TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
GROUPE CHIMIE [17 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2019-11-29
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Personnel Management (General)
- Federal Administration
Universal entry(ies) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Applied Science and Patent Examination Group
1, fiche 1, Anglais, Applied%20Science%20and%20Patent%20Examination%20Group
correct, Canada
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- SP Group 1, fiche 1, Anglais, SP%20Group
correct, Canada
- Applied Science and Patent Examination 1, fiche 1, Anglais, Applied%20Science%20and%20Patent%20Examination
correct, Canada
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
The Applied Science and Patent Examination Group comprises positions that are primarily involved in the application of comprehensive scientific and professional knowledge to one of the applied science programs involving the following: actuarial science, agriculture, biology, chemistry, forestry, meteorology, physical sciences, which include physics, planetary and earth sciences, scientific regulation and patents. 1, fiche 1, Anglais, - Applied%20Science%20and%20Patent%20Examination%20Group
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
SP: Government of Canada occupational group code. 2, fiche 1, Anglais, - Applied%20Science%20and%20Patent%20Examination%20Group
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Gestion du personnel (Généralités)
- Administration fédérale
Entrée(s) universelle(s) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Français
- groupe Sciences appliquées et examen des brevets
1, fiche 1, Français, groupe%20Sciences%20appliqu%C3%A9es%20et%20examen%20des%20brevets
correct, nom masculin, Canada
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- groupe SP 1, fiche 1, Français, groupe%20SP
correct, nom masculin, Canada
- Sciences appliquées et examen des brevets 1, fiche 1, Français, Sciences%20appliqu%C3%A9es%20et%20examen%20des%20brevets
correct, Canada
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Le groupe Sciences appliquées et examen des brevets comprend les postes qui sont principalement liés à l'application de connaissances scientifiques et professionnelles approfondies à l'une des sciences appliquées, y compris ce qui suit : actuariat, agriculture, biologie, chimie, foresterie, météorologie, sciences physiques, qui comprennent la physique et les sciences des planètes et de la terre, réglementation scientifique et brevets. 1, fiche 1, Français, - groupe%20Sciences%20appliqu%C3%A9es%20et%20examen%20des%20brevets
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
SP : code de groupe professionnel du gouvernement du Canada. 2, fiche 1, Français, - groupe%20Sciences%20appliqu%C3%A9es%20et%20examen%20des%20brevets
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2012-07-06
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Analytical Chemistry
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- glow discharge mass spectrometer
1, fiche 2, Anglais, glow%20discharge%20mass%20spectrometer
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
- GDMS 1, fiche 2, Anglais, GDMS
correct
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- glow-discharge mass spectrometer 2, fiche 2, Anglais, glow%2Ddischarge%20mass%20spectrometer
correct
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
1986 NAL [Northern Analytical Laboratory, Inc.] acquired its first glow discharge mass spectrometer (GDMS), the most sensitive and comprehensive technique for the analysis of trace elements in solid materials. 1, fiche 2, Anglais, - glow%20discharge%20mass%20spectrometer
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Chimie analytique
Fiche 2, La vedette principale, Français
- spectromètre de masse à décharge luminescente
1, fiche 2, Français, spectrom%C3%A8tre%20de%20masse%20%C3%A0%20d%C3%A9charge%20luminescente
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
- GDMS 2, fiche 2, Français, GDMS
nom masculin
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Le programme de production de MRH est le point de convergence de plusieurs des activités du groupe en ce qui concerne la recherche et le développement d’instruments et de méthodes. Le groupe offre également des services de chimie analytique sur une base contractuelle ou de paiement à l'acte à différents clients industriels lorsqu'aucun laboratoire d’analyse chimique canadien ne peut répondre à leurs exigences. Un exemple particulier serait le spectromètre de masse à décharge luminescente utilisé dans l'analyse directe des matériaux conducteurs et semi-conducteurs, notamment les matières de très grande pureté comme le gallium et le tellure de cadmium, destinées à la fabrication de dispositifs micro-électroniques. 3, fiche 2, Français, - spectrom%C3%A8tre%20de%20masse%20%C3%A0%20d%C3%A9charge%20luminescente
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
La spectrométrie de masse à décharge luminescente (GDMS) est une technique d’analyse de pureté ou de composition de matériaux. Ce dispositif expérimental utilise une décharge luminescente DC, généralement dans de l’argon, pour pulvériser un matériau et analyser les particules arrachées grâce à un spectromètre de masse. Le principe de ce dispositif est que le matériau à analyser, ou substrat, est utilisé comme cathode pour la décharge. 2, fiche 2, Français, - spectrom%C3%A8tre%20de%20masse%20%C3%A0%20d%C3%A9charge%20luminescente
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2011-05-16
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- potassium nitrate
1, fiche 3, Anglais, potassium%20nitrate
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- nitrate of potash 2, fiche 3, Anglais, nitrate%20of%20potash
vieilli
- nitre 1, fiche 3, Anglais, nitre
correct
- potassium trioxonitrate(1-) 3, fiche 3, Anglais, potassium%20trioxonitrate%281%2D%29
correct
- saltpetre 4, fiche 3, Anglais, saltpetre
correct
- niter 5, fiche 3, Anglais, niter
correct
- saltpeter 6, fiche 3, Anglais, saltpeter
correct
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
A chemical compound which appears under the form of a white, flammable, water-soluble crystalline substance having a saline taste and which is the chief constituent of gunpowder, is widely used in the manufacture of explosives and of certain fertilizers, and is used as a preservative and as a colour-stabilizing agent for meat. 7, fiche 3, Anglais, - potassium%20nitrate
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
potassium nitrate: form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry) for the systematic name corresponding to the CAS number indicated on the present record; term officialized by the Small Arms Terminology Working Group. 7, fiche 3, Anglais, - potassium%20nitrate
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
Chemical formula: KNO3 7, fiche 3, Anglais, - potassium%20nitrate
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Français
- nitrate de potassium
1, fiche 3, Français, nitrate%20de%20potassium
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- nitrate de potasse 2, fiche 3, Français, nitrate%20de%20potasse
nom masculin, vieilli
- nitre 3, fiche 3, Français, nitre
correct, nom masculin, vieilli
- trioxonitrate(1-) de potassium 4, fiche 3, Français, trioxonitrate%281%2D%29%20de%20potassium
correct, nom masculin
- salpêtre 5, fiche 3, Français, salp%C3%AAtre
correct, nom masculin
- azotate de potassium 6, fiche 3, Français, azotate%20de%20potassium
correct, nom masculin, vieilli
- sel de nitre 7, fiche 3, Français, sel%20de%20nitre
nom masculin, vieilli
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Produit chimique cristallin de couleur blanche, inflammable, soluble dans l’eau, que l’on utilise comme oxydant dans la composition des poudres et des explosifs, dans la composition de certains engrais, dans la conservation des viandes et aussi en métallurgie pour brûler les résidus carbonés ou sulfurés. 8, fiche 3, Français, - nitrate%20de%20potassium
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
nitrate de potassium : forme recommandée par l'UICPA(Union internationale de chimie pure et appliquée) pour le nom systématique correspondant au numéro CAS indiqué sur la présente fiche; terme uniformisé par le Groupe de travail de terminologie des armes légères. 8, fiche 3, Français, - nitrate%20de%20potassium
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
Formule chimique : KNO3 8, fiche 3, Français, - nitrate%20de%20potassium
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Campo(s) temático(s)
- Elementos y compuestos químicos
Entrada(s) universal(es) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Espagnol
- nitrato de potasio
1, fiche 3, Espagnol, nitrato%20de%20potasio
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Espagnol
Fiche 3, Les synonymes, Espagnol
- nitro 1, fiche 3, Espagnol, nitro
correct, nom masculin
- sal nitro 1, fiche 3, Espagnol, sal%20nitro
nom masculin
- salnitro 1, fiche 3, Espagnol, salnitro
nom masculin
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Fórmula química: KNO3 2, fiche 3, Espagnol, - nitrato%20de%20potasio
Fiche 4 - données d’organisme interne 2011-03-30
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
- Pollutants
Universal entry(ies) Fiche 4
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- chlorine
1, fiche 4, Anglais, chlorine
correct, voir observation
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- molecular chlorine 2, fiche 4, Anglais, molecular%20chlorine
correct
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
Hydrogen chloride and inorganic chlorides are introduced into the troposphere by volcanic emissions, by seaspray evaporation and by human activity. Removal of these compounds by rain is so rapid that their concentrations decrease rapidly with altitude. Molecular chlorine (Cl2) escaping from industrial processes is also rapidly removed by chemical processes in the atmosphere. 3, fiche 4, Anglais, - chlorine
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
chlorine: form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry) for the systematic name corresponding to the CAS number indicated on the present record; term adopted by Environment Canada: used in the list of pollutants measured in the National Air Pollution Surveillance Network (NAPS). Formula: Cl2. Also designates atomic chlorine, the chemical element having the symbol Cl. 4, fiche 4, Anglais, - chlorine
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
Also known under the following commercial designations: Bertholite; UN 1017. 4, fiche 4, Anglais, - chlorine
Record number: 4, Textual support number: 1 PHR
Chlorine gas. 4, fiche 4, Anglais, - chlorine
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
- Agents de pollution
Entrée(s) universelle(s) Fiche 4
Fiche 4, La vedette principale, Français
- chlore
1, fiche 4, Français, chlore
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- chlore moléculaire 2, fiche 4, Français, chlore%20mol%C3%A9culaire
correct, nom masculin
- chlore à l’état moléculaire 3, fiche 4, Français, chlore%20%C3%A0%20l%26rsquo%3B%C3%A9tat%20mol%C3%A9culaire
correct, nom masculin
- chlore sous forme moléculaire 3, fiche 4, Français, chlore%20sous%20forme%20mol%C3%A9culaire
correct, nom masculin
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
chlore : forme recommandée par l'UICPA(Union internationale de chimie pure et appliquée) pour le nom systématique correspondant au numéro CAS indiqué sur la présente fiche; terme uniformisé par le Groupe de travail de terminologie du génie; terme retenu par Environnement Canada : utilisé dans la liste des polluants mesurés par le Réseau national de surveillance de la pollution atmosphérique(RNSPA). Formule : Cl2. Ce terme sert aussi à désigner le chlore atomique, soit le chlore dans sa structure élémentaire, capable de se combiner(symbole Cl). 4, fiche 4, Français, - chlore
Record number: 4, Textual support number: 1 PHR
Chlore gazeux. 4, fiche 4, Français, - chlore
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Campo(s) temático(s)
- Elementos y compuestos químicos
- Agentes contaminantes
Entrada(s) universal(es) Fiche 4
Fiche 4, La vedette principale, Espagnol
- cloro
1, fiche 4, Espagnol, cloro
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Espagnol
Fiche 4, Les synonymes, Espagnol
- cloro molecular 1, fiche 4, Espagnol, cloro%20molecular
correct, nom masculin
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
Elemento gaseoso, n.° atómico 17, amarillo verdoso, muy pesado, poderoso, oxidante, sofocante y tóxico. 1, fiche 4, Espagnol, - cloro
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Se encuentra en dos formas: como gas amarillo-verdoso, pesado, incombustible, de olor picante e irritante, o como líquido claro, de color ámbar y olor irritante. Soluble en cloruros y alcoholes. Algo soluble en agua fría. Tóxico e irritante por inhalación. Riesgo de incendio moderado en contacto con materiales reductores. 1, fiche 4, Espagnol, - cloro
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
Fórmula química: Cl2 1, fiche 4, Espagnol, - cloro
Fiche 5 - données d’organisme interne 2008-01-08
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Government Bodies and Committees (Non-Canadian)
- Organic Ores - Various
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- Groupe OCP
1, fiche 5, Anglais, Groupe%20OCP
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
- Office Chérifien des Phosphates 1, fiche 5, Anglais, Office%20Ch%C3%A9rifien%20des%20Phosphates
ancienne désignation, correct
- OCP 1, fiche 5, Anglais, OCP
ancienne désignation, correct
- OCP 1, fiche 5, Anglais, OCP
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Moroccan phosphate is mined in the framework of a State monopoly entrusted to a publicly-owned company created in August 1920, Office Chérifien des Phosphates, which became OCP Group in 1975. However, actual mining and beneficiation started on March 1st, 1921, in Boujniba, not far from the city of Khouribga. In 1965, with the start-up of Maroc Chimie, in Safi, the Group became also an exporter of phosphate derivatives. In 1998, it reached a new stage when it started manufacturing and exporting purified phosphoric acid. 1, fiche 5, Anglais, - Groupe%20OCP
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Organismes et comités gouvernementaux non canadiens
- Exploitation de minerais organiques divers
Fiche 5, La vedette principale, Français
- Groupe OCP
1, fiche 5, Français, Groupe%20OCP
correct, nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
- Office Chérifien des Phosphates 1, fiche 5, Français, Office%20Ch%C3%A9rifien%20des%20Phosphates
ancienne désignation, correct, nom masculin
- OCP 1, fiche 5, Français, OCP
ancienne désignation, correct, nom masculin
- OCP 1, fiche 5, Français, OCP
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Les phosphates marocains sont exploités dans le cadre d’un monopole d’État confié à un établissement public créé en août 1920, l'Office Chérifien des Phosphates, devenu Groupe OCP en 1975. Mais c'est le 1er mars 1921 que l'activité d’extraction et de traitement démarre à Boujniba, dans la région de Khouribga. En 1965, avec la mise en service de Maroc Chimie à Safi, le Groupe devient également exportateur de produits dérivés. En 1998, il franchit une nouvelle étape en lançant la fabrication et l'exportation d’acide phosphorique purifié. 1, fiche 5, Français, - Groupe%20OCP
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2007-06-12
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Chemistry
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- Materials and Interfacial Chemistry Group
1, fiche 6, Anglais, Materials%20and%20Interfacial%20Chemistry%20Group
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
National Research Council Canada. 1, fiche 6, Anglais, - Materials%20and%20Interfacial%20Chemistry%20Group
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Chimie
Fiche 6, La vedette principale, Français
- Groupe de chimie interfaciale et des matériaux
1, fiche 6, Français, Groupe%20de%20chimie%20interfaciale%20et%20des%20mat%C3%A9riaux
correct, nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Conseil national de recherches Canada. 1, fiche 6, Français, - Groupe%20de%20chimie%20interfaciale%20et%20des%20mat%C3%A9riaux
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2006-01-05
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Chemistry
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- forensic lab analyst
1, fiche 7, Anglais, forensic%20lab%20analyst
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
In the National Occupational Classification (NOC), an official occupational title in Group 2211 - Chemical Technologists and Technicians. 2, fiche 7, Anglais, - forensic%20lab%20analyst
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Chimie
Fiche 7, La vedette principale, Français
- analyste de laboratoire médico-légal
1, fiche 7, Français, analyste%20de%20laboratoire%20m%C3%A9dico%2Dl%C3%A9gal
correct, nom masculin et féminin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
- analyste de laboratoire judiciaire 1, fiche 7, Français, analyste%20de%20laboratoire%20judiciaire
correct, nom masculin et féminin
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
médicolégal : Cette graphie, puisée des Rectifications de l’orthographe recommandées par le Conseil supérieur de la langue française, est attestée dans le Petit Robert (2004). 2, fiche 7, Français, - analyste%20de%20laboratoire%20m%C3%A9dico%2Dl%C3%A9gal
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
Dans la Classification nationale des professions(CNP), titres de professions officiels dans le Groupe 2211-Technologues et techniciens/techniciennes en chimie. 3, fiche 7, Français, - analyste%20de%20laboratoire%20m%C3%A9dico%2Dl%C3%A9gal
Fiche 7, Terme(s)-clé(s)
- analyste de laboratoire médicolégal
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2004-09-15
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- International Bodies and Committees
- Pollution (General)
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- Executive Council Panel of Experts on Environmental Pollution and Atmospheric Chemistry
1, fiche 8, Anglais, Executive%20Council%20Panel%20of%20Experts%20on%20Environmental%20Pollution%20and%20Atmospheric%20Chemistry
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Terme(s)-clé(s)
- Environmental Pollution and Atmospheric Chemistry
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Organismes et comités internationaux
- Pollution (Généralités)
Fiche 8, La vedette principale, Français
- Groupe d’experts pour la pollution de l'environnement et la chimie de l'atmosphère
1, fiche 8, Français, Groupe%20d%26rsquo%3Bexperts%20pour%20la%20pollution%20de%20l%27environnement%20et%20la%20chimie%20de%20l%27atmosph%C3%A8re
nom masculin
Fiche 8, Les abréviations, Français
- PECA 1, fiche 8, Français, PECA
nom masculin
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Campo(s) temático(s)
- Organismos y comités internacionales
- Contaminación (Generalidades)
Fiche 8, La vedette principale, Espagnol
- Contaminación del Medio Ambiente y Química Atmosférica
1, fiche 8, Espagnol, Contaminaci%C3%B3n%20del%20Medio%20Ambiente%20y%20Qu%C3%ADmica%20Atmosf%C3%A9rica
nom féminin
Fiche 8, Les abréviations, Espagnol
- CMAQA 1, fiche 8, Espagnol, CMAQA
nom féminin
Fiche 8, Les synonymes, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2004-07-30
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- International Bodies and Committees
- Chemistry
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- Marine Chemistry Working Group
1, fiche 9, Anglais, Marine%20Chemistry%20Working%20Group
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
- MCWG 2, fiche 9, Anglais, MCWG
correct
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Organismes et comités internationaux
- Chimie
Fiche 9, La vedette principale, Français
- Groupe de travail sur la chimie marine
1, fiche 9, Français, Groupe%20de%20travail%20sur%20la%20chimie%20marine
nom masculin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Campo(s) temático(s)
- Organismos y comités internacionales
- Química
Fiche 9, La vedette principale, Espagnol
- Grupo de Trabajo sobre Química Marina
1, fiche 9, Espagnol, Grupo%20de%20Trabajo%20sobre%20Qu%C3%ADmica%20Marina
nom masculin
Fiche 9, Les abréviations, Espagnol
Fiche 9, Les synonymes, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2004-04-26
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
- Chemistry
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- methoxy group
1, fiche 10, Anglais, methoxy%20group
correct, voir observation
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
- methoxy 1, fiche 10, Anglais, methoxy
correct
- methoxyl 2, fiche 10, Anglais, methoxyl
ancienne désignation, correct
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
[Chemical formula:] CH3O. A functional group which is univalent. 3, fiche 10, Anglais, - methoxy%20group
Record number: 10, Textual support number: 2 DEF
A chemical group bonded to the aromatic rings in lignin. 4, fiche 10, Anglais, - methoxy%20group
Record number: 10, Textual support number: 1 CONT
A quantitative determination of methoxyls in lignin is used to characterize the lignin. 4, fiche 10, Anglais, - methoxy%20group
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
methoxy group: form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry). 1, fiche 10, Anglais, - methoxy%20group
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
- Chimie
Fiche 10, La vedette principale, Français
- groupe méthoxy
1, fiche 10, Français, groupe%20m%C3%A9thoxy
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
- méthoxy 1, fiche 10, Français, m%C3%A9thoxy
correct, nom masculin
- méthoxyle 2, fiche 10, Français, m%C3%A9thoxyle
ancienne désignation, correct, nom masculin
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
Radical monovalent de formule H-CH2O ou CH3O. 3, fiche 10, Français, - groupe%20m%C3%A9thoxy
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
groupe méthoxy : forme recommandée par l'UICPA(Union internationale de chimie pure et appliquée). 1, fiche 10, Français, - groupe%20m%C3%A9thoxy
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2003-10-29
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Chemistry
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- hydroxy group
1, fiche 11, Anglais, hydroxy%20group
correct, voir observation
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
- -OH group 2, fiche 11, Anglais, %2DOH%20group
correct, voir observation
- hydroxyl group 3, fiche 11, Anglais, hydroxyl%20group
ancienne désignation, à éviter
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
Group composed of one oxygen atom and one hydrogen atom and having one monovalent free valence. 4, fiche 11, Anglais, - hydroxy%20group
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
hydroxy group: form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry). 4, fiche 11, Anglais, - hydroxy%20group
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Chimie
Fiche 11, La vedette principale, Français
- groupe hydroxy
1, fiche 11, Français, groupe%20hydroxy
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
- groupe -OH 2, fiche 11, Français, groupe%20%2DOH
correct, voir observation, nom masculin
- hydroxyles 1, fiche 11, Français, hydroxyles
correct, nom masculin, pluriel
- groupe hydroxyle 3, fiche 11, Français, groupe%20hydroxyle
ancienne désignation, à éviter, nom masculin
- groupement hydroxyle 4, fiche 11, Français, groupement%20hydroxyle
ancienne désignation, à éviter, nom masculin
- groupe oxhydryle 5, fiche 11, Français, groupe%20oxhydryle
ancienne désignation, à éviter, nom masculin
- groupement oxhydryle 6, fiche 11, Français, groupement%20oxhydryle
ancienne désignation, à éviter, nom masculin
- groupement -OH 7, fiche 11, Français, groupement%20%2DOH
ancienne désignation, à éviter, nom masculin
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
Groupe composé d’un atome d’oxygène et d’un atome d’hydrogène, qui comporte une valence libre monovalente. 1, fiche 11, Français, - groupe%20hydroxy
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
groupe hydroxy : forme recommandée par l'UICPA(Union internationale de chimie pure et appliquée). 1, fiche 11, Français, - groupe%20hydroxy
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
groupe -OH : nom descriptif. 1, fiche 11, Français, - groupe%20hydroxy
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Campo(s) temático(s)
- Química
Fiche 11, La vedette principale, Espagnol
- grupo hidróxilo
1, fiche 11, Espagnol, grupo%20hidr%C3%B3xilo
nom masculin
Fiche 11, Les abréviations, Espagnol
Fiche 11, Les synonymes, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2000-06-20
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Personnel Management (General)
- Federal Administration
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- Applied Science and Engineering Group
1, fiche 12, Anglais, Applied%20Science%20and%20Engineering%20Group
correct
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
- AP 2, fiche 12, Anglais, AP
correct
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
- Applied Science and Engineering 1, fiche 12, Anglais, Applied%20Science%20and%20Engineering
correct
- AP 2, fiche 12, Anglais, AP
correct
- AP 2, fiche 12, Anglais, AP
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
In the new occupational group definitions published in the Canada Gazette on March 27th, 1999, this occupational group united the following: Actuarial Science, Agriculture, Architecture and Town Planning, Biological Sciences, Chemistry, Engineering and Land Survey, Forestry, Meteorology, Physical Sciences, Scientific Regulation - Patent, Scientific Regulation - Scientific Regulation. 3, fiche 12, Anglais, - Applied%20Science%20and%20Engineering%20Group
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
Terms and abbreviation approved by the Universal Classification Standard Division, Treasury Board Secretariat. 3, fiche 12, Anglais, - Applied%20Science%20and%20Engineering%20Group
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Gestion du personnel (Généralités)
- Administration fédérale
Fiche 12, La vedette principale, Français
- groupe Sciences appliquées et génie
1, fiche 12, Français, groupe%20Sciences%20appliqu%C3%A9es%20et%20g%C3%A9nie
correct, nom masculin
Fiche 12, Les abréviations, Français
- AP 2, fiche 12, Français, AP
correct, nom masculin
Fiche 12, Les synonymes, Français
- Sciences appliquées et génie 1, fiche 12, Français, Sciences%20appliqu%C3%A9es%20et%20g%C3%A9nie
correct, nom masculin
- AP 2, fiche 12, Français, AP
correct, nom masculin
- AP 2, fiche 12, Français, AP
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Dans les nouvelles définitions des groupes professionnels publiées dans la Gazette du Canada le 27 mars 1999, ce groupe professionnel réunit les groupes suivants : Actuariat, Agriculture, Architecture et urbanisme, Sciences biologiques, Chimie, Génie et arpentage, Sciences forestières, Météorologie, Sciences physiques, Réglementation scientifique-Préposés aux brevets, Réglementation scientifique-Réglementation scientifique. 3, fiche 12, Français, - groupe%20Sciences%20appliqu%C3%A9es%20et%20g%C3%A9nie
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
Termes et abréviation entérinés par la Division de la Norme générale de classification, Secrétariat du Conseil du Trésor. 3, fiche 12, Français, - groupe%20Sciences%20appliqu%C3%A9es%20et%20g%C3%A9nie
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2000-06-20
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Personnel Management (General)
- Federal Administration
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- Chemistry Group
1, fiche 13, Anglais, Chemistry%20Group
correct
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
- CH 1, fiche 13, Anglais, CH
correct
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
- Chemistry 1, fiche 13, Anglais, Chemistry
correct
- CH 1, fiche 13, Anglais, CH
correct
- CH 1, fiche 13, Anglais, CH
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
In the new occupational group definitions published in the Canada Gazette on March 27th, 1999, this occupational group was integrated into the Applied Science and Engineering Group. 1, fiche 13, Anglais, - Chemistry%20Group
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
Terms and abbreviation approved by the Universal Classification Standard Division, Treasury Board Secretariat. 1, fiche 13, Anglais, - Chemistry%20Group
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Gestion du personnel (Généralités)
- Administration fédérale
Fiche 13, La vedette principale, Français
- groupe Chimie
1, fiche 13, Français, groupe%20Chimie
correct, nom masculin
Fiche 13, Les abréviations, Français
- CH 1, fiche 13, Français, CH
correct, nom masculin
Fiche 13, Les synonymes, Français
- Chimie 1, fiche 13, Français, Chimie
correct, nom masculin
- CH 1, fiche 13, Français, CH
correct, nom masculin
- CH 1, fiche 13, Français, CH
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Dans les nouvelles définitions des groupes professionnels publiées dans la Gazette du Canada le 27 mars 1999, ce groupe professionnel est intégré au groupe Sciences appliquées et génie. 1, fiche 13, Français, - groupe%20Chimie
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
Termes et abréviation entérinés par la Division de la Norme générale de classification, Secrétariat du Conseil du Trésor. 1, fiche 13, Français, - groupe%20Chimie
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 1999-11-03
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- polyolester
1, fiche 14, Anglais, polyolester
correct
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
- POE 2, fiche 14, Anglais, POE
correct
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Polyol: See "polyhydric alcohol". 3, fiche 14, Anglais, - polyolester
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
Polyhydric alcohol: An alcohol with many hydroxyl (OH) radicals... 3, fiche 14, Anglais, - polyolester
Record number: 14, Textual support number: 3 OBS
Esters are derived from acids by the exchange of the replaceable hydrogen of the latter for an organic radical. The usual reaction is that of an acid with an alcohol or other organic compound rich in OH groups. 4, fiche 14, Anglais, - polyolester
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Fiche 14, La vedette principale, Français
- ester à base de polyol
1, fiche 14, Français, ester%20%C3%A0%20base%20de%20polyol
voir observation, nom masculin
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Estérification : Transformation sous l’action d’un acide d’un alcool ou d’un phénol en éther-sel ou ester. 2, fiche 14, Français, - ester%20%C3%A0%20base%20de%20polyol
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
Polyol : Synonyme de «polyalcool». 3, fiche 14, Français, - ester%20%C3%A0%20base%20de%20polyol
Record number: 14, Textual support number: 3 OBS
Polyalcool : Corps possédant plusieurs fonctions alcool. 3, fiche 14, Français, - ester%20%C3%A0%20base%20de%20polyol
Record number: 14, Textual support number: 4 OBS
La fonction alcool est caractérisée en chimie organique par le groupe fonctionnel hydroxyle OH [...] 3, fiche 14, Français, - ester%20%C3%A0%20base%20de%20polyol
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 1996-06-22
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Committees and Boards (Admin.)
- Chemistry
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- Ad Hoc Review Committee on Chemistry and Technology of Materials Group 1, fiche 15, Anglais, Ad%20Hoc%20Review%20Committee%20on%20Chemistry%20and%20Technology%20of%20Materials%20Group
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Comités et commissions (Admin.)
- Chimie
Fiche 15, La vedette principale, Français
- Comité ad hoc de révision de chimie et de technologie du groupe des matériaux
1, fiche 15, Français, Comit%C3%A9%20ad%20hoc%20de%20r%C3%A9vision%20de%20chimie%20et%20de%20technologie%20du%20groupe%20des%20mat%C3%A9riaux
nom masculin
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Renseignement obtenu le 78/03/28. 1, fiche 15, Français, - Comit%C3%A9%20ad%20hoc%20de%20r%C3%A9vision%20de%20chimie%20et%20de%20technologie%20du%20groupe%20des%20mat%C3%A9riaux
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 1994-08-04
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- Protein Chemistry Group
1, fiche 16, Anglais, Protein%20Chemistry%20Group
correct, Canada
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
Fiche 16, La vedette principale, Français
- Groupe de Chimie de protéines
1, fiche 16, Français, Groupe%20de%20Chimie%20de%20prot%C3%A9ines
correct, Canada
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Institut de recherche en biotechnologie 1, fiche 16, Français, - Groupe%20de%20Chimie%20de%20prot%C3%A9ines
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 1994-02-04
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Chemistry
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- Chemistry and Physics Group 1, fiche 17, Anglais, Chemistry%20and%20Physics%20Group
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Chimie
Fiche 17, La vedette principale, Français
- Groupe de la chimie et de la physique 1, fiche 17, Français, Groupe%20de%20la%20chimie%20et%20de%20la%20physique
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


