TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
GROUPE AUTOCHTONE [45 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2026-05-06
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Aboriginal Law
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Indigenous claim
1, fiche 1, Anglais, Indigenous%20claim
correct, nom
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- Aboriginal claim 2, fiche 1, Anglais, Aboriginal%20claim
correct, nom
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
The claim laid by an Indigenous group, including a claim in favour of the existence of an Aboriginal right. 3, fiche 1, Anglais, - Indigenous%20claim
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
The Crown is compelled to consult an Indigenous people who assert the existence of an Aboriginal right when it considers acting in a manner that could negatively impact this right. 3, fiche 1, Anglais, - Indigenous%20claim
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Droit autochtone
Fiche 1, La vedette principale, Français
- revendication autochtone
1, fiche 1, Français, revendication%20autochtone
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Revendication formulée par un groupe autochtone qui touche notamment l'existence d’un droit ancestral. 2, fiche 1, Français, - revendication%20autochtone
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
La Couronne a l’obligation de consulter les Autochtones qui revendiquent l’existence d’un droit ancestral lorsqu’elle envisage de prendre une mesure susceptible d’avoir un effet préjudiciable sur ce droit. 2, fiche 1, Français, - revendication%20autochtone
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2026-01-16
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- PAJLO
- Aboriginal Law
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Indigenous People
1, fiche 2, Anglais, Indigenous%20People
correct, nom
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- Aboriginal People 1, fiche 2, Anglais, Aboriginal%20People
correct, nom
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
The terms "Indigenous People" and "Aboriginal People" refer to one distinct Indigenous group. 1, fiche 2, Anglais, - Indigenous%20People
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- PAJLO
- Droit autochtone
Fiche 2, La vedette principale, Français
- peuple autochtone
1, fiche 2, Français, peuple%20autochtone
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Le terme «peuple autochtone» désigne un groupe autochtone distinct. 1, fiche 2, Français, - peuple%20autochtone
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
peuple autochtone : désignation normalisée par le Comité de normalisation, Promotion de l’accès à la justice dans les deux langues officielles (PAJLO). 2, fiche 2, Français, - peuple%20autochtone
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2024-04-30
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Government Contracts
- Public Administration
- Administration (Indigenous Peoples)
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- mandatory set-aside
1, fiche 3, Anglais, mandatory%20set%2Daside
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
A mandatory set-aside is used for procurements that are destined for an area, community or group in which Indigenous people make up at least 80% of the population and where the Indigenous population will be the recipient of the good, service or construction. 2, fiche 3, Anglais, - mandatory%20set%2Daside
Fiche 3, Terme(s)-clé(s)
- mandatory set aside
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Marchés publics
- Administration publique
- Administration (Peuples Autochtones)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- marché réservé obligatoire
1, fiche 3, Français, march%C3%A9%20r%C3%A9serv%C3%A9%20obligatoire
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Le marché réservé obligatoire est utilisé lorsque l'approvisionnement vise une région, une collectivité ou un groupe dont au moins 80 % de la population est autochtone, et lorsque la population autochtone sera la bénéficiaire du bien, du service ou de la construction visée. 2, fiche 3, Français, - march%C3%A9%20r%C3%A9serv%C3%A9%20obligatoire
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2022-10-28
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Inhabitant Names and Names of Peoples
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- Cree
1, fiche 4, Anglais, Cree
correct, nom, Canada
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- Eeyou 1, fiche 4, Anglais, Eeyou
correct, Canada
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
The Crees are the largest group of First Nations in Canada. They live in areas extending from Alberta to Quebec. 2, fiche 4, Anglais, - Cree
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
The Crees are divided in three major groups: the Plains Crees, Woods Crees and Swamp Crees. 2, fiche 4, Anglais, - Cree
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Noms d’habitants et noms de peuples
Fiche 4, La vedette principale, Français
- Cri
1, fiche 4, Français, Cri
correct, nom masculin, Canada
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- Crie 2, fiche 4, Français, Crie
correct, nom féminin, Canada
- Eeyou 3, fiche 4, Français, Eeyou
correct, Canada
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Les Cris forment le groupe autochtone le plus nombreux au Canada. Ils occupent un territoire qui s’étend de l'Alberta au Québec. 4, fiche 4, Français, - Cri
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
On divise les Cris en trois grands groupes : les Cris des Plaines, les Cris des Bois et les Cris des Marais. 4, fiche 4, Français, - Cri
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2022-09-28
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- International Public Law
- International Relations
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- Crown sovereignty
1, fiche 5, Anglais, Crown%20sovereignty
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
As set out by the courts, an Indigenous nation or rights-holding group is a group of Indigenous people sharing critical features such as language, customs, traditions, and historical experience at key moments in time like first contact, assertion of Crown sovereignty, or effective control. 2, fiche 5, Anglais, - Crown%20sovereignty
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Droit international public
- Relations internationales
Fiche 5, La vedette principale, Français
- souveraineté de la Couronne
1, fiche 5, Français, souverainet%C3%A9%20de%20la%20Couronne
correct, nom féminin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
Comme cela a été établi par les tribunaux, une nation autochtone ou un groupe détenteur de droits est un groupe d’Autochtones qui avaient en commun des caractéristiques essentielles comme une langue, des coutumes, des traditions et une expérience historique au moment du premier contact, de l'affirmation de la souveraineté de la Couronne ou du contrôle effectif. 1, fiche 5, Français, - souverainet%C3%A9%20de%20la%20Couronne
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2022-08-19
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Sociology
- Territories (Indigenous Peoples)
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- territorial acknowledgement
1, fiche 6, Anglais, territorial%20acknowledgement
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
- land acknowledgement 2, fiche 6, Anglais, land%20acknowledgement
correct
- territory acknowledgement 3, fiche 6, Anglais, territory%20acknowledgement
correct
- Indigenous territory acknowledgement 4, fiche 6, Anglais, Indigenous%20territory%20acknowledgement
correct
- Indigenous land acknowledgement 5, fiche 6, Anglais, Indigenous%20land%20acknowledgement
correct
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
A statement recognizing that a person or group of people is on a territory currently or historically occupied by an Indigenous community and to which this community has spiritual, cultural or economic connections. 1, fiche 6, Anglais, - territorial%20acknowledgement
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
These statements are usually made towards the beginning of gatherings or official events as a sign of recognition and respect for Indigenous communities. 1, fiche 6, Anglais, - territorial%20acknowledgement
Fiche 6, Terme(s)-clé(s)
- territorial acknowledgment
- land acknowledgment
- territory acknowledgment
- Indigenous territory acknowledgment
- Indigenous land acknowledgment
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Sociologie
- Territoires (Peuples Autochtones)
Fiche 6, La vedette principale, Français
- reconnaissance territoriale
1, fiche 6, Français, reconnaissance%20territoriale
correct, nom féminin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
- reconnaissance du territoire 2, fiche 6, Français, reconnaissance%20du%20territoire
correct, nom féminin
- reconnaissance des territoires traditionnels 3, fiche 6, Français, reconnaissance%20des%20territoires%20traditionnels
correct, nom féminin
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
Déclaration qui permet de reconnaître le fait qu'une personne ou un groupe de personnes se trouve sur un territoire qu'une communauté autochtone occupe ou a occupé et avec lequel cette communauté a des liens spirituels, culturels ou économiques. 1, fiche 6, Français, - reconnaissance%20territoriale
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
La reconnaissance du territoire est en elle-même une marque d’hommage et de respect envers les peuples autochtones. Elle atteste de leur présence tant historique qu’actuelle. 4, fiche 6, Français, - reconnaissance%20territoriale
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Ces déclarations sont généralement prononcées au début de rassemblements ou d’activités officielles comme signe de reconnaissance et de respect envers les communautés autochtones. 1, fiche 6, Français, - reconnaissance%20territoriale
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Campo(s) temático(s)
- Sociología
- Territorios (Pueblos indígenas)
Fiche 6, La vedette principale, Espagnol
- reconocimiento territorial
1, fiche 6, Espagnol, reconocimiento%20territorial
correct, nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Espagnol
Fiche 6, Les synonymes, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
Uno de los argumentos de quienes se oponen al reconocimiento territorial es que ya existe una legislación en materia de tierras y recursos naturales, reguladas por el artículo 27 de la Constitución federal, lo que hace innecesaria una disposición particular. 1, fiche 6, Espagnol, - reconocimiento%20territorial
Fiche 7 - données d’organisme interne 2022-06-09
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Inhabitant Names and Names of Peoples
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- Athapascan
1, fiche 7, Anglais, Athapascan
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
- Athapaskan 1, fiche 7, Anglais, Athapaskan
correct
- Athabascan 1, fiche 7, Anglais, Athabascan
correct
- Athabaskan 1, fiche 7, Anglais, Athabaskan
correct
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
Indigenous people living in North America, that comprises three groups: the Northern, the Pacific and the Southern group. 2, fiche 7, Anglais, - Athapascan
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Noms d’habitants et noms de peuples
Fiche 7, La vedette principale, Français
- Athapascan
1, fiche 7, Français, Athapascan
correct, nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
- Athapaskan 2, fiche 7, Français, Athapaskan
correct, nom masculin
- Athabascan 1, fiche 7, Français, Athabascan
correct, nom masculin
- Athabaskan 2, fiche 7, Français, Athabaskan
correct, nom masculin
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
Peuple autochtone d’Amérique du Nord, qui comprend trois groupes : le groupe septentrional, le groupe du Pacifique et le groupe méridional. 3, fiche 7, Français, - Athapascan
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2022-06-09
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Inhabitant Names and Names of Peoples
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- The Copper Inuit
1, fiche 8, Anglais, The%20Copper%20Inuit
correct, voir observation, Canada
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
- Copper Eskimo 2, fiche 8, Anglais, Copper%20Eskimo
ancienne désignation, correct, voir observation, Canada
- Copper Indian 3, fiche 8, Anglais, Copper%20Indian
ancienne désignation, correct, voir observation, Canada
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
Nickname given by the Europeans to any Inuit tribe (especially the Yellowknife) associated with the large deposits of copper that were thought to be present in Northern Canada. In 1770-72, Samuel Hearne travelled inland to Yellowknife territory and dispelled the idea of rich copper deposits. 4, fiche 8, Anglais, - The%20Copper%20Inuit
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
The nickname was, with the evolution of usage: Copper Indian(s), Copper Eskimo(s), Copper Inuit. 4, fiche 8, Anglais, - The%20Copper%20Inuit
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Noms d’habitants et noms de peuples
Fiche 8, La vedette principale, Français
- The Copper Inuit
1, fiche 8, Français, The%20Copper%20Inuit
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
- Inuit du cuivre 2, fiche 8, Français, Inuit%20du%20cuivre
correct, voir observation, nom masculin, Canada
- Copper Eskimo 3, fiche 8, Français, Copper%20Eskimo
ancienne désignation, voir observation, nom masculin, Canada
- Esquimau du cuivre 4, fiche 8, Français, Esquimau%20du%20cuivre
ancienne désignation, correct, voir observation, nom masculin, Canada
- Copper Indian 5, fiche 8, Français, Copper%20Indian
ancienne désignation, voir observation, nom masculin, Canada
- Indien du cuivre 6, fiche 8, Français, Indien%20du%20cuivre
ancienne désignation, correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
Surnom donné par les Européens à toute bande indienne(particulièrement aux Couteaux-Jaunes) associée aux vastes dépôts de cuivre que l'on croyait présents dans le Nord canadien. En 1770-1772, Samuel Hearne parcourt les terres intérieures qu'occupe ce groupe autochtone et constate que de tels dépôts n’ existent pas. 3, fiche 8, Français, - The%20Copper%20Inuit
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Selon l’évolution des usages, on a parlé d’«Indien(s) du cuivre», d’«Esquimau(x) du cuivre» et d’«Inuit(s) du cuivre», quand on ne conserve pas la désignation anglaise, «Copper Indian(s)», «Cooper Eskimo(s)» ou «Copper Inuit». Mais il s’agit toujours d’autochtones associés au cuivre, qui s’en servent ou en façonnent, et non «d’indiens de l’âge du cuivre», période à laquelle les autochtones canadiens ne sont pas associés. 3, fiche 8, Français, - The%20Copper%20Inuit
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme externe 2022-02-15
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Compartment - Royal Canadian Mounted Police (RCMP)
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- Aboriginal Gang Unit 1, fiche 9, Anglais, Aboriginal%20Gang%20Unit
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
- British Columbia Aboriginal Gang Unit 1, fiche 9, Anglais, British%20Columbia%20Aboriginal%20Gang%20Unit
- BC AGU 1, fiche 9, Anglais, BC%20AGU
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
"E" Division (British Columbia). 1, fiche 9, Anglais, - Aboriginal%20Gang%20Unit
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
The purpose of the Unit is to define the extent of the Aboriginal gang problem across the Division and determine appropriate responses within the context of Aboriginal policing. 1, fiche 9, Anglais, - Aboriginal%20Gang%20Unit
Fiche 9, Terme(s)-clé(s)
- BCAGU
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Tiroir - Gendarmerie royale du Canada (GRC)
Fiche 9, La vedette principale, Français
- Groupe antigang autochtone
1, fiche 9, Français, Groupe%20antigang%20autochtone
nom masculin
Fiche 9, Les abréviations, Français
- GAA 1, fiche 9, Français, GAA
nom masculin
Fiche 9, Les synonymes, Français
- Groupe antigang autochtone de la Colombie-Britannique 1, fiche 9, Français, Groupe%20antigang%20autochtone%20de%20la%20Colombie%2DBritannique
nom masculin
- GAA CB 1, fiche 9, Français, GAA%20CB
nom masculin
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Division E (Colombie-Britannique). 1, fiche 9, Français, - Groupe%20antigang%20autochtone
Fiche 9, Terme(s)-clé(s)
- GAACB
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2021-12-02
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Organizations and Associations (Admin.)
- Indigenous Peoples
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- Indigenous organization
1, fiche 10, Anglais, Indigenous%20organization
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
- Aboriginal organization 2, fiche 10, Anglais, Aboriginal%20organization
correct
- Native organization 3, fiche 10, Anglais, Native%20organization
correct, États-Unis
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 CONT
Indigenous Community Support Fund: Urban and off-reserve Indigenous organizations and communities. 1, fiche 10, Anglais, - Indigenous%20organization
Fiche 10, Terme(s)-clé(s)
- Indigenous organisation
- Aboriginal organisation
- Native organisation
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Organismes et associations (Admin.)
- Peuples Autochtones
Fiche 10, La vedette principale, Français
- organisation autochtone
1, fiche 10, Français, organisation%20autochtone
correct, nom féminin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 CONT
Votre dossier de proposition doit comprendre votre type d’organisation : communauté des Premières Nations, inuite ou métisse; administration autochtone ou organisation autochtone représentative; organisation autochtone sans but lucratif constituée en société; autre association, groupe ou organisation autochtone [...] 1, fiche 10, Français, - organisation%20autochtone
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2021-10-22
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Indigenous Peoples
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- Indigenous group
1, fiche 11, Anglais, Indigenous%20group
correct
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
- Aboriginal group 2, fiche 11, Anglais, Aboriginal%20group
correct
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 CONT
Canada has since signed 25 additional treaties with Indigenous groups, including modern land claims with the four Inuit regions. 1, fiche 11, Anglais, - Indigenous%20group
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Peuples Autochtones
Fiche 11, La vedette principale, Français
- groupe autochtone
1, fiche 11, Français, groupe%20autochtone
correct, nom masculin
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2020-03-04
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Social Movements
- Rights and Freedoms
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- blockade
1, fiche 12, Anglais, blockade
correct, nom
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 DEF
The blocking of a road or other route as a civilian protest. 1, fiche 12, Anglais, - blockade
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Mouvements sociaux
- Droits et libertés
Fiche 12, La vedette principale, Français
- blocus
1, fiche 12, Français, blocus
correct, nom masculin
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 CONT
Le conflit autochtone s’était transporté à Sherbrooke […] alors que ce groupe de manifestants masqués avait décidé de bloquer deux voies ferrées […] pour exercer un blocus. 1, fiche 12, Français, - blocus
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2019-03-26
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Psycho-, Socio- and Ethnolinguistics
- Indigenous Arts and Culture
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- Tagish
1, fiche 13, Anglais, Tagish
correct
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
An Indigenous language of the Athapascan linguistic family spoken by the Tagish, an Indigenous group living in Yukon and in British Columbia. 2, fiche 13, Anglais, - Tagish
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Psycho-, socio- et ethnolinguistique
- Arts et culture autochtones
Fiche 13, La vedette principale, Français
- tagish
1, fiche 13, Français, tagish
correct, nom masculin
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Langue autochtone de la famille linguistique athapascane parlée par les Tagishs, un groupe autochtone vivant au Yukon et en Colombie-Britannique. 2, fiche 13, Français, - tagish
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2019-03-25
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Psycho-, Socio- and Ethnolinguistics
- Indigenous Arts and Culture
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- Navajo
1, fiche 14, Anglais, Navajo
correct
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
- Navaho 1, fiche 14, Anglais, Navaho
correct
- Diné bizaad 1, fiche 14, Anglais, Din%C3%A9%20bizaad
correct
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
An Indigenous language of the Athapascan linguistic family spoken by the Navajo, an Indigenous group living in the United States. 2, fiche 14, Anglais, - Navajo
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Psycho-, socio- et ethnolinguistique
- Arts et culture autochtones
Fiche 14, La vedette principale, Français
- navajo
1, fiche 14, Français, navajo
correct, nom masculin
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
- navaho 1, fiche 14, Français, navaho
correct, nom masculin
- diné bizaad 1, fiche 14, Français, din%C3%A9%20bizaad
correct, nom masculin
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Langue autochtone de la famille linguistique athapascane parlée par les Navajos, un groupe autochtone vivant aux États-Unis. 2, fiche 14, Français, - navajo
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Campo(s) temático(s)
- Psicolingüística, sociolingüística y etnolingüística
- Artes y cultura indígenas
Fiche 14, La vedette principale, Espagnol
- navajo
1, fiche 14, Espagnol, navajo
correct, nom masculin
Fiche 14, Les abréviations, Espagnol
Fiche 14, Les synonymes, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
La lengua navajo pertenece al subgrupo apache de la rama atabascana de lenguas na-dené y es hablada por unas 130 000 personas sobre un total de 175 000 en el suroeste de los Estados Unidos, sobre todo Arizona y Nuevo México, pero también en Colorado y el sudeste de Utah. 1, fiche 14, Espagnol, - navajo
Fiche 15 - données d’organisme interne 2019-03-25
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Psycho-, Socio- and Ethnolinguistics
- Indigenous Arts and Culture
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- Cherokee
1, fiche 15, Anglais, Cherokee
correct
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
- Tsalagi 1, fiche 15, Anglais, Tsalagi
correct
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 CONT
Cherokee ... is an Iroquoian language with an innovative written syllabary invented by a Native Cherokee scholar. 22,000 people speak the Cherokee language today, primarily in Oklahoma and North Carolina. 1, fiche 15, Anglais, - Cherokee
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
An Iroquoian language spoken by the Cherokee, an Indigenous group living in the United States. 2, fiche 15, Anglais, - Cherokee
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Psycho-, socio- et ethnolinguistique
- Arts et culture autochtones
Fiche 15, La vedette principale, Français
- cherokee
1, fiche 15, Français, cherokee
correct, nom masculin
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Langue iroquoienne parlée par les Cherokees, un groupe autochtone vivant aux États-Unis. 2, fiche 15, Français, - cherokee
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Campo(s) temático(s)
- Psicolingüística, sociolingüística y etnolingüística
- Artes y cultura indígenas
Fiche 15, La vedette principale, Espagnol
- cheroquí
1, fiche 15, Espagnol, cheroqu%C3%AD
nom masculin
Fiche 15, Les abréviations, Espagnol
Fiche 15, Les synonymes, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2019-03-25
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Psycho-, Socio- and Ethnolinguistics
- Indigenous Arts and Culture
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- Chiricahua
1, fiche 16, Anglais, Chiricahua
correct
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
An Indigenous language of the Athapascan linguistic family spoken by the Chiricahua, an Indigenous group living in Oklahoma and New Mexico. 2, fiche 16, Anglais, - Chiricahua
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Psycho-, socio- et ethnolinguistique
- Arts et culture autochtones
Fiche 16, La vedette principale, Français
- chiricahua
1, fiche 16, Français, chiricahua
correct, nom masculin
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Langue autochtone de la famille linguistique athapascane parlée par les Chiricahuas, un groupe autochtone vivant en Oklahoma et au Nouveau-Mexique. 2, fiche 16, Français, - chiricahua
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 2019-03-25
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Psycho-, Socio- and Ethnolinguistics
- Indigenous Arts and Culture
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- Kiowa
1, fiche 17, Anglais, Kiowa
correct, États-Unis
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
The language spoken by the Kiowa, an Indigenous group living primarily in Oklahoma. 2, fiche 17, Anglais, - Kiowa
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Psycho-, socio- et ethnolinguistique
- Arts et culture autochtones
Fiche 17, La vedette principale, Français
- kiowa
1, fiche 17, Français, kiowa
correct, nom masculin, États-Unis
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Langue parlée par les Kiowas, un groupe autochtone vivant principalement en Oklahoma. 2, fiche 17, Français, - kiowa
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 2019-03-25
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Psycho-, Socio- and Ethnolinguistics
- Indigenous Arts and Culture
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- Ahtna
1, fiche 18, Anglais, Ahtna
correct
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
- Ahtena 2, fiche 18, Anglais, Ahtena
correct
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
An Indigenous language of the Athapascan linguistic family spoken by the Ahtna, an Indigenous group living in Alaska. 3, fiche 18, Anglais, - Ahtna
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Psycho-, socio- et ethnolinguistique
- Arts et culture autochtones
Fiche 18, La vedette principale, Français
- ahtna
1, fiche 18, Français, ahtna
correct, nom masculin
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
- ahtena 1, fiche 18, Français, ahtena
correct, nom masculin
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Langue autochtone de la famille linguistique athapascane parlée par les Ahtnas, un groupe autochtone vivant en Alaska. 2, fiche 18, Français, - ahtna
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 2019-03-25
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Psycho-, Socio- and Ethnolinguistics
- Indigenous Arts and Culture
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- Kaska
1, fiche 19, Anglais, Kaska
correct
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
An Indigenous language of the Athapascan linguistic family spoken by the Kaska, an Indigenous group living in northern British Columbia and in southern Yukon. 2, fiche 19, Anglais, - Kaska
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Psycho-, socio- et ethnolinguistique
- Arts et culture autochtones
Fiche 19, La vedette principale, Français
- kaska
1, fiche 19, Français, kaska
correct, nom masculin
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Langue autochtone de la famille linguistique athapascane parlée par les Kaskas, un groupe autochtone vivant au nord de la Colombie-Britannique et au sud du Yukon. 2, fiche 19, Français, - kaska
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 2019-03-25
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Psycho-, Socio- and Ethnolinguistics
- Indigenous Arts and Culture
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- Eyak
1, fiche 20, Anglais, Eyak
correct
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
An extinct Indigenous language of the Athapascan linguistic family that was spoken by the Eyak, an Indigenous group living in Alaska. 2, fiche 20, Anglais, - Eyak
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Psycho-, socio- et ethnolinguistique
- Arts et culture autochtones
Fiche 20, La vedette principale, Français
- eyak
1, fiche 20, Français, eyak
correct, nom masculin
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Langue autochtone, aujourd’hui disparue, de la famille linguistique athapascane jadis parlée par les Eyaks, un groupe autochtone vivant en Alaska. 2, fiche 20, Français, - eyak
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 2019-01-29
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Psycho-, Socio- and Ethnolinguistics
- Indigenous Arts and Culture
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- Beothuk
1, fiche 21, Anglais, Beothuk
correct
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
- Beothukan 2, fiche 21, Anglais, Beothukan
correct
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 DEF
The language of the Beothuk people, an extinct Indigenous group of Newfoundland. 3, fiche 21, Anglais, - Beothuk
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
The publication of several versions of Beothuk wordlists, in the late 1800s, evoked a lively debate of whether Beothuk is a language of its own, without affinities, or whether it is part of the Algonquian family of languages. … While Beothuk is considered to be part of the greater Algonquian language family, the linguistic evidence is not sufficient to decide whether it belongs to the Central or Eastern Algonquian type. 4, fiche 21, Anglais, - Beothuk
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Psycho-, socio- et ethnolinguistique
- Arts et culture autochtones
Fiche 21, La vedette principale, Français
- béothuk
1, fiche 21, Français, b%C3%A9othuk
correct, nom masculin
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 DEF
Langue parlée par les Béothuks, groupe autochtone aujourd’hui disparu, qui vivait alors à Terre-Neuve. 2, fiche 21, Français, - b%C3%A9othuk
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
La publication de plusieurs versions des listes de mots béothuks à la fin des années 1800 a suscité un vif débat à savoir si le béothuk était une langue en soi, sans affinités, ou si elle appartenait à la famille de langues algonquiennes. […] Bien que l’on considère que la langue des Béothuks appartient à la grande famille des langues algonquiennes, les preuves linguistiques ne permettent pas de déterminer si elle appartient à l’algonquien du Centre ou de l’Est. 3, fiche 21, Français, - b%C3%A9othuk
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 2019-01-29
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Psycho-, Socio- and Ethnolinguistics
- Indigenous Arts and Culture
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- Saulteaux
1, fiche 22, Anglais, Saulteaux
correct
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
A dialect of Ojibwa spoken by the Saulteaux, an Indigenous group living in Ontario. 2, fiche 22, Anglais, - Saulteaux
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Psycho-, socio- et ethnolinguistique
- Arts et culture autochtones
Fiche 22, La vedette principale, Français
- saulteaux
1, fiche 22, Français, saulteaux
correct, nom masculin
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
Dialecte de l'objibwa parlé par les Saulteaux, un groupe autochtone vivant en Ontario. 2, fiche 22, Français, - saulteaux
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 2017-04-06
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Aboriginal Law
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- Aboriginal group
1, fiche 23, Anglais, Aboriginal%20group
correct
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
- Indigenous group 2, fiche 23, Anglais, Indigenous%20group
correct
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 CONT
"Aboriginal group" refers to whether the person reported being an Aboriginal person of Canada, that is, First Nations (North American Indian), Métis or Inuit. 3, fiche 23, Anglais, - Aboriginal%20group
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
In the Canadian government, to align with international usage, the term "Indigenous" should be used instead of "Aboriginal" to refer to First Nations, Inuit and Métis. 4, fiche 23, Anglais, - Aboriginal%20group
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Droit autochtone
Fiche 23, La vedette principale, Français
- groupe autochtone
1, fiche 23, Français, groupe%20autochtone
correct, nom masculin
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 CONT
[Le terme] «groupe autochtone» désigne les personnes qui ont déclaré être des Autochtones du Canada, c'est-à-dire Premières Nations(Indiens de l'Amérique du Nord), Métis ou Inuits. 2, fiche 23, Français, - groupe%20autochtone
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 2017-01-30
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Leadership Techniques (Meetings)
- Aboriginal Law
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- Cultural, Economic, Political and Social Leadership Development Model
1, fiche 24, Anglais, Cultural%2C%20Economic%2C%20Political%20and%20Social%20Leadership%20Development%20Model
correct
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
- CEPS Leadership Development Model 1, fiche 24, Anglais, CEPS%20Leadership%20Development%20Model
correct
Fiche 24, Justifications, Anglais
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
In the spirit of the National Aboriginal Youth Strategy, Leaders and Ministers endorsed the National Aboriginal Organizations Youth Committee (NAOYC). The NAOYC will advise and work through the FPTA Working Group on the development and implementation of Aboriginal youth programs and services. Ministers and Leaders directed officials to continue to engage NAOYC to explore how the Cultural, Economic, Political and Social (CEPS) Leadership Development Model can be further developed and implemented. This will create substantial involvement of Aboriginal Youth at the community and regional levels to achieve the principles of the National Aboriginal Youth Strategy. 1, fiche 24, Anglais, - Cultural%2C%20Economic%2C%20Political%20and%20Social%20Leadership%20Development%20Model
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Techniques d'animation des réunions
- Droit autochtone
Fiche 24, La vedette principale, Français
- Modèle de développement du leadership culturel, économique, politique et social
1, fiche 24, Français, Mod%C3%A8le%20de%20d%C3%A9veloppement%20du%20leadership%20culturel%2C%20%C3%A9conomique%2C%20politique%20et%20social
correct, nom masculin
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
- Modèle de développement du leadership CEPS 1, fiche 24, Français, Mod%C3%A8le%20de%20d%C3%A9veloppement%20du%20leadership%20CEPS
correct, nom masculin
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
Dans le cadre de la Stratégie nationale pour la jeunesse autochtone, les dirigeants et les ministres ont endossé le Comité jeunesse des organismes autochtones nationaux(CJOAN). Le Comité conseillera le groupe de travail FPTA et contribuera à ses activités pour l'élaboration et la mise en œuvre de programmes et de services destinés aux jeunes Autochtones. Les ministres et les dirigeants ont demandé à leurs représentants de continuer à engager le CJOAN à explorer des moyens de poursuivre l'élaboration et la mise en œuvre du Modèle de développement du leadership culturel, économique et social(CEPS). Cela créera une participation importante des jeunes Autochtones aux niveaux communautaire et régional en vue d’appliquer les principes de la Stratégie nationale pour la jeunesse autochtone. 1, fiche 24, Français, - Mod%C3%A8le%20de%20d%C3%A9veloppement%20du%20leadership%20culturel%2C%20%C3%A9conomique%2C%20politique%20et%20social
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Campo(s) temático(s)
- Títulos de programas federales (Gobierno canadiense)
- Técnicas de liderazgo (Reuniones)
- Derecho indígena
Fiche 24, La vedette principale, Espagnol
- Modelo de Desarrollo del Liderazgo CEPS
1, fiche 24, Espagnol, Modelo%20de%20Desarrollo%20del%20Liderazgo%20CEPS
correct, nom masculin
Fiche 24, Les abréviations, Espagnol
Fiche 24, Les synonymes, Espagnol
- Modelo de Desarrollo del Liderazgo Cultural, Económico, Político y Social 1, fiche 24, Espagnol, Modelo%20de%20Desarrollo%20del%20Liderazgo%20Cultural%2C%20Econ%C3%B3mico%2C%20Pol%C3%ADtico%20y%20Social
correct, nom masculin
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 2014-06-17
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Indigenous Peoples (General)
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- Aboriginal Focus Group
1, fiche 25, Anglais, Aboriginal%20Focus%20Group
correct
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Peuples Autochtones (Généralités)
Fiche 25, La vedette principale, Français
- Groupe de discussion autochtone
1, fiche 25, Français, Groupe%20de%20discussion%20autochtone
correct, nom masculin
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
Fiche 25, Justifications, Français
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 2014-05-08
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Indigenous Arts and Culture
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- talking circle
1, fiche 26, Anglais, talking%20circle
correct
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
Fiche 26, Justifications, Anglais
Record number: 26, Textual support number: 1 CONT
The talking circle is a traditional way for Native American people to solve problems. It is a very effective way to remove barriers and to allow people to express themselves with complete freedom. 2, fiche 26, Anglais, - talking%20circle
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
The talking circle is used frequently in Native communities as a healing, problem-solving and governing tool. 3, fiche 26, Anglais, - talking%20circle
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Arts et culture autochtones
Fiche 26, La vedette principale, Français
- cercle de la parole
1, fiche 26, Français, cercle%20de%20la%20parole
correct, nom masculin
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
- cercle de discussion 2, fiche 26, Français, cercle%20de%20discussion
correct, nom masculin
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 CONT
[...] un groupe d’une trentaine de personnes participera à une rencontre toute particulière qui mettra en valeur une méthode traditionnelle autochtone appelée cercle de la parole. Ce concept typiquement autochtone vise à résoudre des problèmes tout en permettant aux participants d’exprimer leur point de vue sur le sujet discuté [...] Le respect mutuel, la compréhension, l'acceptation et la tolérance caractérisent le cercle de la parole. 1, fiche 26, Français, - cercle%20de%20la%20parole
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Campo(s) temático(s)
- Artes y cultura indígenas
Fiche 26, La vedette principale, Espagnol
- círculo de discusión
1, fiche 26, Espagnol, c%C3%ADrculo%20de%20discusi%C3%B3n
nom masculin
Fiche 26, Les abréviations, Espagnol
Fiche 26, Les synonymes, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme interne 2012-07-11
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Administration (Indigenous Peoples)
- Environment
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- Saami Council
1, fiche 27, Anglais, Saami%20Council
correct
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
Fiche 27, Justifications, Anglais
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
Aboriginal group who participates as observer in all mmetings concerning the Arctic Environmental Protection Strategy. 1, fiche 27, Anglais, - Saami%20Council
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Administration (Peuples Autochtones)
- Environnement
Fiche 27, La vedette principale, Français
- Saami Council
1, fiche 27, Français, Saami%20Council
correct
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
Fiche 27, Justifications, Français
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
Groupe autochtone qui participe comme observateur à toutes les réunions concernant la Stratégie de protection de l'environnement arctique. 1, fiche 27, Français, - Saami%20Council
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Fiche 28 - données d’organisme interne 2012-07-06
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Titles of Reports
- Administration (Indigenous Peoples)
- Census
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- Projections of Population with Aboriginal Ancestry Canada, Provinces/Regions and Territories, 1991-2016
1, fiche 28, Anglais, Projections%20of%20Population%20with%20Aboriginal%20Ancestry%20Canada%2C%20Provinces%2FRegions%20and%20Territories%2C%201991%2D2016
correct, Canada
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
Fiche 28, Justifications, Anglais
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
This report, prepared in 1995 for the Royal Commission on Aboriginal Peoples, presents revised projections (based on the 1991 Census) of persons with Aboriginal ancestry for Canada, the provinces and territories. A breakdown is provided for the four distinct aboriginal groups (registered Indians, Inuit, Métis, non-status and other Indians) by age, sex and place of residence (on/off reserve). 1, fiche 28, Anglais, - Projections%20of%20Population%20with%20Aboriginal%20Ancestry%20Canada%2C%20Provinces%2FRegions%20and%20Territories%2C%201991%2D2016
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Titres de rapports
- Administration (Peuples Autochtones)
- Recensement
Fiche 28, La vedette principale, Français
- Projections de la population d’ascendance autochtone, Canada, provinces/régions et territoires, 1991-2016
1, fiche 28, Français, Projections%20de%20la%20population%20d%26rsquo%3Bascendance%20autochtone%2C%20Canada%2C%20provinces%2Fr%C3%A9gions%20et%20territoires%2C%201991%2D2016
correct, nom féminin, Canada
Fiche 28, Les abréviations, Français
Fiche 28, Les synonymes, Français
Fiche 28, Justifications, Français
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
Ce rapport renferme des projections démographiques révisées(basées sur le Recensement de 1991) des personnes d’origine autochtone pour la période 1991 à 2016 pour le Canada, les provinces et les territoires. Une ventilation est fournie pour chacun des quatre groupes autochtones(Indiens inscrits, [Inuits], Métis et Indiens non-inscrits ou autres) selon le groupe d’âges, le sexe, et le lieu de résidence(c'est-à-dire dans ou hors des réserves). 1, fiche 28, Français, - Projections%20de%20la%20population%20d%26rsquo%3Bascendance%20autochtone%2C%20Canada%2C%20provinces%2Fr%C3%A9gions%20et%20territoires%2C%201991%2D2016
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Fiche 29 - données d’organisme interne 2012-07-02
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Indigenous Peoples (General)
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- National Aboriginal Youth Strategy
1, fiche 29, Anglais, National%20Aboriginal%20Youth%20Strategy
correct, Canada
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
Fiche 29, Justifications, Anglais
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
Prepared by the Working Group on the National Aboriginal Youth Strategy, December 2, 1999. 1, fiche 29, Anglais, - National%20Aboriginal%20Youth%20Strategy
Fiche 29, Terme(s)-clé(s)
- Aboriginal Youth Strategy
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Peuples Autochtones (Généralités)
Fiche 29, La vedette principale, Français
- Stratégie nationale pour la jeunesse autochtone
1, fiche 29, Français, Strat%C3%A9gie%20nationale%20pour%20la%20jeunesse%20autochtone
correct, nom féminin, Canada
Fiche 29, Les abréviations, Français
Fiche 29, Les synonymes, Français
Fiche 29, Justifications, Français
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
Rédigé par le Groupe de travail sur la Stratégie nationale pour la jeunesse autochtone. 1, fiche 29, Français, - Strat%C3%A9gie%20nationale%20pour%20la%20jeunesse%20autochtone
Fiche 29, Terme(s)-clé(s)
- Stratégie pour la jeunesse Autochtone
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Campo(s) temático(s)
- Títulos de programas federales (Gobierno canadiense)
- Pueblos indígenas (Generalidades)
Fiche 29, La vedette principale, Espagnol
- Estrategia Nacional para los Jóvenes Aborígenes
1, fiche 29, Espagnol, Estrategia%20Nacional%20para%20los%20J%C3%B3venes%20Abor%C3%ADgenes
non officiel, nom féminin, Canada
Fiche 29, Les abréviations, Espagnol
Fiche 29, Les synonymes, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Fiche 30 - données d’organisme interne 2012-07-02
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Administration (Indigenous Peoples)
- General Medicine, Hygiene and Health
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- National Aboriginal Reference Group on HIV/AIDS 1, fiche 30, Anglais, National%20Aboriginal%20Reference%20Group%20on%20HIV%2FAIDS
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
Fiche 30, Justifications, Anglais
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Administration (Peuples Autochtones)
- Médecine générale, hygiène et santé
Fiche 30, La vedette principale, Français
- Groupe autochtone national de référence sur le VIH/sida
1, fiche 30, Français, Groupe%20autochtone%20national%20de%20r%C3%A9f%C3%A9rence%20sur%20le%20VIH%2Fsida
nom masculin
Fiche 30, Les abréviations, Français
Fiche 30, Les synonymes, Français
Fiche 30, Justifications, Français
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
Créé en 1999, DGPPS [Direction générale de la promotion et des programmes de santé]. 1, fiche 30, Français, - Groupe%20autochtone%20national%20de%20r%C3%A9f%C3%A9rence%20sur%20le%20VIH%2Fsida
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Fiche 31 - données d’organisme interne 2012-04-26
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Aboriginal Law
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- Aboriginal Advocate 1, fiche 31, Anglais, Aboriginal%20Advocate
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
Fiche 31, Justifications, Anglais
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Droit autochtone
Fiche 31, La vedette principale, Français
- avocat autochtone
1, fiche 31, Français, avocat%20autochtone
nom masculin
Fiche 31, Les abréviations, Français
Fiche 31, Les synonymes, Français
Fiche 31, Justifications, Français
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
Le groupe de travail sur le système de justice pénale et ses effets sur les populations indiennes et métisses de l'Alberta a proposé que soit créé un poste d’avocat autochtone indépendant de la police chargé de recevoir les plaintes contre la police et d’y donner suite, au nom des Autochtones. 1, fiche 31, Français, - avocat%20autochtone
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Fiche 32 - données d’organisme interne 2012-03-12
Fiche 32, Anglais
Fiche 32, Subject field(s)
- Intergovernmental Bodies and Committees
Fiche 32, La vedette principale, Anglais
- Task Force on First Nations Child and Family Services
1, fiche 32, Anglais, Task%20Force%20on%20First%20Nations%20Child%20and%20Family%20Services
correct, Canada
Fiche 32, Les abréviations, Anglais
Fiche 32, Les synonymes, Anglais
Fiche 32, Justifications, Anglais
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
A Tripartite Task Force on Native Child Welfare was established in 1992-93, and includes Indian and Northern Affairs Canada, the Province of Manitoba, and the Assembly of Manitoba Chiefs. The Task Force on First Nations Child and Family Services is being established to strengthen the quality, management and governance of Child and Family Services to First Nations children, identify the strengths and weaknesses of the current service and operational issues in First Nations agencies as well as a strategy for longer term structural changes. 1, fiche 32, Anglais, - Task%20Force%20on%20First%20Nations%20Child%20and%20Family%20Services
Fiche 32, Français
Fiche 32, Domaine(s)
- Organismes et comités intergouvernementaux
Fiche 32, La vedette principale, Français
- Groupe de travail sur les services à l’enfance et à la famille des Premières Nations
1, fiche 32, Français, Groupe%20de%20travail%20sur%20les%20services%20%C3%A0%20l%26rsquo%3Benfance%20et%20%C3%A0%20la%20famille%20des%20Premi%C3%A8res%20Nations
correct, Canada
Fiche 32, Les abréviations, Français
Fiche 32, Les synonymes, Français
Fiche 32, Justifications, Français
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
Un groupe de travail tripartite sur la protection de l'enfance autochtone, composé de représentants du ministère des Affaires indiennes et du Nord canadien, du gouvernement du Manitoba et de l'Assemblée des chefs du Manitoba, a été mis sur pied en 1992-1993. Le groupe de travail sur les services à l'enfance et à la famille des Premières Nations est mis sur pied pour améliorer la qualité et la gestion des services à l'enfance et à la famille dispensés aux enfants des Premières Nations, relever les points forts et les points faibles des services actuels et les problèmes de fonctionnement au sein des organismes des Premières Nations, et définir une stratégie pour opérer des changements structuraux à long terme. 1, fiche 32, Français, - Groupe%20de%20travail%20sur%20les%20services%20%C3%A0%20l%26rsquo%3Benfance%20et%20%C3%A0%20la%20famille%20des%20Premi%C3%A8res%20Nations
Fiche 32, Espagnol
Fiche 32, Justifications, Espagnol
Fiche 33 - données d’organisme interne 2010-11-23
Fiche 33, Anglais
Fiche 33, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Canadian)
- Marketing
- Aboriginal Law
Fiche 33, La vedette principale, Anglais
- Canadian Aboriginal Minerals Association
1, fiche 33, Anglais, Canadian%20Aboriginal%20Minerals%20Association
correct
Fiche 33, Les abréviations, Anglais
- CAMA 1, fiche 33, Anglais, CAMA
correct
Fiche 33, Les synonymes, Anglais
Fiche 33, Justifications, Anglais
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
Title and abbreviation confirmed by the organization. 2, fiche 33, Anglais, - Canadian%20Aboriginal%20Minerals%20Association
Record number: 33, Textual support number: 2 OBS
CAMA is an Aboriginal, non-profit organization which seeks to increase the understanding of the minerals industry and Aboriginal community's respective interests in lands and resources. Through increasing this awareness, all parties will benefit. CAMA acts as an intrument for the advancement of Aboriginal community economic development, mineral resource management and environmental protection. CAMA was formed out of the need expressed by Aboriginal communities. Their priorities are the environment, exployment and training, and economic development. Establishing relations with mineral companies to explore and develop mineral resources is seen as a way to achieve economic self-sufficiency. 1, fiche 33, Anglais, - Canadian%20Aboriginal%20Minerals%20Association
Fiche 33, Français
Fiche 33, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux canadiens
- Commercialisation
- Droit autochtone
Fiche 33, La vedette principale, Français
- Canadian Aboriginal Minerals Association
1, fiche 33, Français, Canadian%20Aboriginal%20Minerals%20Association
correct
Fiche 33, Les abréviations, Français
- CAMA 1, fiche 33, Français, CAMA
correct
Fiche 33, Les synonymes, Français
Fiche 33, Justifications, Français
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
Appellation et abréviation confirmées par l’organisme. 2, fiche 33, Français, - Canadian%20Aboriginal%20Minerals%20Association
Record number: 33, Textual support number: 2 OBS
La Canadian Aboriginal Minerals Association(CAMA) est un organisme sans but lucratif, contrôlé et administré par un groupe de neuf directeurs autochtones. La CAMA s’efforce d’accroître la connaissance des intérêts respectifs de l'industrie minière et de la collectivité autochtone à l'égard des terres et des ressources. L'augmentation de la sensibilisation sur ce plan profitera à toutes les parties. La CAMA contribue à la promotion du développement économique des collectivités autochtones, de la gestion des ressources minières et de la protection de l'environnement. La CAMA a été mise sur pied par suite d’un besoin exprimé par les collectivités autochtones. Les priorités de ces dernières sont liées à l'environnement, à l'emploi, à la formation et au développement économique. L'établissement de relations avec les sociétés minières en vue de l'exploration et de l'exploitation des ressources minières est perçu comme un moyen d’atteindre l'indépendance économique. 3, fiche 33, Français, - Canadian%20Aboriginal%20Minerals%20Association
Fiche 33, Terme(s)-clé(s)
- Association canadienne des intérêts autochtones de l’industrie minérale
Fiche 33, Espagnol
Fiche 33, Justifications, Espagnol
Fiche 34 - données d’organisme interne 2004-04-20
Fiche 34, Anglais
Fiche 34, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Sociology of persons with a disability
Fiche 34, La vedette principale, Anglais
- One Voice: The Perspective of Aboriginal People with Disabilities
1, fiche 34, Anglais, One%20Voice%3A%20The%20Perspective%20of%20Aboriginal%20People%20with%20Disabilities
correct, Canada
Fiche 34, Les abréviations, Anglais
Fiche 34, Les synonymes, Anglais
Fiche 34, Justifications, Anglais
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
Prepared by Doreen Denas, Aboriginal Reference Group on Disability Issues, 1997. 2, fiche 34, Anglais, - One%20Voice%3A%20The%20Perspective%20of%20Aboriginal%20People%20with%20Disabilities
Fiche 34, Français
Fiche 34, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Sociologie des personnes handicapées
Fiche 34, La vedette principale, Français
- Une voix : Le point de vue des Autochtones ayant des incapacités
1, fiche 34, Français, Une%20voix%20%3A%20Le%20point%20de%20vue%20des%20Autochtones%20ayant%20des%20incapacit%C3%A9s
correct, Canada
Fiche 34, Les abréviations, Français
Fiche 34, Les synonymes, Français
Fiche 34, Justifications, Français
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
Document préparé en 1997 par Doreen Demas, Groupe de référence autochtone concernant les personnes handicapées. 2, fiche 34, Français, - Une%20voix%20%3A%20Le%20point%20de%20vue%20des%20Autochtones%20ayant%20des%20incapacit%C3%A9s
Fiche 34, Espagnol
Fiche 34, Justifications, Espagnol
Fiche 35 - données d’organisme interne 2002-11-26
Fiche 35, Anglais
Fiche 35, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Sociology of persons with a disability
Fiche 35, La vedette principale, Anglais
- Aboriginal Reference Group on Disabilities Issues
1, fiche 35, Anglais, Aboriginal%20Reference%20Group%20on%20Disabilities%20Issues
correct, Canada
Fiche 35, Les abréviations, Anglais
Fiche 35, Les synonymes, Anglais
Fiche 35, Justifications, Anglais
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
Aboriginal Relations Office, Human Resources Development Canada has established an Aboriginal Reference Group on Disabilities Issues, creating a forum where disabled Aboriginal people may speak for themselves. 2, fiche 35, Anglais, - Aboriginal%20Reference%20Group%20on%20Disabilities%20Issues
Fiche 35, Terme(s)-clé(s)
- Aboriginal Reference Group on Disabilities
- ARGDI
Fiche 35, Français
Fiche 35, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Sociologie des personnes handicapées
Fiche 35, La vedette principale, Français
- Groupe de référence autochtone concernant les personnes handicapées
1, fiche 35, Français, Groupe%20de%20r%C3%A9f%C3%A9rence%20autochtone%20concernant%20les%20personnes%20handicap%C3%A9es
correct, nom masculin, Canada
Fiche 35, Les abréviations, Français
Fiche 35, Les synonymes, Français
Fiche 35, Justifications, Français
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
Le Bureau des relations avec les Autochtones du Développement des ressources humaines du Canada a créé un Groupe de référence concernant les personnes handicapées afin d’offrir une tribune où les Autochtones handicapés peuvent parler en leur propre nom. 2, fiche 35, Français, - Groupe%20de%20r%C3%A9f%C3%A9rence%20autochtone%20concernant%20les%20personnes%20handicap%C3%A9es
Fiche 35, Terme(s)-clé(s)
- GRAPH
Fiche 35, Espagnol
Fiche 35, Justifications, Espagnol
Fiche 36 - données d’organisme interne 2002-09-27
Fiche 36, Anglais
Fiche 36, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Information Processing (Informatics)
Fiche 36, La vedette principale, Anglais
- Smart Communities
1, fiche 36, Anglais, Smart%20Communities
correct, Canada
Fiche 36, Les abréviations, Anglais
Fiche 36, Les synonymes, Anglais
Fiche 36, Justifications, Anglais
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
In order to help accelerate the benefits that Canadians can realize from information technologies, the Government of Canada created a blue ribbon panel of experts to advise on how Canada can take a leading role in developing "smart communities." Upon the panel's recommendations, the government has committed to establishing a Smart Community demonstration project in each province, the North and an Aboriginal community by the year 2000. The federal government envisions Smart Communities as communities that use information technology in new and innovative ways to empower their residents, institutions and region as a whole. Smart Communities make the most of the opportunities that new technologies afford - for better health care delivery, for better education and training, and for growing businesses. The project is administered by Industry Canada. 1, fiche 36, Anglais, - Smart%20Communities
Fiche 36, Français
Fiche 36, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Traitement de l'information (Informatique)
Fiche 36, La vedette principale, Français
- Collectivités ingénieuses
1, fiche 36, Français, Collectivit%C3%A9s%20ing%C3%A9nieuses
correct, nom féminin, Canada
Fiche 36, Les abréviations, Français
Fiche 36, Les synonymes, Français
Fiche 36, Justifications, Français
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
Afin de mettre rapidement les avantages de l'infotechnologie à la portée des Canadiens, le gouvernement du Canada a formé un groupe d’experts qui le conseille sur la façon dont notre pays peut assumer le rôle principal dans la création de collectivités ingénieuses. Donnant suite aux recommandations du groupe, le gouvernement s’est engagé à lancer un projet pilote portant sur l'établissement d’une collectivité ingénieuse dans chaque province, dans le Nord et en milieu autochtone, d’ici à l'an 2000. Pour le gouvernement fédéral, les collectivités ingénieuses sont des entités qui utilisent l'infotechnologie de façon novatrice pour dynamiser leurs membres, leurs institutions et leur région prise dans son ensemble. Les collectivités ingénieuses exploitent au maximum les possibilités offertes par les nouvelles technologies, pour améliorer les services de santé, l'éducation et la formation professionnelle et pour favoriser la croissance de leurs entreprises. Ce projet est administré par Industrie Canada. 1, fiche 36, Français, - Collectivit%C3%A9s%20ing%C3%A9nieuses
Fiche 36, Espagnol
Fiche 36, Campo(s) temático(s)
- Títulos de programas federales (Gobierno canadiense)
- Tratamiento de la información (Informática)
Fiche 36, La vedette principale, Espagnol
- Comunidades Inteligentes
1, fiche 36, Espagnol, Comunidades%20Inteligentes
non officiel, nom féminin, Canada
Fiche 36, Les abréviations, Espagnol
Fiche 36, Les synonymes, Espagnol
Fiche 36, Justifications, Espagnol
Fiche 37 - données d’organisme interne 2002-01-29
Fiche 37, Anglais
Fiche 37, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Aboriginal Law
- Labour and Employment
Fiche 37, La vedette principale, Anglais
- Aboriginal Working Group
1, fiche 37, Anglais, Aboriginal%20Working%20Group
correct, Canada
Fiche 37, Les abréviations, Anglais
- AWG 2, fiche 37, Anglais, AWG
correct, Canada
Fiche 37, Les synonymes, Anglais
Fiche 37, Justifications, Anglais
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
Industry Canada. 3, fiche 37, Anglais, - Aboriginal%20Working%20Group
Fiche 37, Français
Fiche 37, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Droit autochtone
- Travail et emploi
Fiche 37, La vedette principale, Français
- Groupe de travail autochtone
1, fiche 37, Français, Groupe%20de%20travail%20autochtone
correct, nom masculin, Canada
Fiche 37, Les abréviations, Français
- GTA 2, fiche 37, Français, GTA
correct, nom masculin, Canada
Fiche 37, Les synonymes, Français
Fiche 37, Justifications, Français
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
Industrie Canada. 3, fiche 37, Français, - Groupe%20de%20travail%20autochtone
Fiche 37, Terme(s)-clé(s)
- Groupe de travail sur les Autochtones
Fiche 37, Espagnol
Fiche 37, Justifications, Espagnol
Fiche 38 - données d’organisme interne 1998-11-19
Fiche 38, Anglais
Fiche 38, Subject field(s)
- Aboriginal Law
- Employment Benefits
Fiche 38, La vedette principale, Anglais
- regional bilateral agreement holder 1, fiche 38, Anglais, regional%20bilateral%20agreement%20holder
Fiche 38, Les abréviations, Anglais
- RBA holder 1, fiche 38, Anglais, RBA%20holder
Fiche 38, Les synonymes, Anglais
Fiche 38, Justifications, Anglais
Fiche 38, Français
Fiche 38, Domaine(s)
- Droit autochtone
- Avantages sociaux
Fiche 38, La vedette principale, Français
- bénéficiaire d’une entente bilatérale régionale
1, fiche 38, Français, b%C3%A9n%C3%A9ficiaire%20d%26rsquo%3Bune%20entente%20bilat%C3%A9rale%20r%C3%A9gionale
proposition, nom masculin et féminin
Fiche 38, Les abréviations, Français
- bénéficiaire d’une EBR 1, fiche 38, Français, b%C3%A9n%C3%A9ficiaire%20d%26rsquo%3Bune%20EBR
proposition, nom masculin et féminin
Fiche 38, Les synonymes, Français
Fiche 38, Justifications, Français
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
Groupe autochtone visé par l'EBR; «bénéficiaire» est de beaucoup préférable à «signataire», ce dernier mot s’appliquant aussi à DRHC [Développement des ressources humaines Canada]. Or, les «holders» désignent les groupes autochtones uniquement. 1, fiche 38, Français, - b%C3%A9n%C3%A9ficiaire%20d%26rsquo%3Bune%20entente%20bilat%C3%A9rale%20r%C3%A9gionale
Fiche 38, Espagnol
Fiche 38, Justifications, Espagnol
Fiche 39 - données d’organisme interne 1998-03-13
Fiche 39, Anglais
Fiche 39, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Aboriginal Law
- Various Industries
Fiche 39, La vedette principale, Anglais
- Aboriginal Working Group on FedNor 1, fiche 39, Anglais, Aboriginal%20Working%20Group%20on%20FedNor
Fiche 39, Les abréviations, Anglais
Fiche 39, Les synonymes, Anglais
Fiche 39, Justifications, Anglais
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
FedNor [Federal Economic Development in Northern Ontario](Industry Canada). 1, fiche 39, Anglais, - Aboriginal%20Working%20Group%20on%20FedNor
Record number: 39, Textual support number: 2 OBS
Source(s): Terms of Reference for the Aboriginal Working Group on FedNor. 1, fiche 39, Anglais, - Aboriginal%20Working%20Group%20on%20FedNor
Fiche 39, Français
Fiche 39, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Droit autochtone
- Industries diverses
Fiche 39, La vedette principale, Français
- Groupe de travail autochtone sur les programmes et services de FedNor
1, fiche 39, Français, Groupe%20de%20travail%20autochtone%20sur%20les%20programmes%20et%20services%20de%20FedNor
nom masculin
Fiche 39, Les abréviations, Français
Fiche 39, Les synonymes, Français
Fiche 39, Justifications, Français
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
Source(s) : Mandat du groupe de travail Autochtone sur les programmes et services de FedNor. 1, fiche 39, Français, - Groupe%20de%20travail%20autochtone%20sur%20les%20programmes%20et%20services%20de%20FedNor
Record number: 39, Textual support number: 2 OBS
[Fednor : Initiative fédérale du développement économique du Nord de l’Ontario]. 2, fiche 39, Français, - Groupe%20de%20travail%20autochtone%20sur%20les%20programmes%20et%20services%20de%20FedNor
Fiche 39, Espagnol
Fiche 39, Justifications, Espagnol
Fiche 40 - données d’organisme interne 1997-12-03
Fiche 40, Anglais
Fiche 40, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Aboriginal Law
- Labour and Employment
- Personnel Management (General)
Fiche 40, La vedette principale, Anglais
- Aboriginal Staffing and Leadership Group 1, fiche 40, Anglais, Aboriginal%20Staffing%20and%20Leadership%20Group
Fiche 40, Les abréviations, Anglais
Fiche 40, Les synonymes, Anglais
Fiche 40, Français
Fiche 40, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Droit autochtone
- Travail et emploi
- Gestion du personnel (Généralités)
Fiche 40, La vedette principale, Français
- Groupe de dotation en personnel autochtone et de leadership
1, fiche 40, Français, Groupe%20de%20dotation%20en%20personnel%20autochtone%20et%20de%20leadership
nom masculin
Fiche 40, Les abréviations, Français
Fiche 40, Les synonymes, Français
Fiche 40, Justifications, Français
Fiche 40, Espagnol
Fiche 40, Justifications, Espagnol
Fiche 41 - données d’organisme interne 1997-11-07
Fiche 41, Anglais
Fiche 41, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Population Movements
- Census
Fiche 41, La vedette principale, Anglais
- Projections of the Population with Aboriginal Identity, Canada, 1991-2016: Summary Report
1, fiche 41, Anglais, Projections%20of%20the%20Population%20with%20Aboriginal%20Identity%2C%20Canada%2C%201991%2D2016%3A%20Summary%20Report
correct, Canada
Fiche 41, Les abréviations, Anglais
Fiche 41, Les synonymes, Anglais
Fiche 41, Justifications, Anglais
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
Prepared by the Population Projections Section, Demography Division, Statistics Canada for the Royal Commission on Aboriginal Peoples. Published in 1996 by the Canada Mortgage and Housing Corporation. 1, fiche 41, Anglais, - Projections%20of%20the%20Population%20with%20Aboriginal%20Identity%2C%20Canada%2C%201991%2D2016%3A%20Summary%20Report
Fiche 41, Français
Fiche 41, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Mouvements de population
- Recensement
Fiche 41, La vedette principale, Français
- Les projections de la population appartenant à un groupe autochtone, Canada, 1991-2016 : rapport sommaire
1, fiche 41, Français, Les%20projections%20de%20la%20population%20appartenant%20%C3%A0%20un%20groupe%20autochtone%2C%20Canada%2C%201991%2D2016%20%3A%20rapport%20sommaire
correct, nom féminin, Canada
Fiche 41, Les abréviations, Français
Fiche 41, Les synonymes, Français
Fiche 41, Justifications, Français
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
Préparé par la Section des projections démographiques, Division de la démographie, Statistique Canada pour la Commission royale sur les peuples autochtones. Publié en 1996 par la Société canadienne d’hypothèques et de logement. 1, fiche 41, Français, - Les%20projections%20de%20la%20population%20appartenant%20%C3%A0%20un%20groupe%20autochtone%2C%20Canada%2C%201991%2D2016%20%3A%20rapport%20sommaire
Fiche 41, Espagnol
Fiche 41, Justifications, Espagnol
Fiche 42 - données d’organisme interne 1997-10-17
Fiche 42, Anglais
Fiche 42, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Aboriginal Law
Fiche 42, La vedette principale, Anglais
- Aboriginal Corrections Policy Unit 1, fiche 42, Anglais, Aboriginal%20Corrections%20Policy%20Unit
Fiche 42, Les abréviations, Anglais
Fiche 42, Les synonymes, Anglais
- (Department's) Aboriginal Corrections Policy Unit 1, fiche 42, Anglais, %28Department%27s%29%20Aboriginal%20Corrections%20Policy%20Unit
Fiche 42, Terme(s)-clé(s)
- Department's Aboriginal Corrections Policy Unit
Fiche 42, Français
Fiche 42, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Droit autochtone
Fiche 42, La vedette principale, Français
- Groupe de la politique correctionnelle autochtone
1, fiche 42, Français, Groupe%20de%20la%20politique%20correctionnelle%20autochtone
nom masculin
Fiche 42, Les abréviations, Français
Fiche 42, Les synonymes, Français
Fiche 42, Justifications, Français
Fiche 42, Espagnol
Fiche 42, Justifications, Espagnol
Fiche 43 - données d’organisme interne 1996-05-15
Fiche 43, Anglais
Fiche 43, Subject field(s)
- Federal Administration
Fiche 43, La vedette principale, Anglais
- devolution
1, fiche 43, Anglais, devolution
correct
Fiche 43, Les abréviations, Anglais
Fiche 43, Les synonymes, Anglais
Fiche 43, Justifications, Anglais
Record number: 43, Textual support number: 1 DEF
The transfer of a departmental operation from one sector of the federal government to another, or to another level of government, to a local airport authority, or to an aboriginal group, without any further responsibility on the part of the Public Service. Devolution also involves the performance of a departmental operation by one of the aforementioned sectors or levels such as Crown corporations, agencies, provincial, territorial, regional or municipal governments, or bands and tribal council. 2, fiche 43, Anglais, - devolution
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
Where an operation is transferred or performed under these circumstances, the operation is deemed, for the purposes of this directive, to be discontinued, resulting in a work force adjustment situation. 1, fiche 43, Anglais, - devolution
Record number: 43, Textual support number: 2 OBS
Workforce adjustment terminology. 2, fiche 43, Anglais, - devolution
Fiche 43, Français
Fiche 43, Domaine(s)
- Administration fédérale
Fiche 43, La vedette principale, Français
- cession
1, fiche 43, Français, cession
correct, nom féminin
Fiche 43, Les abréviations, Français
Fiche 43, Les synonymes, Français
Fiche 43, Justifications, Français
Record number: 43, Textual support number: 1 DEF
Transfert d’un service ministériel à un autre secteur de l'administration fédérale ou à un autre palier administratif, à une administration aéroportuaire locale, à un groupe autochtone sans que ce transfert entraîne des responsabilités supplémentaires de la part de la fonction publique. La cession comporte également la prestation de ce service par les secteurs ou paliers tels que les sociétés d’État, les organismes gouvernementaux, les administrations provinciales, territoriales, régionales ou municipales, les conseils de bande ou conseils tribaux. 2, fiche 43, Français, - cession
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
Lorsqu’un service est transféré ou assuré dans ces conditions, il est réputé être supprimé au sens de la présente directive, ce qui donne lieu à un réaménagement des effectifs. 1, fiche 43, Français, - cession
Record number: 43, Textual support number: 2 OBS
Terminologie relative au réaménagement des effectifs. 2, fiche 43, Français, - cession
Fiche 43, Espagnol
Fiche 43, Justifications, Espagnol
Fiche 44 - données d’organisme interne 1996-01-10
Fiche 44, Anglais
Fiche 44, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Non-Canadian)
Fiche 44, La vedette principale, Anglais
- Russian Association of Peoples of the North
1, fiche 44, Anglais, Russian%20Association%20of%20Peoples%20of%20the%20North
correct
Fiche 44, Les abréviations, Anglais
Fiche 44, Les synonymes, Anglais
Fiche 44, Justifications, Anglais
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
Aboriginal group who participates as observer in all meetings concerning the Arctic Environmental Protection Strategy. 1, fiche 44, Anglais, - Russian%20Association%20of%20Peoples%20of%20the%20North
Fiche 44, Français
Fiche 44, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux non canadiens
Fiche 44, La vedette principale, Français
- Association russe des populations du Nord
1, fiche 44, Français, Association%20russe%20des%20populations%20du%20Nord
correct
Fiche 44, Les abréviations, Français
Fiche 44, Les synonymes, Français
Fiche 44, Justifications, Français
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
Groupe autochtone qui participe comme observateur à toutes les réunions concernant la Stratégie de protection de l'environnement arctique. 1, fiche 44, Français, - Association%20russe%20des%20populations%20du%20Nord
Fiche 44, Espagnol
Fiche 44, Justifications, Espagnol
Fiche 45 - données d’organisme interne 1990-02-16
Fiche 45, Anglais
Fiche 45, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
Fiche 45, La vedette principale, Anglais
- Ad Hoc Expert Group on the Development of the Indigenous Construction Sector
1, fiche 45, Anglais, Ad%20Hoc%20Expert%20Group%20on%20the%20Development%20of%20the%20Indigenous%20Construction%20Sector
correct, international
Fiche 45, Les abréviations, Anglais
Fiche 45, Les synonymes, Anglais
Fiche 45, Justifications, Anglais
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
United Nations 1, fiche 45, Anglais, - Ad%20Hoc%20Expert%20Group%20on%20the%20Development%20of%20the%20Indigenous%20Construction%20Sector
Fiche 45, Français
Fiche 45, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
Fiche 45, La vedette principale, Français
- Groupe spécial d’experts chargé d’examiner le développement du secteur autochtone du bâtiment
1, fiche 45, Français, Groupe%20sp%C3%A9cial%20d%26rsquo%3Bexperts%20charg%C3%A9%20d%26rsquo%3Bexaminer%20le%20d%C3%A9veloppement%20du%20secteur%20autochtone%20du%20b%C3%A2timent
correct, international
Fiche 45, Les abréviations, Français
Fiche 45, Les synonymes, Français
Fiche 45, Justifications, Français
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
Fiche 45, Espagnol
Fiche 45, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


