TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
GROUPE BIPOLAIRE [3 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 1990-05-24
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Air Pollution
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- twenty-two year magnetic Hale cycle
1, fiche 1, Anglais, twenty%2Dtwo%20year%20magnetic%20Hale%20cycle
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- twenty-two year magnetic cycle 1, fiche 1, Anglais, twenty%2Dtwo%20year%20magnetic%20cycle
correct
- twenty-two year Hale cycle 1, fiche 1, Anglais, twenty%2Dtwo%20year%20Hale%20cycle
correct
- twenty-two year cycle 1, fiche 1, Anglais, twenty%2Dtwo%20year%20cycle
correct
- 22-year cycle 1, fiche 1, Anglais, 22%2Dyear%20cycle
correct
- magnetic cycle 1, fiche 1, Anglais, magnetic%20cycle
correct
- Hale cycle 1, fiche 1, Anglais, Hale%20cycle
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Pollution de l'air
Fiche 1, La vedette principale, Français
- cycle solaire de vingt-deux ans
1, fiche 1, Français, cycle%20solaire%20de%20vingt%2Ddeux%20ans
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- cycle de vingt-deux ans 1, fiche 1, Français, cycle%20de%20vingt%2Ddeux%20ans
correct, nom masculin
- cycle de 22 ans 1, fiche 1, Français, cycle%20de%2022%20ans
correct, nom masculin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Cycle solaire, comprenant deux cycles solaires de onze ans qui se suivent dans le temps, dont la particularité est de présenter une polarité des taches solaires d’un groupe bipolaire dans l'ordre inverse de celui du cycle précédent. 1, fiche 1, Français, - cycle%20solaire%20de%20vingt%2Ddeux%20ans
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Ce cycle solaire dure en réalité 22,2 ans avec des écarts de vingt et vingt-quatre ans. 1, fiche 1, Français, - cycle%20solaire%20de%20vingt%2Ddeux%20ans
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1986-10-07
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Physics
- The Sun (Astronomy)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- bipolar group
1, fiche 2, Anglais, bipolar%20group
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- beta type group 2, fiche 2, Anglais, beta%20type%20group
correct
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
System of two prominent spots having opposite magnetic polarity. 3, fiche 2, Anglais, - bipolar%20group
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Physique
- Soleil (Astronomie)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- groupe bipolaire
1, fiche 2, Français, groupe%20bipolaire
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- groupe de type bêta 1, fiche 2, Français, groupe%20de%20type%20b%C3%AAta
correct, nom masculin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
(...) système où la tache de tête et la tache de queue sont de polarités magnétiques opposées. 1, fiche 2, Français, - groupe%20bipolaire
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1986-10-07
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Physics
- The Sun (Astronomy)
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- invisible spot
1, fiche 3, Anglais, invisible%20spot
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Physique
- Soleil (Astronomie)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- tache disparue
1, fiche 3, Français, tache%20disparue
correct, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
(...) composante principale d’un groupe de taches. Elle maintient, dans cette région, une polarité magnétique de type bipolaire, malgré le fait qu'elle se soit résorbée. 1, fiche 3, Français, - tache%20disparue
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


