Of the Strategy Team of the Int'l Tribunal for the Prosecution of Persons Responsible for Serious Violations of International Humanitarian Law Committed in the Territory of the Former Yugoslavia since 1991.

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités internationaux
  • Gestion des communications et de l'information

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Organismos y comités internacionales
  • Gestión de las comunicaciones y la información
Conserver la fiche 12

Fiche 13 1997-05-27

Anglais

Subject field(s)
  • International Bodies and Committees
  • Foreign Trade
  • Surveys (Public Relations)

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités internationaux
  • Commerce extérieur
  • Enquêtes et sondages (Relations publiques)
OBS

Source : Rapport trimestriel du Canada sur l’APEC [Organisation de coopération économique Asie-Pacifique].

Espagnol

Conserver la fiche 13

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :