TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

GROUPE AR [9 fiches]

Fiche 1 2026-02-27

Anglais

Subject field(s)
  • Military Tactics
  • Land Forces
CONT

A rearward passage of lines is a relief in which a force effecting a movement to the rear passes through the sector of a unit occupying a defensive position.

OBS

rearward passage of lines; RPOL: designations officially approved by the Army Terminology Panel.

Français

Domaine(s)
  • Tactique militaire
  • Forces terrestres
CONT

Le passage des lignes vers l’arrière est une relève dans le cadre de laquelle une force se déplaçant vers l’arrière traverse un secteur occupé par une unité en position défensive.

OBS

passage de lignes vers l'arrière; PDL Ar : désignations uniformisées par le Groupe d’experts en terminologie de l'Armée de terre.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2023-01-25

Anglais

Subject field(s)
  • General Conduct of Military Operations
  • Combat Support
DEF

In combat engineering, the provision of intimate mobility, counter-mobility and/or survivability support to an assigned formation or unit. [Definition officially approved by the Army Terminology Panel.]

DEF

That action of the supporting force against targets or objectives which are sufficiently near the supported force as to require detailed integration or coordination of the supporting action with the fire, movement, or other actions of the supported force. [Definition standardized by NATO.]

OBS

Field engineers providing close support have a command or control relationship with the force they are supporting.

OBS

close support; CS: designations officially approved by the Army Terminology Panel and standardized by NATO.

Français

Domaine(s)
  • Conduite générale des opérations militaires
  • Soutien au combat
DEF

Dans le contexte du génie de combat, soutien à la mobilité rapprochée, à la contre-mobilité ou à la capacité de survie apporté à une formation ou à une unité assignée. [Définition uniformisée par le Groupe d’experts en terminologie de l’Armée de terre.]

DEF

Action menée par les formations d’appui contre des objectifs situés suffisamment près des formations appuyées pour nécessiter une intégration ou une coordination jusqu’aux plus petits échelons, des interventions réciproques de l’ensemble de ces formations, par le feu, le mouvement ou selon toutes autres modalités. [Définition normalisée par l’OTAN.]

OBS

appui rapproché; AR : désignations uniformisées par le Groupe d’experts en terminologie de l'Armée de terre et par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l'Armée de terre.

OBS

appui rapproché : désignation normalisée par l’OTAN.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Conducción general de las operaciones militares
  • Apoyo en combate
DEF

Acción de la fuerza de apoyo contra blancos u objetivos que están muy próximos a la fuerza apoyada haciendo precisa una integración o coordinación detallada con el fuego, movimiento y otras acciones de la fuerza apoyada.

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2020-12-16

Anglais

Subject field(s)
  • Management Operations (General)
OBS

RA: responsible authority.

Français

Domaine(s)
  • Opérations de la gestion (Généralités)
OBS

AR : autorité responsable.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2014-10-31

Anglais

Subject field(s)
  • Environmental Studies and Analyses
  • Toxicology
  • Occupational Health and Safety
DEF

The level or concentration of a physical or chemical hazard to which an employee is exposed.

CONT

Health and Welfare Canada has identified a tolerable exposure level (tolerable daily intake) for PCBS of μg/kg body weight per day.

CONT

The estimate of benzene exposure level was developed in six concentration ranges (<1 ppm; 1-5 ppm; 6-10 ppm; 11-25 ppm; 26-50 ppm; and >50 ppm). ... When we examined relative risks of BP [benzene poisoning] by intensity of exposure at 1.5 years prior to the diagnosis of benzene poisoning, compared to subjects who have less than 5 ppm exposure at that time, we obtained RRs [relative risks] of 2.2 (95% CI=1.7-2.9), 4.7 (95% CI=3.4-6.5), and 7.2 (95% CI=5.3-9.8) for intensity of 5 to 19 ppm, 20 to 39 ppm, and >/= 40 ppm categories.

OBS

Do not confuse with "exposure intensity". The term "intensity" refers to the degree or amount of some quality, condition; it expresses the force, strength, energy, degree of some characteristic quality. The term "level" designates a position on a scale in respect of amount, intensity, extent, or the like; it expresses the relative amount or intensity of any property, attribute, or activity. Since the level studied corresponds most of the time to an observed concentration of a substance, the two expressions "exposure level" and "exposure concentration" can often be used interchangeably even if they are not true synonyms. One must choose according to the context. See also "exposure score."

Français

Domaine(s)
  • Études et analyses environnementales
  • Toxicologie
  • Santé et sécurité au travail
DEF

Niveau traduisant l’intensité d’une exposition à une substance dangereuse.

CONT

L’évaluation de l’exposition à l’amiante [...] a été réalisée par l’intermédiaire d’une «matrice emplois-expositions» (MEE), c’est-à-dire une base de données qui associe à des métiers pour différentes périodes des valeurs moyennes d’exposition à des nuisances professionnelles. Une MEE spécifique de l’amiante applicable à la population française a été développée par Orlowski et al.; les métiers sont des combinaisons de codes ISCO ET ISIC, et pour chaque combinaison ISCO/ISIC, on trouve trois indices : probabilité, fréquence, et intensité, le niveau d’exposition calculé étant le produit de ces trois indices.

CONT

Cette étude a permis de trouver [...] deux cas [de mélanome] dans un groupe de 31 hommes qui auraient manipulé de l'AR 1254 par le passé, avec une exposition assez importante [...]

OBS

Ne pas confondre avec «intensité d’exposition». «Intensité» désigne un degré d’activité, de force ou de puissance associé à un phénomène ou à processus. «Intensité d’exposition» est une expression elliptique qui signifie en réalité «intensité d’un phénomène auquel une personne se trouve exposée» (d’un rayonnement, par exemple), une exposition en tant que telle ne pouvant être, rigoureusement parlant, qualifiée d’intense en elle-même. Le terme «niveau» se rapporte à un échelon atteint par une grandeur (par exemple une intensité) par rapport à une base de référence relative à cette grandeur. Comme le niveau se rapporte souvent à l’expression de la mesure de la quantité d’un produit dangereux auquel une personne est exposée (sous la forme de la concentration observée du produit), les auteurs ont souvent tendance à envisager la notion de «niveau d’intensité» sous l’angle de cette concentration. Le terme anglais «exposure concentration» ne peut pas être rendu par la traduction littérale de «concentration d’exposition», qui est insensée. On parlera plutôt de l’exposition à des substances présentes à des concentrations X, ou, tout simplement, des concentrations X en une substance Y. Choisir selon le contexte. Le terme «exposition» tout seul peut remplacer avantageusement les expressions plus complètes de «niveau, durée, intensité» d’exposition.

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 2010-03-29

Anglais

Subject field(s)
  • Working Practices and Conditions
  • Air Transport Personnel and Services
CONT

The proposal our negotiating team takes into negotiations is, of course, confidential, but we are looking at improvements to, among other things, salary, the terminable allowance, vacation allotment, other types of leave, and the pilot responsibility allowance.

Français

Domaine(s)
  • Régimes et conditions de travail
  • Personnel et services (Transport aérien)
CONT

Prime de pilotage d’avion(Article 24). 24. 01 Dans le protocole d’entente, l'employeur a accepté de réviser à la hausse cette prime si l'indemnité pour fonctions supplémentaires de la convention collective du groupe Navigation aérienne est augmentée pendant la durée de la convention collective AR/ACR(Groupe des agents de recherches et des agents du conseil de recherches).

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 2002-10-29

Anglais

Subject field(s)
  • General Conduct of Military Operations
  • Defence Planning and Military Doctrine
  • Combat Support
DEF

Component of a headquarters responsible for planning, directing, controlling and coordinating combat support services.

Français

Domaine(s)
  • Conduite générale des opérations militaires
  • Doctrine militaire et planification de défense
  • Soutien au combat
DEF

Élément du quartier général chargé de planifier, diriger, contrôler et coordonner les services de soutien au combat.

OBS

«quartier général» ou «poste de commandement» selon le niveau.

OBS

quartier général arrière; QG ar : terme, définition et abréviation uniformisés par le Groupe de travail de terminologie du soutien au combat.

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 2000-03-06

Anglais

Subject field(s)
  • Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
  • Aboriginal Law
OBS

ATR: addition to reserves.

Terme(s)-clé(s)
  • Addition to Reserves Specific Claims Working Group

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
  • Droit autochtone
OBS

Dans le cadre de la restructuration des activités liées aux AR [ajouts aux réserves], des groupes de travail sont formés pour améliorer diverses questions stratégiques issues du règlement des revendications particulières.

Terme(s)-clé(s)
  • Groupe de travail sur les revendications particulières touchant les AR

Espagnol

Conserver la fiche 7

Fiche 8 2000-03-06

Anglais

Subject field(s)
  • Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
  • Aboriginal Law
OBS

ATR: addition to reserves.

OBS

LTS: Lands and Trust Services.

Terme(s)-clé(s)
  • ATR Lands and Trust Services/Claims Working Group
  • Addition to Reserves LTS/Claims Working Group
  • Addition to Reserves Lands and Trust Services/Claims Working Group

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
  • Droit autochtone
OBS

Un groupe de travail qui vise à faciliter l’échange et le contrôle des données sur les ajouts aux réserves entre les SFF et les Revendications

OBS

AR : ajout aux réserves.

OBS

SFF : Services fonciers et fiduciaires.

Terme(s)-clé(s)
  • Groupe de travail des Services fonciers et fiduciaires et des Revendications sur les données liées aux AR
  • Groupe de travail des SFF et des Revendications sur les données liées aux ajouts aux réserves
  • Groupe de travail des Services fonciers et fiduciaires et des Revendications sur les données liées aux ajouts aux réserves

Espagnol

Conserver la fiche 8

Fiche 9 2000-03-06

Anglais

Subject field(s)
  • Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
  • Aboriginal Law
OBS

ATR: addition to reserves.

Terme(s)-clé(s)
  • Addition to Reserves Fiscal Working Group
  • Addition to Reserves Fiscal Issues Working Group

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
  • Droit autochtone
OBS

Groupe de travail créé dans le cadre du projet de restructuration des activités liées aux ajouts aux réserves(AR).

Terme(s)-clé(s)
  • Groupe de travail sur les questions financières liées aux ajouts aux réserves

Espagnol

Conserver la fiche 9

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :