TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
GROUPE CODE [100 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2026-04-07
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Personnel Management (General)
- Federal Administration
Universal entry(ies) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Computer Systems Group
1, fiche 1, Anglais, Computer%20Systems%20Group
correct, Canada
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- CS Group 2, fiche 1, Anglais, CS%20Group
correct, Canada
- Computer Systems 1, fiche 1, Anglais, Computer%20Systems
correct, Canada
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
The Computer Systems Group comprises positions that are primarily involved in the application of computer systems knowledge to the planning, development, installation and maintenance of information technology processing systems to manage, administer or support federal government programs and activities. 3, fiche 1, Anglais, - Computer%20Systems%20Group
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
The Computer Systems Administration Group has been integrated into this occupational group, in conformity with the new occupational group definitions published in the Canada Gazette on March 27th, 1999. 4, fiche 1, Anglais, - Computer%20Systems%20Group
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
CS: Government of Canada occupational group code. 4, fiche 1, Anglais, - Computer%20Systems%20Group
Record number: 1, Textual support number: 4 OBS
On December 9, 2021, the Computer Systems (CS) Group officially became the Information Technology (IT) Group. 5, fiche 1, Anglais, - Computer%20Systems%20Group
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Gestion du personnel (Généralités)
- Administration fédérale
Entrée(s) universelle(s) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Français
- groupe Systèmes d’ordinateurs
1, fiche 1, Français, groupe%20Syst%C3%A8mes%20d%26rsquo%3Bordinateurs
correct, nom masculin, Canada
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- groupe CS 2, fiche 1, Français, groupe%20CS
correct, nom masculin, Canada
- Systèmes d’ordinateurs 1, fiche 1, Français, Syst%C3%A8mes%20d%26rsquo%3Bordinateurs
correct, nom masculin, Canada
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Le groupe Systèmes d’ordinateurs comprend les postes qui [requièrent] principalement l’application de la connaissance des systèmes d’ordinateurs à la planification, à l’élaboration, à l’installation et à la maintenance de systèmes de traitement en technologie de l’information en vue de gérer, d’administrer ou d’appuyer des activités et des programmes du gouvernement fédéral. 3, fiche 1, Français, - groupe%20Syst%C3%A8mes%20d%26rsquo%3Bordinateurs
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Le groupe Gestion des systèmes d’ordinateurs a été intégré dans ce groupe professionnel, conformément aux nouvelles définitions des groupes professionnels publiées dans la Gazette du Canada le 27 mars 1999. 4, fiche 1, Français, - groupe%20Syst%C3%A8mes%20d%26rsquo%3Bordinateurs
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
CS :code de groupe professionnel du gouvernement du Canada. 4, fiche 1, Français, - groupe%20Syst%C3%A8mes%20d%26rsquo%3Bordinateurs
Record number: 1, Textual support number: 4 OBS
Le 9 décembre 2021, le groupe Systèmes d’ordinateurs (CS) est officiellement devenu le groupe Technologies de l’information (IT). 5, fiche 1, Français, - groupe%20Syst%C3%A8mes%20d%26rsquo%3Bordinateurs
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2026-04-07
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Personnel Management (General)
- Federal Administration
Universal entry(ies) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Information Technology Group
1, fiche 2, Anglais, Information%20Technology%20Group
correct, Canada
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- IT Group 1, fiche 2, Anglais, IT%20Group
correct, Canada
- Information Technology 1, fiche 2, Anglais, Information%20Technology
correct, Canada
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
The Information Technology (IT) Group comprises positions for which the application of comprehensive computer systems knowledge is the primary requirement to the development, implementation and/or maintenance of information technology systems and infrastructure. 2, fiche 2, Anglais, - Information%20Technology%20Group
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
IT: Government of Canada occupational group code. 3, fiche 2, Anglais, - Information%20Technology%20Group
Record number: 2, Textual support number: 3 OBS
On December 9, 2021, the Computer Systems (CS) Group officially became the Information Technology (IT) Group. 4, fiche 2, Anglais, - Information%20Technology%20Group
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Gestion du personnel (Généralités)
- Administration fédérale
Entrée(s) universelle(s) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Français
- groupe Technologies de l’information
1, fiche 2, Français, groupe%20Technologies%20de%20l%26rsquo%3Binformation
correct, nom masculin, Canada
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- groupe TI 1, fiche 2, Français, groupe%20TI
correct, nom masculin, Canada
- Technologies de l’information 1, fiche 2, Français, Technologies%20de%20l%26rsquo%3Binformation
correct, nom masculin, Canada
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Le groupe Technologies de l’information (IT) est composé de postes pour lesquels l’application de connaissances complètes des systèmes informatiques constitue la principale exigence en ce qui a trait au développement, à la mise en place ou à la maintenance des systèmes et de l’infrastructure des technologies de l’information. 2, fiche 2, Français, - groupe%20Technologies%20de%20l%26rsquo%3Binformation
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
IT :code de groupe professionnel du gouvernement du Canada. 3, fiche 2, Français, - groupe%20Technologies%20de%20l%26rsquo%3Binformation
Record number: 2, Textual support number: 3 OBS
Le 9 décembre 2021, le groupe Systèmes d’ordinateurs (CS) est officiellement devenu le groupe Technologies de l’information (IT). 4, fiche 2, Français, - groupe%20Technologies%20de%20l%26rsquo%3Binformation
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2026-03-09
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Military Organization
- Naval Equipment Maintenance
Universal entry(ies) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- marine technician
1, fiche 3, Anglais, marine%20technician
correct, nom
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- MAR TECH 2, fiche 3, Anglais, MAR%20TECH
correct, nom
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
As a member of the military, marine technicians operate and maintain highly technical electro-mechanical, propulsion, mechanical and power generation/distribution systems, enabling Royal Canadian Navy warships to float, move and fight. 3, fiche 3, Anglais, - marine%20technician
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
00379: military occupation code. 4, fiche 3, Anglais, - marine%20technician
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
marine technician; MAR TECH: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 4, fiche 3, Anglais, - marine%20technician
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Organisation militaire
- Maintenance du matériel naval
Entrée(s) universelle(s) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Français
- technicien de marine
1, fiche 3, Français, technicien%20de%20marine
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- technicienne de marine 2, fiche 3, Français, technicienne%20de%20marine
correct, nom féminin
- TECH MAR 3, fiche 3, Français, TECH%20MAR
correct, nom masculin et féminin
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
En tant que militaire, les technicien·nes de marine exploitent et entretiennent des systèmes électromécaniques, de propulsion, mécaniques et de production/distribution d’énergie hautement techniques, permettant aux navires de guerre de la Marine royale canadienne de flotter, de se déplacer et de combattre. 2, fiche 3, Français, - technicien%20de%20marine
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
00379 :code de groupe professionnel militaire. 4, fiche 3, Français, - technicien%20de%20marine
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
technicien de marine; TECH MAR : désignations d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 4, fiche 3, Français, - technicien%20de%20marine
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2025-07-10
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Encryption and Decryption
- Military Communications
- Security
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- voice code
1, fiche 4, Anglais, voice%20code
correct, nom, uniformisé
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- combat code 2, fiche 4, Anglais, combat%20code
correct, nom, OTAN
- combat cipher 3, fiche 4, Anglais, combat%20cipher
correct, nom, OTAN
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
A manual cryptosystem developed to afford security of information when such information is passed over a non-secure voice communications system. 4, fiche 4, Anglais, - voice%20code
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
voice code: designation and definition officially approved by the Joint Terminology Panel. 5, fiche 4, Anglais, - voice%20code
Fiche 4, Terme(s)-clé(s)
- combat cypher
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Chiffrage et déchiffrage
- Transmissions militaires
- Sécurité
Fiche 4, La vedette principale, Français
- code de phonie
1, fiche 4, Français, code%20de%20phonie
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- code de combat 2, fiche 4, Français, code%20de%20combat
correct, nom masculin, OTAN
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
Système cryptographique manuel permettant une sécurité de l’information lorsque cette information est transmise au moyen d’un système de communication vocale non sécuritaire. 3, fiche 4, Français, - code%20de%20phonie
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
code de phonie : désignation et définition uniformisées par le Groupe d’experts en terminologie interarmées; désignation uniformisée par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l'Armée de terre. 4, fiche 4, Français, - code%20de%20phonie
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2025-05-22
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Records Management (Management)
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- Your reference
1, fiche 5, Anglais, Your%20reference
correct, nom
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
- Your ref 2, fiche 5, Anglais, Your%20ref
correct, nom
- Your file 1, fiche 5, Anglais, Your%20file
correct, nom
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
Your ref: [Any customer reference from their correspondence]. 2, fiche 5, Anglais, - Your%20reference
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Gestion des documents (Gestion)
Fiche 5, La vedette principale, Français
- Votre référence
1, fiche 5, Français, Votre%20r%C3%A9f%C3%A9rence
correct, nom féminin
Fiche 5, Les abréviations, Français
- V/R 2, fiche 5, Français, V%2FR
correct, nom féminin
Fiche 5, Les synonymes, Français
- V/Référence 1, fiche 5, Français, V%2FR%C3%A9f%C3%A9rence
correct, nom féminin
- V/Réf. 1, fiche 5, Français, V%2FR%C3%A9f%2E
correct, nom féminin
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
Les références sont généralement constituées d’un groupe de lettres ou de chiffres qui se placent au-dessous de la vedette. Ce code correspond au numéro de document attribué par l'expéditeur(Notre référence, N/Référence, N/Réf. ou N/R) ou par le destinataire de la lettre(Votre référence, V/Référence, V/Réf. ou V/R) en fonction de leur plan général de classification. 3, fiche 5, Français, - Votre%20r%C3%A9f%C3%A9rence
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2025-05-22
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Records Management (Management)
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- Our reference
1, fiche 6, Anglais, Our%20reference
correct, nom
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
- Our ref 2, fiche 6, Anglais, Our%20ref
correct, nom
- Our file 1, fiche 6, Anglais, Our%20file
correct, nom
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
Our ref: [Any reference number allocated locally.] 2, fiche 6, Anglais, - Our%20reference
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Gestion des documents (Gestion)
Fiche 6, La vedette principale, Français
- Notre référence
1, fiche 6, Français, Notre%20r%C3%A9f%C3%A9rence
correct, nom féminin
Fiche 6, Les abréviations, Français
- N/R 2, fiche 6, Français, N%2FR
correct, nom féminin
Fiche 6, Les synonymes, Français
- N/Référence 1, fiche 6, Français, N%2FR%C3%A9f%C3%A9rence
correct, nom féminin
- N/Réf. 3, fiche 6, Français, N%2FR%C3%A9f%2E
correct, nom féminin
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
Les références sont généralement constituées d’un groupe de lettres ou de chiffres qui se placent au-dessous de la vedette. Ce code correspond au numéro de document attribué par l'expéditeur(Notre référence, N/Référence, N/Réf. ou N/R) ou par le destinataire de la lettre(Votre référence, V/Référence, V/Réf. ou V/R) en fonction de leur plan général de classification. 4, fiche 6, Français, - Notre%20r%C3%A9f%C3%A9rence
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2025-05-13
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Military Organization
- Military Materiel Management
- Field Engineering (Military)
Universal entry(ies) Fiche 7
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- land equipment engineering technologist
1, fiche 7, Anglais, land%20equipment%20engineering%20technologist
correct, nom
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
- LEET 2, fiche 7, Anglais, LEET
correct, nom
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
All four [Corps of Royal Canadian Electrical and Mechanical Engineers] ... trades merge to land equipment engineering technologist (LEET) upon promotion to warrant officer. [The] LEET has improved roles and responsibilities, including advising on [Land Equipment Management System] domains, recommending equipment modifications, and conducting technical investigations. 3, fiche 7, Anglais, - land%20equipment%20engineering%20technologist
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
00388: military occupation code. 4, fiche 7, Anglais, - land%20equipment%20engineering%20technologist
Record number: 7, Textual support number: 3 OBS
land equipment engineering technologist; LEET: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 4, fiche 7, Anglais, - land%20equipment%20engineering%20technologist
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Organisation militaire
- Gestion du matériel militaire
- Génie (Militaire)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 7
Fiche 7, La vedette principale, Français
- technologue du génie de l’équipement terre
1, fiche 7, Français, technologue%20du%20g%C3%A9nie%20de%20l%26rsquo%3B%C3%A9quipement%20terre
correct, nom masculin et féminin
Fiche 7, Les abréviations, Français
- TGET 2, fiche 7, Français, TGET
correct, nom masculin et féminin
Fiche 7, Les synonymes, Français
- technologue en génie de l’équipement terrestre 3, fiche 7, Français, technologue%20en%20g%C3%A9nie%20de%20l%26rsquo%3B%C3%A9quipement%20terrestre
nom masculin et féminin
- TGET 3, fiche 7, Français, TGET
nom masculin et féminin
- TGET 3, fiche 7, Français, TGET
- technologue du génie du matériel terrestre 4, fiche 7, Français, technologue%20du%20g%C3%A9nie%20du%20mat%C3%A9riel%20terrestre
nom masculin et féminin
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Groupe professionnel du Corps du génie électrique et mécanique royal canadien. 5, fiche 7, Français, - technologue%20du%20g%C3%A9nie%20de%20l%26rsquo%3B%C3%A9quipement%20terre
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
00388 :code de groupe professionnel militaire. 5, fiche 7, Français, - technologue%20du%20g%C3%A9nie%20de%20l%26rsquo%3B%C3%A9quipement%20terre
Record number: 7, Textual support number: 3 OBS
technologue du génie de l’équipement terre; TGET : désignations d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 5, fiche 7, Français, - technologue%20du%20g%C3%A9nie%20de%20l%26rsquo%3B%C3%A9quipement%20terre
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2024-12-09
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Military Organization
- Construction Engineering (Military)
Universal entry(ies) Fiche 8
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- construction engineering superintendent
1, fiche 8, Anglais, construction%20engineering%20superintendent
correct, nom
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
- CE SUPT 1, fiche 8, Anglais, CE%20SUPT
correct, nom
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
construction engineering superintendent; CE SUPT: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 2, fiche 8, Anglais, - construction%20engineering%20superintendent
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
00307: military occupation code. 2, fiche 8, Anglais, - construction%20engineering%20superintendent
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Organisation militaire
- Génie construction (Militaire)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 8
Fiche 8, La vedette principale, Français
- surintendant – génie construction
1, fiche 8, Français, surintendant%20%26ndash%3B%20g%C3%A9nie%20construction
nom masculin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
- surintendante – génie construction 2, fiche 8, Français, surintendante%20%26ndash%3B%20g%C3%A9nie%20construction
nom féminin
- SUR GC 1, fiche 8, Français, SUR%20GC
nom masculin
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
surintendant – génie construction; SUR GC : désignations d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 2, fiche 8, Français, - surintendant%20%26ndash%3B%20g%C3%A9nie%20construction
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
00307 :code de groupe professionnel militaire. 2, fiche 8, Français, - surintendant%20%26ndash%3B%20g%C3%A9nie%20construction
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2024-10-28
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Military Occupational Codes - Officers
- Military Logistics
Universal entry(ies) Fiche 9
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- Logistics
1, fiche 9, Anglais, Logistics
correct, Canada
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
- LOG 2, fiche 9, Anglais, LOG
correct, Canada
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
328: military occupation code. 3, fiche 9, Anglais, - Logistics
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Groupes professionnels militaires des officiers
- Logistique militaire
Entrée(s) universelle(s) Fiche 9
Fiche 9, La vedette principale, Français
- Logistique
1, fiche 9, Français, Logistique
correct, nom féminin, Canada
Fiche 9, Les abréviations, Français
- LOG 2, fiche 9, Français, LOG
correct, nom féminin, Canada
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
328 :code de groupe professionnel militaire. 3, fiche 9, Français, - Logistique
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2023-11-28
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Military Occupational Codes - Non-commissionned Members
- Postal Service
Universal entry(ies) Fiche 10
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- postal clerk
1, fiche 10, Anglais, postal%20clerk
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
- POST CLK 1, fiche 10, Anglais, POST%20CLK
correct
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
00167: military occupation code. 2, fiche 10, Anglais, - postal%20clerk
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
postal clerk; POST CLK: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 2, fiche 10, Anglais, - postal%20clerk
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Groupes professionnels militaires pour les militaires du rang
- Postes
Entrée(s) universelle(s) Fiche 10
Fiche 10, La vedette principale, Français
- commis des postes
1, fiche 10, Français, commis%20des%20postes
correct, nom masculin et féminin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
- COMMIS P 1, fiche 10, Français, COMMIS%20P
correct, nom masculin et féminin
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
00167 :code de groupe professionnel militaire. 2, fiche 10, Français, - commis%20des%20postes
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
commis des postes; COMMIS P : désignations d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 2, fiche 10, Français, - commis%20des%20postes
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2023-10-17
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- IT Security
- Criminology
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- black hat hacker
1, fiche 11, Anglais, black%20hat%20hacker
correct
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
- black-hat hacker 2, fiche 11, Anglais, black%2Dhat%20hacker
correct
- black hat 3, fiche 11, Anglais, black%20hat
correct
- cracker 4, fiche 11, Anglais, cracker
correct, uniformisé
- computer cracker 5, fiche 11, Anglais, computer%20cracker
correct
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 CONT
Black hat hackers are malicious hackers, sometimes called crackers. Black hats lack ethics, sometimes violate laws, and break into computer systems with malicious intent, and they may violate the confidentiality, integrity, or availability of an organization's systems and data. 6, fiche 11, Anglais, - black%20hat%20hacker
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
cracker: designation officially approved by the Joint Terminology Panel. 7, fiche 11, Anglais, - black%20hat%20hacker
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Sécurité des TI
- Criminologie
Fiche 11, La vedette principale, Français
- chapeau noir
1, fiche 11, Français, chapeau%20noir
correct, nom masculin
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
- pirate informatique 2, fiche 11, Français, pirate%20informatique
correct, nom masculin et féminin, normalisé, uniformisé
- pirate 3, fiche 11, Français, pirate
correct, nom masculin, uniformisé
- casseur informatique 4, fiche 11, Français, casseur%20informatique
correct, nom masculin, uniformisé
- forceur de code 4, fiche 11, Français, forceur%20de%20code
correct, nom masculin, uniformisé
- casseur 5, fiche 11, Français, casseur
correct, nom masculin
- braqueur informatique 6, fiche 11, Français, braqueur%20informatique
correct, nom masculin
- crackeur 7, fiche 11, Français, crackeur
à éviter, anglicisme, nom masculin
- crackeuse 8, fiche 11, Français, crackeuse
à éviter, anglicisme, nom féminin
- cracker 8, fiche 11, Français, cracker
à éviter, anglicisme, nom masculin
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
Personne qui pratique une activité illégale pouvant être menée ou facilitée sur le Web : piratage de logiciels, attaque de réseaux, espionnage d’entreprises, trafic de drogues ou d’organes, pornographie (infantile), virus, copies illégales, vol de sites, pillage de bases de données, promotion d’activités terroristes ou racistes, fraude, etc. 9, fiche 11, Français, - chapeau%20noir
Record number: 11, Textual support number: 1 CONT
[...] les chapeaux blancs emploient leurs capacités à des applications légales, le chapeau noir, lui, s’en sert pour des raisons beaucoup plus obscures [...] Ils sont ainsi les créateurs des chevaux de Troie, des vers, des logiciels espions et de tous autres virus. Leurs motivations sont essentiellement financières ou visent à nuire directement à une cible en particulier. 1, fiche 11, Français, - chapeau%20noir
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
pirate : désignation publiée au Journal officiel de la République française le 16 mars 1999. 10, fiche 11, Français, - chapeau%20noir
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
casseur informatique; forceur de code; pirate : désignations uniformisées par le Groupe d’experts en terminologie interarmées. 10, fiche 11, Français, - chapeau%20noir
Record number: 11, Textual support number: 3 OBS
pirate informatique : désignation normalisée par l’Assocation canadienne de normalisation (CSA). 11, fiche 11, Français, - chapeau%20noir
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Campo(s) temático(s)
- Seguridad de IT
- Criminología
Fiche 11, La vedette principale, Espagnol
- sombrero negro
1, fiche 11, Espagnol, sombrero%20negro
correct, genre commun
Fiche 11, Les abréviations, Espagnol
Fiche 11, Les synonymes, Espagnol
- pirata de sombrero negro 1, fiche 11, Espagnol, pirata%20de%20sombrero%20negro
correct, genre commun
- black hat 1, fiche 11, Espagnol, black%20hat
à éviter, anglicisme, genre commun
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
[Pirata informático] especializado en acceder a ordenadores mediante brechas de sistemas que contienen información sensible atacándolos para obtener algún beneficio, por diversión o por motivos políticos. 1, fiche 11, Espagnol, - sombrero%20negro
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Este [...] término debe su origen a los western, en los que el malo llevaba sombrero negro y el bueno sombrero blanco. 1, fiche 11, Espagnol, - sombrero%20negro
Fiche 12 - données d’organisme interne 2023-05-01
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Military Organization
- Medical and Dental Services (Military)
Universal entry(ies) Fiche 12
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- health care administration
1, fiche 12, Anglais, health%20care%20administration
correct
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
- HCA 2, fiche 12, Anglais, HCA
correct
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
192: military occupation code. 3, fiche 12, Anglais, - health%20care%20administration
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
health care administration; HCA: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 3, fiche 12, Anglais, - health%20care%20administration
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Organisation militaire
- Service de santé et service dentaire (Militaire)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 12
Fiche 12, La vedette principale, Français
- administration des services de santé
1, fiche 12, Français, administration%20des%20services%20de%20sant%C3%A9
correct, nom féminin
Fiche 12, Les abréviations, Français
- ASSan 2, fiche 12, Français, ASSan
correct, nom féminin
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
192 :code de groupe professionnel militaire. 3, fiche 12, Français, - administration%20des%20services%20de%20sant%C3%A9
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
administration des services de santé; ASSan : désignations d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 3, fiche 12, Français, - administration%20des%20services%20de%20sant%C3%A9
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2023-02-27
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Radiotelephony
- Military Communications
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- call sign
1, fiche 13, Anglais, call%20sign
correct, OTAN, normalisé
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
- C/S 2, fiche 13, Anglais, C%2FS
correct, OTAN, normalisé
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
- call-sign 3, fiche 13, Anglais, call%2Dsign
correct
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 DEF
Any combination of characters or pronounceable words, which identifies a communication facility, a command, an authority, an activity, or a unit; used primarily for establishing and maintaining communications. 4, fiche 13, Anglais, - call%20sign
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
call sign; C/S: designations and definition standardized by NATO. 5, fiche 13, Anglais, - call%20sign
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Radiotéléphonie
- Transmissions militaires
Fiche 13, La vedette principale, Français
- indicatif d’appel
1, fiche 13, Français, indicatif%20d%26rsquo%3Bappel
correct, nom masculin, OTAN, normalisé, uniformisé
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
- code abrégé 2, fiche 13, Français, code%20abr%C3%A9g%C3%A9
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 DEF
Toute combinaison de caractères ou mots prononçables servant à identifier une ou plusieurs stations de transmissions, commandements, autorités, organismes ou unités; est utilisée pour l’établissement et le maintien des communications. 3, fiche 13, Français, - indicatif%20d%26rsquo%3Bappel
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
indicatif d’appel : désignation et définition uniformisées par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l’Armée de terre; désignation et définition normalisées par l’OTAN. 4, fiche 13, Français, - indicatif%20d%26rsquo%3Bappel
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
indicatif d’appel: désignation uniformisée par le Comité de normalisation de la terminologie navale et le Groupe de travail de terminologie des transmissions. 4, fiche 13, Français, - indicatif%20d%26rsquo%3Bappel
Record number: 13, Textual support number: 3 OBS
code abrégé : désignation uniformisée par le Groupe de travail de terminologie des transmissions. 4, fiche 13, Français, - indicatif%20d%26rsquo%3Bappel
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Campo(s) temático(s)
- Radiotelefonía
- Comunicaciones militares
Fiche 13, La vedette principale, Espagnol
- indicativo de llamada
1, fiche 13, Espagnol, indicativo%20de%20llamada
nom masculin
Fiche 13, Les abréviations, Espagnol
Fiche 13, Les synonymes, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Record number: 13, Textual support number: 1 DEF
Cualquier combinación de símbolos o palabras pronunciables que identifica una instalación de telecomunicaciones, una jefatura, autoridad, dependencia o unidad; se emplea, principalmente, para el establecimiento y mantenimiento de telecomunicaciones. 1, fiche 13, Espagnol, - indicativo%20de%20llamada
Fiche 14 - données d’organisme interne 2023-01-26
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Military Communications
- Special-Language Phraseology
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- I authenticate
1, fiche 14, Anglais, I%20authenticate
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 DEF
The proword that precedes the code group provided in response to the challenge "authenticate." 1, fiche 14, Anglais, - I%20authenticate
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
I authenticate: This term must be written in capital letters in Canadian Forces documents. 2, fiche 14, Anglais, - I%20authenticate
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
I authenticate: designation and definition officially approved by the Army Terminology Panel. 2, fiche 14, Anglais, - I%20authenticate
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Transmissions militaires
- Phraséologie des langues de spécialité
Fiche 14, La vedette principale, Français
- J’authentifie
1, fiche 14, Français, J%26rsquo%3Bauthentifie
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 DEF
Terme de procédure qui précède le groupe code énoncé en réponse à la sommation «authentifiez». 1, fiche 14, Français, - J%26rsquo%3Bauthentifie
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
J’authentifie : Ce terme doit être écrit en majuscules dans les documents des Forces canadiennes. 2, fiche 14, Français, - J%26rsquo%3Bauthentifie
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
J’authentifie : désignation et définition uniformisées par le Groupe d’experts en terminologie de l’Armée de terre. 2, fiche 14, Français, - J%26rsquo%3Bauthentifie
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2022-07-08
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- System Names
- Statistics
- Human Diseases
- Epidemiology
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- International Statistical Classification of Diseases and Related Health Problems
1, fiche 15, Anglais, International%20Statistical%20Classification%20of%20Diseases%20and%20Related%20Health%20Problems
correct
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
- ICD 2, fiche 15, Anglais, ICD
correct
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
A classification of diseases can be defined as a system of categories to which morbid entities are assigned according to established criteria. The purpose of the ICD is to permit systematic recording, analysis, interpretation and comparison of mortality and morbidity data collected in different countries or areas and at different times. The ICD is used to translate diagnoses of diseases and other health problems from words into an alphanumeric code, which permits easy storage, retrieval and analysis of the data. 3, fiche 15, Anglais, - International%20Statistical%20Classification%20of%20Diseases%20and%20Related%20Health%20Problems
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
In practice, the ICD has become the international standard diagnostic classification for all general epidemiological and many health-management purposes. 3, fiche 15, Anglais, - International%20Statistical%20Classification%20of%20Diseases%20and%20Related%20Health%20Problems
Record number: 15, Textual support number: 3 OBS
The International Statistical Classification of Diseases and Related Health Problems (ICD) is published and revised by the World Health Organization and is used world-wide for morbidity and mortality statistics, reimbursement systems and automated decision support in medicine. 4, fiche 15, Anglais, - International%20Statistical%20Classification%20of%20Diseases%20and%20Related%20Health%20Problems
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Noms de systèmes
- Statistique
- Maladies humaines
- Épidémiologie
Fiche 15, La vedette principale, Français
- Classification statistique internationale des maladies et des problèmes de santé connexes
1, fiche 15, Français, Classification%20statistique%20internationale%20des%20maladies%20et%20des%20probl%C3%A8mes%20de%20sant%C3%A9%20connexes
correct, nom féminin
Fiche 15, Les abréviations, Français
- CIM 2, fiche 15, Français, CIM
correct, nom féminin
Fiche 15, Les synonymes, Français
- Classification internationale des maladies 3, fiche 15, Français, Classification%20internationale%20des%20maladies
correct, nom féminin
- CIM 4, fiche 15, Français, CIM
correct, nom féminin
- CIM 4, fiche 15, Français, CIM
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
La Classification statistique internationale des maladies et des problèmes de santé connexes (souvent appelée Classification internationale des maladies) est la classification mondiale normalisée utilisée pour les statistiques de mortalité et de morbidité. Les données sur la mortalité en fonction de l’âge, du sexe et des causes de décès sont l’un des piliers de la santé publique, et les objectifs de développement durable comprennent plusieurs indicateurs de mortalité par cause spécifique. 4, fiche 15, Français, - Classification%20statistique%20internationale%20des%20maladies%20et%20des%20probl%C3%A8mes%20de%20sant%C3%A9%20connexes
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
[La Classification internationale des maladies] est publiée et actualisée par l'Organisation Mondiale de la Santé. Elle a été conçue pour standardiser la récolte et l'analyse de statistiques de mortalité à travers le monde. Chaque maladie(ou groupe de maladies apparentées) est décrite avec son diagnostic et reçoit un code unique, d’une longueur allant jusqu'à cinq caractères. 5, fiche 15, Français, - Classification%20statistique%20internationale%20des%20maladies%20et%20des%20probl%C3%A8mes%20de%20sant%C3%A9%20connexes
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Campo(s) temático(s)
- Nombres de sistemas
- Estadística
- Enfermedades humanas
- Epidemiología
Fiche 15, La vedette principale, Espagnol
- Clasificación Estadística Internacional de Enfermedades y Problemas Relacionados con la Salud
1, fiche 15, Espagnol, Clasificaci%C3%B3n%20Estad%C3%ADstica%20Internacional%20de%20Enfermedades%20y%20Problemas%20Relacionados%20con%20la%20Salud
correct, nom féminin
Fiche 15, Les abréviations, Espagnol
Fiche 15, Les synonymes, Espagnol
- Clasificación Internacional de Enfermedades 2, fiche 15, Espagnol, Clasificaci%C3%B3n%20Internacional%20de%20Enfermedades
correct, nom féminin
- CIE 2, fiche 15, Espagnol, CIE
correct, nom féminin
- CIE 2, fiche 15, Espagnol, CIE
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
La Clasificación Internacional de Enfermedades (CIE) proporciona un lenguaje común que permite a los profesionales de la salud compartir información estandarizada en todo el mundo. La undécima revisión contiene unos 17 000 códigos únicos y más de 120 000 términos codificables y es ahora totalmente digital. 2, fiche 15, Espagnol, - Clasificaci%C3%B3n%20Estad%C3%ADstica%20Internacional%20de%20Enfermedades%20y%20Problemas%20Relacionados%20con%20la%20Salud
Fiche 16 - données d’organisme interne 2021-11-08
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Military Organization
- Sea Operations (Military)
Universal entry(ies) Fiche 16
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- boatswain
1, fiche 16, Anglais, boatswain
correct
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
- BOSN 2, fiche 16, Anglais, BOSN
correct
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 CONT
Boatswains are the seamanship specialists of the Canadian Armed Forces (CAF). They are responsible for the safe operation and maintenance of the ship's rigging, shipboard cargo handling equipment, boats and small craft. 3, fiche 16, Anglais, - boatswain
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
00105: military occupation code. 4, fiche 16, Anglais, - boatswain
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
boatswain; BOSN: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 4, fiche 16, Anglais, - boatswain
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Organisation militaire
- Opérations en mer (Militaire)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 16
Fiche 16, La vedette principale, Français
- manœuvrier
1, fiche 16, Français, man%26oelig%3Buvrier
correct, nom masculin
Fiche 16, Les abréviations, Français
- MAN 2, fiche 16, Français, MAN
correct, nom masculin
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 CONT
Les manœuvriers sont les spécialistes du matelotage au sein des Forces armées canadiennes (FAC). Ils sont responsables du fonctionnement sécuritaire et de l’entretien des haubans, de l’équipement de manutention des cargaisons et des petites embarcations dans des eaux resserrées. 3, fiche 16, Français, - man%26oelig%3Buvrier
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
00105 :code de groupe professionnel militaire. 4, fiche 16, Français, - man%26oelig%3Buvrier
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
manœuvrier; MAN : désignations d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 4, fiche 16, Français, - man%26oelig%3Buvrier
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 2021-08-02
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Military Organization
- Field Engineering (Military)
Universal entry(ies) Fiche 17
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- engineer officer
1, fiche 17, Anglais, engineer%20officer
correct
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
- ENGR 2, fiche 17, Anglais, ENGR
correct
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 CONT
Engineer officers help the Army live, move and fight. They are members of the Corps of Royal Canadian Engineers. Together with the armour, infantry and artillery, engineer officers are an integral part of the combat arms. 3, fiche 17, Anglais, - engineer%20officer
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
181: military occupation code. 4, fiche 17, Anglais, - engineer%20officer
Record number: 17, Textual support number: 2 OBS
engineer officer; ENGR: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 4, fiche 17, Anglais, - engineer%20officer
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Organisation militaire
- Génie (Militaire)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 17
Fiche 17, La vedette principale, Français
- officier du génie
1, fiche 17, Français, officier%20du%20g%C3%A9nie
correct, nom masculin
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
- O GÉNIE 2, fiche 17, Français, O%20G%C3%89NIE
correct, nom masculin
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 CONT
Les officiers du génie aident l’Armée canadienne à vivre, à se déplacer et à combattre. Ils font partie du Corps du Génie royal canadien. Tout comme les officiers de l’arme blindée, de l’infanterie et de l’artillerie, les officiers du génie appartiennent aux armes de combat. 3, fiche 17, Français, - officier%20du%20g%C3%A9nie
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
181 :code de groupe professionnel militaire. 4, fiche 17, Français, - officier%20du%20g%C3%A9nie
Record number: 17, Textual support number: 2 OBS
officier du génie; O GÉNIE : désignations d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 4, fiche 17, Français, - officier%20du%20g%C3%A9nie
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Campo(s) temático(s)
- Organización militar
- Ingeniería de campaña (Militar)
Entrada(s) universal(es) Fiche 17
Fiche 17, La vedette principale, Espagnol
- jefe de ingenieros
1, fiche 17, Espagnol, jefe%20de%20ingenieros
nom masculin
Fiche 17, Les abréviations, Espagnol
Fiche 17, Les synonymes, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 2021-07-30
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Military Materiel Management
- Naval Equipment Maintenance
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- equipment registration number
1, fiche 18, Anglais, equipment%20registration%20number
correct, uniformisé
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
- ERN 1, fiche 18, Anglais, ERN
correct, uniformisé
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 DEF
An 8-digit alpha-numeric code used to register and identify equipment in the [Canadian Forces] inventory in accordance with the [National Defence Index of Documentation]. 2, fiche 18, Anglais, - equipment%20registration%20number
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
The ERN serves as the basis for linking management information, publications, catalogued parts, specifications and EAC [equipment application code] (first 5 digits of the ERN) to the parent equipment. An ERN is assigned to each CI [configuration item] or group of CIs in a class of ship. 2, fiche 18, Anglais, - equipment%20registration%20number
Record number: 18, Textual support number: 2 OBS
equipment registration number; ERN: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 3, fiche 18, Anglais, - equipment%20registration%20number
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Gestion du matériel militaire
- Maintenance du matériel naval
Fiche 18, La vedette principale, Français
- numéro d’immatriculation du matériel
1, fiche 18, Français, num%C3%A9ro%20d%26rsquo%3Bimmatriculation%20du%20mat%C3%A9riel
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 18, Les abréviations, Français
- NIM 1, fiche 18, Français, NIM
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 DEF
Code alphanumérique de 8 chiffres utilisé pour enregistrer et identifier l’équipement dans l’inventaire des [Forces canadiennes] conformément à l’[Index de documentation de la Défense nationale]. 2, fiche 18, Français, - num%C3%A9ro%20d%26rsquo%3Bimmatriculation%20du%20mat%C3%A9riel
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Le NIM sert de base pour relier l'information de gestion, les publications, les pièces cataloguées, les spécifications et les codes d’utilisation du matériel(code d’utilisation du matériel – 5 premiers chiffres du NIM) à l'équipement parent. Un NIM est assigné à chaque élément de configuration ou groupe d’éléments de configuration dans une classe de navire. 2, fiche 18, Français, - num%C3%A9ro%20d%26rsquo%3Bimmatriculation%20du%20mat%C3%A9riel
Record number: 18, Textual support number: 2 OBS
numéro d’immatriculation du matériel; NIM : désignations uniformisées par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l’Armée de terre et par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 3, fiche 18, Français, - num%C3%A9ro%20d%26rsquo%3Bimmatriculation%20du%20mat%C3%A9riel
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 2021-02-05
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Human Behaviour
- Social Problems
- Rights and Freedoms
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- hate incident
1, fiche 19, Anglais, hate%20incident
correct
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 DEF
A ... non criminal act that may affect the sense of security of a person or an identifiable group of people and given the context, is perceived as such by reason of race, national or ethical origin, language, color, religion, sex, age, sexual orientation, gender identity and gender expression, or an inability, among others. 2, fiche 19, Anglais, - hate%20incident
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Comportement humain
- Problèmes sociaux
- Droits et libertés
Fiche 19, La vedette principale, Français
- incident haineux
1, fiche 19, Français, incident%20haineux
correct, nom masculin
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
- incident à caractère haineux 2, fiche 19, Français, incident%20%C3%A0%20caract%C3%A8re%20haineux
correct, nom masculin
- incident motivé par la haine 3, fiche 19, Français, incident%20motiv%C3%A9%20par%20la%20haine
correct, nom masculin
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 DEF
[...] acte non criminel qui affecte le sentiment de sécurité d’une personne ou d’un groupe identifiable de personnes, et qui, compte tenu du contexte, est perçu comme un geste ciblé, visant la personne ou le groupe du fait, notamment, de sa race, de son origine nationale ou ethnique, de sa langue, de sa couleur, de sa religion, de son sexe, de son âge, de son orientation sexuelle, de son identité ou expression de genre, ou d’une incapacité physique ou mentale. 2, fiche 19, Français, - incident%20haineux
Record number: 19, Textual support number: 1 CONT
Le crime haineux désigne un acte criminel puni par la loi, alors que l'incident haineux – bien qu'il affecte aussi le sentiment de sécurité de la personne ou du groupe touchés – ne peut être jugé comme criminel au sens du Code criminel. 2, fiche 19, Français, - incident%20haineux
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 2020-07-31
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Personnel Management (General)
- Federal Administration
Universal entry(ies) Fiche 20
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- Law Practitioner Group
1, fiche 20, Anglais, Law%20Practitioner%20Group
correct, Canada
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
- LP Group 2, fiche 20, Anglais, LP%20Group
correct, Canada
- Law Practitioner 3, fiche 20, Anglais, Law%20Practitioner
correct, Canada
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
The Law Practitioner Group comprises positions that are primarily involved in the application of a comprehensive knowledge of the law and its practice to the performance of legal functions. 1, fiche 20, Anglais, - Law%20Practitioner%20Group
Record number: 20, Textual support number: 2 OBS
LP: Government of Canada occupational group code. 4, fiche 20, Anglais, - Law%20Practitioner%20Group
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Gestion du personnel (Généralités)
- Administration fédérale
Entrée(s) universelle(s) Fiche 20
Fiche 20, La vedette principale, Français
- groupe Praticien du droit
1, fiche 20, Français, groupe%20Praticien%20du%20droit
correct, nom masculin, Canada
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
- groupe LP 2, fiche 20, Français, groupe%20LP
correct, nom masculin, Canada
- Praticien du droit 3, fiche 20, Français, Praticien%20du%20droit
correct, nom masculin, Canada
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Le groupe professionnel Praticien du droit comprend des postes qui mettent principalement en application une connaissance approfondie du droit et sa pratique dans l’exécution de fonctions juridiques. 1, fiche 20, Français, - groupe%20Praticien%20du%20droit
Record number: 20, Textual support number: 2 OBS
LP :code de groupe professionnel du gouvernement du Canada. 4, fiche 20, Français, - groupe%20Praticien%20du%20droit
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Campo(s) temático(s)
- Denominaciones varias
- Gestión del personal (Generalidades)
- Administración federal
Entrada(s) universal(es) Fiche 20
Fiche 20, La vedette principale, Espagnol
- grupo Profesional del Derecho
1, fiche 20, Espagnol, grupo%20Profesional%20del%20Derecho
proposition, nom masculin
Fiche 20, Les abréviations, Espagnol
Fiche 20, Les synonymes, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 2019-11-29
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Personnel Management (General)
- Federal Administration
Universal entry(ies) Fiche 21
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- Program and Administrative Services Group
1, fiche 21, Anglais, Program%20and%20Administrative%20Services%20Group
correct, Canada
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
- PA Group 2, fiche 21, Anglais, PA%20Group
correct, Canada
- Program and Administrative Services 1, fiche 21, Anglais, Program%20and%20Administrative%20Services
correct, Canada
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
The Program and Administrative Services Group comprises positions that are primarily involved in the planning, development, delivery or management of administrative and federal government policies, programs, services or other activities directed to the public or to the public service. 2, fiche 21, Anglais, - Program%20and%20Administrative%20Services%20Group
Record number: 21, Textual support number: 2 OBS
The Administrative Services, Clerical and Regulatory, Communications, Data Processing, Information Services, Office Equipment, Programme Administration, Secretarial, Stenographic, and Typing, Welfare Programmes, and Programme Administration - Mediation/Conciliation Officer Groups and a part of the Organization and Methods Group have been integrated with this occupational group, in conformity with the occupational group definitions published in the Canada Gazette on March 27, 1999. 3, fiche 21, Anglais, - Program%20and%20Administrative%20Services%20Group
Record number: 21, Textual support number: 3 OBS
PA: Government of Canada occupational group code. 3, fiche 21, Anglais, - Program%20and%20Administrative%20Services%20Group
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Gestion du personnel (Généralités)
- Administration fédérale
Entrée(s) universelle(s) Fiche 21
Fiche 21, La vedette principale, Français
- groupe Services des programmes et de l’administration
1, fiche 21, Français, groupe%20Services%20des%20programmes%20et%20de%20l%26rsquo%3Badministration
correct, nom masculin, Canada
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
- groupe PA 2, fiche 21, Français, groupe%20PA
correct, nom masculin, Canada
- Services des programmes et de l’administration 1, fiche 21, Français, Services%20des%20programmes%20et%20de%20l%26rsquo%3Badministration
correct, nom masculin, Canada
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Le groupe Services des programmes et de l’administration comprend les postes principalement liés à la planification, à l’élaboration, à la mise en œuvre ou à la gestion des politiques, programmes, services ou activités du domaine de l’administration ou du gouvernement fédéral à l’intention du public ou de la fonction publique. 2, fiche 21, Français, - groupe%20Services%20des%20programmes%20et%20de%20l%26rsquo%3Badministration
Record number: 21, Textual support number: 2 OBS
Les groupes Services administratifs, Commis aux écritures et règlements, Communications, Traitement mécanique des données, Services d’information, Mécanographie, Administration des programmes, Secrétariat, sténographie et dactylographie, Programmes de bien-être social, et Administration des programmes - agents de médiation et de conciliation et une partie du groupe Organisation et méthodes ont été intégrés dans ce groupe professionnel, conformément aux définitions des groupes professionnels publiées dans la Gazette du Canada le 27 mars 1999. 3, fiche 21, Français, - groupe%20Services%20des%20programmes%20et%20de%20l%26rsquo%3Badministration
Record number: 21, Textual support number: 3 OBS
PA :code de groupe professionnel du gouvernement du Canada. 3, fiche 21, Français, - groupe%20Services%20des%20programmes%20et%20de%20l%26rsquo%3Badministration
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 2019-11-29
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Personnel Management (General)
- Federal Administration
Universal entry(ies) Fiche 22
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- Border Services Group
1, fiche 22, Anglais, Border%20Services%20Group
correct, Canada
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
- FB Group 2, fiche 22, Anglais, FB%20Group
correct, Canada
- Border Services 2, fiche 22, Anglais, Border%20Services
correct, Canada
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
The Border Services Group comprises positions in the Canada Border Services Agency that are primarily involved in the planning, development, delivery, or management of the inspection and control of people and goods entering Canada. 1, fiche 22, Anglais, - Border%20Services%20Group
Record number: 22, Textual support number: 2 OBS
FB: Government of Canada occupational group code. 3, fiche 22, Anglais, - Border%20Services%20Group
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Gestion du personnel (Généralités)
- Administration fédérale
Entrée(s) universelle(s) Fiche 22
Fiche 22, La vedette principale, Français
- groupe Services frontaliers
1, fiche 22, Français, groupe%20Services%20frontaliers
correct, nom masculin, Canada
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
- groupe FB 2, fiche 22, Français, groupe%20FB
correct, nom masculin, Canada
- Services frontaliers 2, fiche 22, Français, Services%20frontaliers
correct, nom masculin, Canada
- groupe des services frontaliers 1, fiche 22, Français, groupe%20des%20services%20frontaliers
correct, nom masculin, Canada
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
Le groupe des services frontaliers comprend des postes au sein de l’Agence des services frontaliers du Canada dont les fonctions principales sont la planification, l’élaboration, la prestation ou la gestion de l’inspection et du contrôle des personnes et des marchandises qui entrent au Canada. 1, fiche 22, Français, - groupe%20Services%20frontaliers
Record number: 22, Textual support number: 2 OBS
FB :code de groupe professionnel du gouvernement du Canada. 3, fiche 22, Français, - groupe%20Services%20frontaliers
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 2019-11-29
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Personnel Management (General)
- Federal Administration
Universal entry(ies) Fiche 23
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- Executive Group
1, fiche 23, Anglais, Executive%20Group
correct, Canada
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
- EX Group 2, fiche 23, Anglais, EX%20Group
correct, Canada
- Executive 3, fiche 23, Anglais, Executive
correct, Canada
- Management Category 4, fiche 23, Anglais, Management%20Category
ancienne désignation, correct, Canada
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
The Executive Group comprises positions located no more than three hierarchical levels below the deputy or associate deputy level and that have significant executive managerial or executive policy roles and responsibilities or other significant influence on the direction of a department or agency. Positions in the Executive Group are responsible and accountable for exercising executive managerial authority or providing recommendations and advice on the exercise of that authority. 2, fiche 23, Anglais, - Executive%20Group
Record number: 23, Textual support number: 2 OBS
EX: Government of Canada occupational group code. 5, fiche 23, Anglais, - Executive%20Group
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Gestion du personnel (Généralités)
- Administration fédérale
Entrée(s) universelle(s) Fiche 23
Fiche 23, La vedette principale, Français
- groupe Direction
1, fiche 23, Français, groupe%20Direction
correct, nom masculin, Canada
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
- groupe EX 2, fiche 23, Français, groupe%20EX
correct, nom masculin, Canada
- Direction 3, fiche 23, Français, Direction
correct, Canada
- groupe de la direction 4, fiche 23, Français, groupe%20de%20la%20direction
correct, nom masculin, Canada
- Groupe de la direction 5, fiche 23, Français, Groupe%20de%20la%20direction
correct, nom masculin, Canada
- Catégorie de la gestion 6, fiche 23, Français, Cat%C3%A9gorie%20de%20la%20gestion
ancienne désignation, correct, nom féminin, Canada
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
Le groupe Direction comprend les postes situés pas plus de trois niveaux hiérarchiques sous le niveau de sous-ministre ou de sous-ministre délégué qui comportent des rôles et des responsabilités importants de gestion exécutive ou de gestion de politiques ministérielles ou qui supposent l’exercice d’une influence déterminante sur l’orientation d’un ministère ou d’un organisme. Les titulaires des postes du groupe Direction doivent rendre compte de l’exercice [de leurs] pouvoirs de gestion exécutive ou de la formulation de recommandations et de la prestation de conseils sur l’exercice de ces pouvoirs. 7, fiche 23, Français, - groupe%20Direction
Record number: 23, Textual support number: 2 OBS
[Suivant] la politique de Fonction publique 2000, le gouvernement a décidé de renommer la Catégorie de la gestion « Groupe de la direction » […] 6, fiche 23, Français, - groupe%20Direction
Record number: 23, Textual support number: 3 OBS
EX :code de groupe professionnel du gouvernement du Canada. 8, fiche 23, Français, - groupe%20Direction
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 2019-11-29
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Personnel Management (General)
- Federal Administration
Universal entry(ies) Fiche 24
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- Correctional Services Group
1, fiche 24, Anglais, Correctional%20Services%20Group
correct, Canada
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
- CX Group 2, fiche 24, Anglais, CX%20Group
correct, Canada
- Correctional Services 3, fiche 24, Anglais, Correctional%20Services
correct, Canada
Fiche 24, Justifications, Anglais
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
The Correctional Services Group comprises positions that are primarily involved in the custody, control and correctional influence of inmates in the institutions of Correctional Service Canada or the custody and control of detainees being held under the ''Immigration and Refugee Protection Act'' (IRPA) security certificates in federal holding centres or detention facilities and the training of staff engaged in custodial and correctional work at a staff college of Correctional Service Canada. 4, fiche 24, Anglais, - Correctional%20Services%20Group
Record number: 24, Textual support number: 2 OBS
CX: Government of Canada occupational group code. 5, fiche 24, Anglais, - Correctional%20Services%20Group
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Gestion du personnel (Généralités)
- Administration fédérale
Entrée(s) universelle(s) Fiche 24
Fiche 24, La vedette principale, Français
- groupe Services correctionnels
1, fiche 24, Français, groupe%20Services%20correctionnels
correct, nom masculin, Canada
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
- groupe CX 2, fiche 24, Français, groupe%20CX
correct, nom masculin, Canada
- Services correctionnels 3, fiche 24, Français, Services%20correctionnels
correct, nom masculin, Canada
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
Le groupe Services correctionnels comprend les postes dont les fonctions principales consistent à garder et à surveiller les détenus et détenues des établissements du Service correctionnel du Canada, à exercer sur eux une influence correctionnelle ou à garder et à surveiller des détenus et détenues, en vertu d’un certificat de sécurité délivré en application de la « Loi sur l’immigration et la protection des réfugiés », dans des centres de surveillance ou établissements de détention fédéraux, et à former, à un collège du Service correctionnel du Canada, le personnel préposé au travail de garde et de correction. 4, fiche 24, Français, - groupe%20Services%20correctionnels
Record number: 24, Textual support number: 2 OBS
CX :code de groupe professionnel du gouvernement du Canada. 5, fiche 24, Français, - groupe%20Services%20correctionnels
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 2019-11-29
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Personnel Management (General)
- Federal Administration
Universal entry(ies) Fiche 25
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- Health Services Group
1, fiche 25, Anglais, Health%20Services%20Group
correct, Canada
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
- SH Group 2, fiche 25, Anglais, SH%20Group
correct, Canada
- Health Services 1, fiche 25, Anglais, Health%20Services
correct, Canada
Fiche 25, Justifications, Anglais
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
The Health Services Group comprises positions that are primarily involved in the application of a comprehensive knowledge of professional specialties in the fields of dentistry, medicine, nursing, nutrition and dietetics, occupational and physical therapy, pharmacy, psychology and social work to the safety and physical and mental well-being of people; and, in the field of veterinary medicine, to the prevention, diagnosis and treatment of animal diseases and the determination of the human safety of veterinary drugs. 2, fiche 25, Anglais, - Health%20Services%20Group
Record number: 25, Textual support number: 2 OBS
The Dentistry, Medicine, Nutrition and Dietetics, Nursing, Occupational and Physical Therapy, Pharmacy, Psychology, Social Work, and Veterinary Medicine Groups have been integrated with this occupational group, in conformity with the occupational group definitions published in the Canada Gazette on March 27, 1999. 3, fiche 25, Anglais, - Health%20Services%20Group
Record number: 25, Textual support number: 3 OBS
SH: Government of Canada occupational group code. 3, fiche 25, Anglais, - Health%20Services%20Group
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Gestion du personnel (Généralités)
- Administration fédérale
Entrée(s) universelle(s) Fiche 25
Fiche 25, La vedette principale, Français
- groupe Services de santé
1, fiche 25, Français, groupe%20Services%20de%20sant%C3%A9
correct, nom masculin, Canada
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
- groupe SH 2, fiche 25, Français, groupe%20SH
correct, nom masculin, Canada
- Services de santé 1, fiche 25, Français, Services%20de%20sant%C3%A9
correct, nom masculin, Canada
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
Les groupes Art dentaire, Médecine, Nutrition et diététique, Sciences infirmières, Ergothérapie et physiothérapie, Pharmacie, Psychologie, Bien-être social, et Médecine vétérinaire ont été intégrés dans ce groupe professionnel, conformément aux définitions des groupes professionnels publiées dans la Gazette du Canada le 27 mars 1999. 3, fiche 25, Français, - groupe%20Services%20de%20sant%C3%A9
Record number: 25, Textual support number: 2 OBS
SH :code de groupe professionnel du gouvernement du Canada. 3, fiche 25, Français, - groupe%20Services%20de%20sant%C3%A9
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 2019-11-29
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Personnel Management (General)
- Federal Administration
Universal entry(ies) Fiche 26
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- Foreign Service Group
1, fiche 26, Anglais, Foreign%20Service%20Group
correct, Canada
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
- FS Group 2, fiche 26, Anglais, FS%20Group
correct, Canada
- Foreign Service 3, fiche 26, Anglais, Foreign%20Service
correct, Canada
Fiche 26, Justifications, Anglais
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
The Foreign Service Group comprises positions that are primarily involved in the planning, development, delivery and promotion of Canada's diplomatic, commercial, human rights, cultural, promotional, consular and international development policies and interests in other countries and in international organizations through the career rotational foreign service. 4, fiche 26, Anglais, - Foreign%20Service%20Group
Record number: 26, Textual support number: 2 OBS
FS: Government of Canada occupational group code. 5, fiche 26, Anglais, - Foreign%20Service%20Group
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Gestion du personnel (Généralités)
- Administration fédérale
Entrée(s) universelle(s) Fiche 26
Fiche 26, La vedette principale, Français
- groupe Service extérieur
1, fiche 26, Français, groupe%20Service%20ext%C3%A9rieur
correct, nom masculin, Canada
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
- groupe FS 2, fiche 26, Français, groupe%20FS
correct, nom masculin, Canada
- Service extérieur 1, fiche 26, Français, Service%20ext%C3%A9rieur
correct, nom masculin, Canada
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
Le groupe Service extérieur comprend les postes qui sont principalement liés à la planification, à l’élaboration, à l’exécution et à la promotion des politiques et intérêts du Canada en matière de diplomatie, de commerce, de droits de la personne, de culture, de promotion, de services consulaires et de développement international dans les autres pays et dans les organisations internationales au moyen d’affectations successives dans le service extérieur. 3, fiche 26, Français, - groupe%20Service%20ext%C3%A9rieur
Record number: 26, Textual support number: 2 OBS
FS :code de groupe professionnel du gouvernement du Canada. 4, fiche 26, Français, - groupe%20Service%20ext%C3%A9rieur
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme interne 2019-11-29
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Personnel Management (General)
- Federal Administration
Universal entry(ies) Fiche 27
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- Technical Services Group
1, fiche 27, Anglais, Technical%20Services%20Group
correct, Canada
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
- TC Group 2, fiche 27, Anglais, TC%20Group
correct, Canada
- Technical Services 1, fiche 27, Anglais, Technical%20Services
correct, Canada
Fiche 27, Justifications, Anglais
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
The Technical Services Group comprises positions that are primarily involved in the performance, inspection and leadership of skilled technical activities. 2, fiche 27, Anglais, - Technical%20Services%20Group
Record number: 27, Textual support number: 2 OBS
The Drafting and Illustration, Engineering and Scientific Support, General Technical, Primary Products Inspection, Photography, and Technical Inspection Groups have been integrated with this occupational group, in conformity with the occupational group definitions published in the Canada Gazette on March 27, 1999. 3, fiche 27, Anglais, - Technical%20Services%20Group
Record number: 27, Textual support number: 3 OBS
TC: Government of Canada occupational group code. 3, fiche 27, Anglais, - Technical%20Services%20Group
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Gestion du personnel (Généralités)
- Administration fédérale
Entrée(s) universelle(s) Fiche 27
Fiche 27, La vedette principale, Français
- groupe Services techniques
1, fiche 27, Français, groupe%20Services%20techniques
correct, nom masculin, Canada
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
- groupe TC 2, fiche 27, Français, groupe%20TC
correct, nom masculin, Canada
- Services techniques 1, fiche 27, Français, Services%20techniques
correct, nom masculin, Canada
Fiche 27, Justifications, Français
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
Le groupe Services techniques comprend les postes qui sont principalement liés à l’exécution et à l’inspection d’activités techniques spécialisées, et à l’exercice de leadership pour ces activités. 2, fiche 27, Français, - groupe%20Services%20techniques
Record number: 27, Textual support number: 2 OBS
Les groupes Dessin et illustration, Soutien technologique et scientifique, Techniciens divers, Inspection des produits primaires, Photographie, et Inspection technique ont été intégrés dans ce groupe professionnel, conformément aux définitions des groupes professionnels publiées dans la Gazette du Canada le 27 mars 1999. 3, fiche 27, Français, - groupe%20Services%20techniques
Record number: 27, Textual support number: 3 OBS
TC :code de groupe professionnel du gouvernement du Canada. 3, fiche 27, Français, - groupe%20Services%20techniques
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Fiche 28 - données d’organisme interne 2019-11-29
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Personnel Management (General)
- Federal Administration
Universal entry(ies) Fiche 28
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- Non-Supervisory Printing Services Group
1, fiche 28, Anglais, Non%2DSupervisory%20Printing%20Services%20Group
correct, Canada
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
- PR(Non-S) Group 2, fiche 28, Anglais, PR%28Non%2DS%29%20Group
correct, Canada
- Non-Supervisory Printing Services 1, fiche 28, Anglais, Non%2DSupervisory%20Printing%20Services
correct, Canada
Fiche 28, Justifications, Anglais
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
The Non-Supervisory Printing Services Group comprises positions that are primarily involved in the production and binding of text material and illustrations by the various techniques used in the printing industry and directly related printing environments. 2, fiche 28, Anglais, - Non%2DSupervisory%20Printing%20Services%20Group
Record number: 28, Textual support number: 2 OBS
The Printing Operations (Non-Supervisory) Group has been integrated with this occupational group, in conformity with the occupational group definitions published in the Canada Gazette on March 27, 1999. 3, fiche 28, Anglais, - Non%2DSupervisory%20Printing%20Services%20Group
Record number: 28, Textual support number: 3 OBS
PR(Non-S): Government of Canada occupational group code. 3, fiche 28, Anglais, - Non%2DSupervisory%20Printing%20Services%20Group
Fiche 28, Terme(s)-clé(s)
- Nonsupervisory Printing Services Group
- Nonsupervisory Printing Services
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Gestion du personnel (Généralités)
- Administration fédérale
Entrée(s) universelle(s) Fiche 28
Fiche 28, La vedette principale, Français
- groupe Services d’imprimerie non-surveillantes et non-surveillants
1, fiche 28, Français, groupe%20Services%20d%26rsquo%3Bimprimerie%20non%2Dsurveillantes%20et%20non%2Dsurveillants
correct, nom masculin, Canada
Fiche 28, Les abréviations, Français
Fiche 28, Les synonymes, Français
- groupe Services d’imprimerie (non-surveillantes et non-surveillants) 2, fiche 28, Français, groupe%20Services%20d%26rsquo%3Bimprimerie%20%28non%2Dsurveillantes%20et%20non%2Dsurveillants%29
correct, nom masculin, Canada
- groupe PR(Non-S) 2, fiche 28, Français, groupe%20PR%28Non%2DS%29
correct, nom masculin, Canada
- Services d’imprimerie non-surveillantes et non-surveillants 1, fiche 28, Français, Services%20d%26rsquo%3Bimprimerie%20non%2Dsurveillantes%20et%20non%2Dsurveillants
correct, nom masculin, Canada
Fiche 28, Justifications, Français
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
Le groupe Services d’imprimerie (non-surveillantes et non-surveillants) comprend les postes qui sont principalement liés à la production et à la reliure de textes et d’illustrations au moyen de diverses techniques utilisées dans l’industrie de l’imprimerie et dans les secteurs directement connexes. 2, fiche 28, Français, - groupe%20Services%20d%26rsquo%3Bimprimerie%20non%2Dsurveillantes%20et%20non%2Dsurveillants
Record number: 28, Textual support number: 2 OBS
Le groupe Services d’imprimerie (non-surveillant) a été intégré dans ce groupe professionnel, conformément aux définitions des groupes professionnels publiées dans la Gazette du Canada le 27 mars 1999. 3, fiche 28, Français, - groupe%20Services%20d%26rsquo%3Bimprimerie%20non%2Dsurveillantes%20et%20non%2Dsurveillants
Record number: 28, Textual support number: 3 OBS
PR(Non-S) :code de groupe professionnel du gouvernement du Canada. 3, fiche 28, Français, - groupe%20Services%20d%26rsquo%3Bimprimerie%20non%2Dsurveillantes%20et%20non%2Dsurveillants
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Fiche 29 - données d’organisme interne 2019-11-29
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Personnel Management (General)
- Federal Administration
Universal entry(ies) Fiche 29
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- Ship Repair-West Group
1, fiche 29, Anglais, Ship%20Repair%2DWest%20Group
correct, Canada
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
- SR(W) Group 2, fiche 29, Anglais, SR%28W%29%20Group
correct, Canada
- Ship Repair-West 1, fiche 29, Anglais, Ship%20Repair%2DWest
correct, Canada
Fiche 29, Justifications, Anglais
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
The Ship Repair-West Group comprises positions in the Department of National Defence located on the West Coast that are primarily involved in the repair, modification and refitting of naval vessels and their equipment. 2, fiche 29, Anglais, - Ship%20Repair%2DWest%20Group
Record number: 29, Textual support number: 2 OBS
The Ship Repair Group has been integrated in part with this occupational group, in conformity with the occupational group definitions published in the Canada Gazette on March 27, 1999. 3, fiche 29, Anglais, - Ship%20Repair%2DWest%20Group
Record number: 29, Textual support number: 3 OBS
SR(W): Government of Canada occupational group code. 3, fiche 29, Anglais, - Ship%20Repair%2DWest%20Group
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Gestion du personnel (Généralités)
- Administration fédérale
Entrée(s) universelle(s) Fiche 29
Fiche 29, La vedette principale, Français
- groupe Réparation des navires (Ouest)
1, fiche 29, Français, groupe%20R%C3%A9paration%20des%20navires%20%28Ouest%29
correct, nom masculin, Canada
Fiche 29, Les abréviations, Français
Fiche 29, Les synonymes, Français
- groupe SR(W) 2, fiche 29, Français, groupe%20SR%28W%29
correct, nom masculin, Canada
- Réparation des navires (Ouest) 1, fiche 29, Français, R%C3%A9paration%20des%20navires%20%28Ouest%29
correct, Canada
Fiche 29, Justifications, Français
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
Le groupe Réparation des navires (Ouest) comprend les postes du ministère de la Défense nationale de la côte ouest qui sont principalement liés à la réparation, à la modification et à la refonte de navires et de leur équipement. 2, fiche 29, Français, - groupe%20R%C3%A9paration%20des%20navires%20%28Ouest%29
Record number: 29, Textual support number: 2 OBS
Le groupe Réparation des navires a été intégré en partie dans ce groupe professionnel, conformément aux définitions des groupes professionnels publiées dans la Gazette du Canada le 27 mars 1999. 3, fiche 29, Français, - groupe%20R%C3%A9paration%20des%20navires%20%28Ouest%29
Record number: 29, Textual support number: 3 OBS
SR(W) :code de groupe professionnel du gouvernement du Canada. 3, fiche 29, Français, - groupe%20R%C3%A9paration%20des%20navires%20%28Ouest%29
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Fiche 30 - données d’organisme interne 2019-11-29
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Personnel Management (General)
- Federal Administration
Universal entry(ies) Fiche 30
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- Operational Services Group
1, fiche 30, Anglais, Operational%20Services%20Group
correct, Canada
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
- SV Group 2, fiche 30, Anglais, SV%20Group
correct, Canada
- Operational Services 1, fiche 30, Anglais, Operational%20Services
correct, Canada
Fiche 30, Justifications, Anglais
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
The Operational Services Group comprises positions that are primarily involved in the fabrication, maintenance, repair, operation and protection of machines, equipment, vehicles, government facilities and structures such as buildings, vessels, stationary and floating plants, stores, laboratories, and equipment; and the provision of food, personal or health support services. 2, fiche 30, Anglais, - Operational%20Services%20Group
Record number: 30, Textual support number: 2 OBS
The Firefighters, General Labour and Trades, General Services, Heating, Power and Stationary Plant Operation, Hospital Services, Lightkeepers, Printing Operations (Supervisory), and Ships' Crews Groups have been integrated with this occupational group, in conformity with the occupational group definitions published in the Canada Gazette on March 27, 1999. 3, fiche 30, Anglais, - Operational%20Services%20Group
Record number: 30, Textual support number: 3 OBS
SV: Government of Canada occupational group code. 3, fiche 30, Anglais, - Operational%20Services%20Group
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Gestion du personnel (Généralités)
- Administration fédérale
Entrée(s) universelle(s) Fiche 30
Fiche 30, La vedette principale, Français
- groupe Services de l’exploitation
1, fiche 30, Français, groupe%20Services%20de%20l%26rsquo%3Bexploitation
correct, nom masculin, Canada
Fiche 30, Les abréviations, Français
Fiche 30, Les synonymes, Français
- groupe SV 2, fiche 30, Français, groupe%20SV
correct, nom masculin, Canada
- Services de l’exploitation 1, fiche 30, Français, Services%20de%20l%26rsquo%3Bexploitation
correct, nom masculin, Canada
Fiche 30, Justifications, Français
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
Le groupe Services de l’exploitation comprend les postes qui sont principalement liés à la fabrication, l’entretien, la réparation, l’utilisation et la protection de machines, d’équipement, de véhicules et d’installations et de structures du gouvernement, dont les immeubles, les navires, les installations fixes ou flottantes, les entrepôts, les laboratoires et l’équipement; et la prestation de services d’alimentation, de services personnels et de services d’appui à la santé. 2, fiche 30, Français, - groupe%20Services%20de%20l%26rsquo%3Bexploitation
Record number: 30, Textual support number: 2 OBS
Les groupes Pompiers, Manœuvres et hommes de métier, Services divers, Chauffage, force motrice et opération de machines fixes, Services hospitaliers, Gardiens de phare, Services d’imprimerie (surveillant), et Équipages de navires ont été intégrés dans ce groupe professionnel, conformément aux définitions des groupes professionnels publiées dans la Gazette du Canada le 27 mars 1999. 3, fiche 30, Français, - groupe%20Services%20de%20l%26rsquo%3Bexploitation
Record number: 30, Textual support number: 3 OBS
SV :code de groupe professionnel du gouvernement du Canada. 3, fiche 30, Français, - groupe%20Services%20de%20l%26rsquo%3Bexploitation
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Fiche 31 - données d’organisme interne 2019-11-29
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Personnel Management (General)
- Federal Administration
Universal entry(ies) Fiche 31
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- Police Operations Support Group
1, fiche 31, Anglais, Police%20Operations%20Support%20Group
correct, Canada
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
- PO Group 1, fiche 31, Anglais, PO%20Group
correct, Canada
- Police Operations Support 2, fiche 31, Anglais, Police%20Operations%20Support
correct, Canada
Fiche 31, Justifications, Anglais
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
The Police Operations Support Group comprises positions that are primarily engaged in planning, developing, conducting or managing telecommunications in support of police operations. 1, fiche 31, Anglais, - Police%20Operations%20Support%20Group
Record number: 31, Textual support number: 2 OBS
PO: Government of Canada occupational group code. 3, fiche 31, Anglais, - Police%20Operations%20Support%20Group
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Gestion du personnel (Généralités)
- Administration fédérale
Entrée(s) universelle(s) Fiche 31
Fiche 31, La vedette principale, Français
- groupe Soutien aux opérations policières
1, fiche 31, Français, groupe%20Soutien%20aux%20op%C3%A9rations%20polici%C3%A8res
correct, nom masculin, Canada
Fiche 31, Les abréviations, Français
Fiche 31, Les synonymes, Français
- groupe PO 2, fiche 31, Français, groupe%20PO
correct, nom masculin, Canada
- Soutien aux opérations policières 2, fiche 31, Français, Soutien%20aux%20op%C3%A9rations%20polici%C3%A8res
correct, nom masculin, Canada
Fiche 31, Justifications, Français
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
Le groupe Soutien aux opérations policières comprend les postes principalement liés à la planification, à l’élaboration, à la conduite ou à la gestion des télécommunications à l’appui des opérations policières. 1, fiche 31, Français, - groupe%20Soutien%20aux%20op%C3%A9rations%20polici%C3%A8res
Record number: 31, Textual support number: 2 OBS
PO :code de groupe professionnel du gouvernement du Canada. 3, fiche 31, Français, - groupe%20Soutien%20aux%20op%C3%A9rations%20polici%C3%A8res
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Fiche 32 - données d’organisme interne 2019-11-29
Fiche 32, Anglais
Fiche 32, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Personnel Management (General)
- Federal Administration
Universal entry(ies) Fiche 32
Fiche 32, La vedette principale, Anglais
- Applied Science and Patent Examination Group
1, fiche 32, Anglais, Applied%20Science%20and%20Patent%20Examination%20Group
correct, Canada
Fiche 32, Les abréviations, Anglais
Fiche 32, Les synonymes, Anglais
- SP Group 1, fiche 32, Anglais, SP%20Group
correct, Canada
- Applied Science and Patent Examination 1, fiche 32, Anglais, Applied%20Science%20and%20Patent%20Examination
correct, Canada
Fiche 32, Justifications, Anglais
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
The Applied Science and Patent Examination Group comprises positions that are primarily involved in the application of comprehensive scientific and professional knowledge to one of the applied science programs involving the following: actuarial science, agriculture, biology, chemistry, forestry, meteorology, physical sciences, which include physics, planetary and earth sciences, scientific regulation and patents. 1, fiche 32, Anglais, - Applied%20Science%20and%20Patent%20Examination%20Group
Record number: 32, Textual support number: 2 OBS
SP: Government of Canada occupational group code. 2, fiche 32, Anglais, - Applied%20Science%20and%20Patent%20Examination%20Group
Fiche 32, Français
Fiche 32, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Gestion du personnel (Généralités)
- Administration fédérale
Entrée(s) universelle(s) Fiche 32
Fiche 32, La vedette principale, Français
- groupe Sciences appliquées et examen des brevets
1, fiche 32, Français, groupe%20Sciences%20appliqu%C3%A9es%20et%20examen%20des%20brevets
correct, nom masculin, Canada
Fiche 32, Les abréviations, Français
Fiche 32, Les synonymes, Français
- groupe SP 1, fiche 32, Français, groupe%20SP
correct, nom masculin, Canada
- Sciences appliquées et examen des brevets 1, fiche 32, Français, Sciences%20appliqu%C3%A9es%20et%20examen%20des%20brevets
correct, Canada
Fiche 32, Justifications, Français
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
Le groupe Sciences appliquées et examen des brevets comprend les postes qui sont principalement liés à l’application de connaissances scientifiques et professionnelles approfondies à l’une des sciences appliquées, y compris ce qui suit : actuariat, agriculture, biologie, chimie, foresterie, météorologie, sciences physiques, qui comprennent la physique et les sciences des planètes et de la terre, réglementation scientifique et brevets. 1, fiche 32, Français, - groupe%20Sciences%20appliqu%C3%A9es%20et%20examen%20des%20brevets
Record number: 32, Textual support number: 2 OBS
SP :code de groupe professionnel du gouvernement du Canada. 2, fiche 32, Français, - groupe%20Sciences%20appliqu%C3%A9es%20et%20examen%20des%20brevets
Fiche 32, Espagnol
Fiche 32, Justifications, Espagnol
Fiche 33 - données d’organisme interne 2019-11-29
Fiche 33, Anglais
Fiche 33, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Personnel Management (General)
- Federal Administration
Universal entry(ies) Fiche 33
Fiche 33, La vedette principale, Anglais
- Ship Repair-East Group
1, fiche 33, Anglais, Ship%20Repair%2DEast%20Group
correct, Canada
Fiche 33, Les abréviations, Anglais
Fiche 33, Les synonymes, Anglais
- SR(E) Group 2, fiche 33, Anglais, SR%28E%29%20Group
correct, Canada
- Ship Repair-East 1, fiche 33, Anglais, Ship%20Repair%2DEast
correct, Canada
Fiche 33, Justifications, Anglais
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
The Ship Repair-East Group comprises positions in the Department of National Defence located on the East Coast that are primarily involved in the repair, modification and refitting of naval vessels and their equipment. 2, fiche 33, Anglais, - Ship%20Repair%2DEast%20Group
Record number: 33, Textual support number: 2 OBS
The Ship Repair Group has been integrated in part with this occupational group, in conformity with the occupational group definitions published in the Canada Gazette on March 27, 1999. 3, fiche 33, Anglais, - Ship%20Repair%2DEast%20Group
Record number: 33, Textual support number: 3 OBS
SR(E): Government of Canada occupational group code. 3, fiche 33, Anglais, - Ship%20Repair%2DEast%20Group
Fiche 33, Français
Fiche 33, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Gestion du personnel (Généralités)
- Administration fédérale
Entrée(s) universelle(s) Fiche 33
Fiche 33, La vedette principale, Français
- groupe Réparation des navires (Est)
1, fiche 33, Français, groupe%20R%C3%A9paration%20des%20navires%20%28Est%29
correct, nom masculin, Canada
Fiche 33, Les abréviations, Français
Fiche 33, Les synonymes, Français
- groupe SR(E) 2, fiche 33, Français, groupe%20SR%28E%29
correct, nom masculin, Canada
- Réparation des navires (Est) 1, fiche 33, Français, R%C3%A9paration%20des%20navires%20%28Est%29
correct, Canada
Fiche 33, Justifications, Français
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
Le groupe Réparation des navires (Est) comprend les postes du ministère de la Défense nationale de la côte est qui sont principalement liés à la réparation, à la modification et à la refonte de navires et de leur équipement. 2, fiche 33, Français, - groupe%20R%C3%A9paration%20des%20navires%20%28Est%29
Record number: 33, Textual support number: 2 OBS
Le groupe Réparation des navires a été intégré en partie dans ce groupe professionnel, conformément aux définitions des groupes professionnels publiées dans la Gazette du Canada le 27 mars 1999. 3, fiche 33, Français, - groupe%20R%C3%A9paration%20des%20navires%20%28Est%29
Record number: 33, Textual support number: 3 OBS
SR(E) :code de groupe professionnel du gouvernement du Canada. 3, fiche 33, Français, - groupe%20R%C3%A9paration%20des%20navires%20%28Est%29
Fiche 33, Espagnol
Fiche 33, Justifications, Espagnol
Fiche 34 - données d’organisme interne 2019-11-28
Fiche 34, Anglais
Fiche 34, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Personnel Management (General)
- Federal Administration
Universal entry(ies) Fiche 34
Fiche 34, La vedette principale, Anglais
- Electronics Group
1, fiche 34, Anglais, Electronics%20Group
correct, Canada
Fiche 34, Les abréviations, Anglais
Fiche 34, Les synonymes, Anglais
- EL Group 2, fiche 34, Anglais, EL%20Group
correct, Canada
- Electronics 1, fiche 34, Anglais, Electronics
correct, Canada
Fiche 34, Justifications, Anglais
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
The Electronics Group comprises positions that are primarily involved in the application of electronics technology to the design, construction, installation, inspection, maintenance and repair of electronic and associated equipment, systems and facilities and the development and enforcement of regulations and standards governing the use of such equipment. 2, fiche 34, Anglais, - Electronics%20Group
Record number: 34, Textual support number: 2 OBS
EL: Government of Canada occupational group code. 3, fiche 34, Anglais, - Electronics%20Group
Fiche 34, Français
Fiche 34, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Gestion du personnel (Généralités)
- Administration fédérale
Entrée(s) universelle(s) Fiche 34
Fiche 34, La vedette principale, Français
- groupe Électronique
1, fiche 34, Français, groupe%20%C3%89lectronique
correct, nom masculin, Canada
Fiche 34, Les abréviations, Français
Fiche 34, Les synonymes, Français
- groupe EL 2, fiche 34, Français, groupe%20EL
correct, nom masculin, Canada
- Électronique 1, fiche 34, Français, %C3%89lectronique
correct, Canada
Fiche 34, Justifications, Français
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
Le groupe Électronique comprend les postes qui sont principalement liés à l’application de la technologie électronique à la conception, la construction, l’installation, l’inspection, la maintenance et la réparation d’équipement, de systèmes et d’installations électroniques connexes, et à l’élaboration et l’application des règlements et des normes régissant l’usage de cet équipement. 2, fiche 34, Français, - groupe%20%C3%89lectronique
Record number: 34, Textual support number: 2 OBS
EL :code de groupe professionnel du gouvernement du Canada. 3, fiche 34, Français, - groupe%20%C3%89lectronique
Fiche 34, Espagnol
Fiche 34, Justifications, Espagnol
Fiche 35 - données d’organisme interne 2019-11-28
Fiche 35, Anglais
Fiche 35, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Personnel Management (General)
- Federal Administration
Universal entry(ies) Fiche 35
Fiche 35, La vedette principale, Anglais
- Radio Operations Group
1, fiche 35, Anglais, Radio%20Operations%20Group
correct, Canada
Fiche 35, Les abréviations, Anglais
Fiche 35, Les synonymes, Anglais
- RO Group 2, fiche 35, Anglais, RO%20Group
correct, Canada
- Radio Operations 1, fiche 35, Anglais, Radio%20Operations
correct, Canada
Fiche 35, Justifications, Anglais
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
The Radio Operations Group comprises positions that are primarily involved in the operation of electronic equipment to communicate information for the safety of life at sea, the protection of the environment and the efficient movement of marine vessels, and to monitor radio aids to marine navigation, and the provision of associated advisory services. 2, fiche 35, Anglais, - Radio%20Operations%20Group
Record number: 35, Textual support number: 2 OBS
RO: Government of Canada occupational group code. 3, fiche 35, Anglais, - Radio%20Operations%20Group
Fiche 35, Français
Fiche 35, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Gestion du personnel (Généralités)
- Administration fédérale
Entrée(s) universelle(s) Fiche 35
Fiche 35, La vedette principale, Français
- groupe Radiotélégraphie
1, fiche 35, Français, groupe%20Radiot%C3%A9l%C3%A9graphie
correct, nom masculin, Canada
Fiche 35, Les abréviations, Français
Fiche 35, Les synonymes, Français
- groupe RO 2, fiche 35, Français, groupe%20RO
correct, nom masculin, Canada
- Radiotélégraphie 1, fiche 35, Français, Radiot%C3%A9l%C3%A9graphie
correct, Canada
Fiche 35, Justifications, Français
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
Le groupe Radiotélégraphie comprend les postes qui sont principalement liés à l’exploitation de matériel électronique pour communiquer les données nécessaires à la protection de la vie en mer et de l’environnement et au déplacement efficace de navires, ainsi que pour vérifier les aides radio à la navigation, et la prestation de services consultatifs connexes. 2, fiche 35, Français, - groupe%20Radiot%C3%A9l%C3%A9graphie
Record number: 35, Textual support number: 2 OBS
RO :code de groupe professionnel du gouvernement du Canada. 3, fiche 35, Français, - groupe%20Radiot%C3%A9l%C3%A9graphie
Fiche 35, Terme(s)-clé(s)
- groupe Radio-télégraphie
- Radio-télégraphie
Fiche 35, Espagnol
Fiche 35, Justifications, Espagnol
Fiche 36 - données d’organisme interne 2019-11-28
Fiche 36, Anglais
Fiche 36, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Personnel Management (General)
- Federal Administration
Universal entry(ies) Fiche 36
Fiche 36, La vedette principale, Anglais
- Architecture, Engineering and Land Survey Group
1, fiche 36, Anglais, Architecture%2C%20Engineering%20and%20Land%20Survey%20Group
correct, Canada
Fiche 36, Les abréviations, Anglais
Fiche 36, Les synonymes, Anglais
- NR Group 1, fiche 36, Anglais, NR%20Group
correct, Canada
- Architecture, Engineering and Land Survey 1, fiche 36, Anglais, Architecture%2C%20Engineering%20and%20Land%20Survey
correct, Canada
Fiche 36, Justifications, Anglais
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
The Architecture, Engineering and Land Survey Group comprises positions that are primarily involved in the application of comprehensive scientific and professional knowledge to a program involving one of the following: architecture, landscape architecture, urban and rural planning, engineering and land surveying. 1, fiche 36, Anglais, - Architecture%2C%20Engineering%20and%20Land%20Survey%20Group
Record number: 36, Textual support number: 2 OBS
NR: Government of Canada occupational group code. 2, fiche 36, Anglais, - Architecture%2C%20Engineering%20and%20Land%20Survey%20Group
Fiche 36, Français
Fiche 36, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Gestion du personnel (Généralités)
- Administration fédérale
Entrée(s) universelle(s) Fiche 36
Fiche 36, La vedette principale, Français
- groupe Architecture, génie et arpentage
1, fiche 36, Français, groupe%20Architecture%2C%20g%C3%A9nie%20et%20arpentage
correct, nom masculin, Canada
Fiche 36, Les abréviations, Français
Fiche 36, Les synonymes, Français
- groupe NR 1, fiche 36, Français, groupe%20NR
correct, nom masculin, Canada
- Architecture, génie et arpentage 1, fiche 36, Français, Architecture%2C%20g%C3%A9nie%20et%20arpentage
correct, Canada
Fiche 36, Justifications, Français
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
Le groupe Architecture, génie et arpentage comprend les postes qui sont principalement liés à l’application de connaissances scientifiques et professionnelles approfondies à l’un des programmes suivants : architecture, architecture paysagiste, planification urbaine et rurale, génie et arpentage. 1, fiche 36, Français, - groupe%20Architecture%2C%20g%C3%A9nie%20et%20arpentage
Record number: 36, Textual support number: 2 OBS
NR :code de groupe professionnel du gouvernement du Canada. 2, fiche 36, Français, - groupe%20Architecture%2C%20g%C3%A9nie%20et%20arpentage
Fiche 36, Espagnol
Fiche 36, Justifications, Espagnol
Fiche 37 - données d’organisme interne 2019-11-28
Fiche 37, Anglais
Fiche 37, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Personnel Management (General)
- Federal Administration
Universal entry(ies) Fiche 37
Fiche 37, La vedette principale, Anglais
- University Teaching Group
1, fiche 37, Anglais, University%20Teaching%20Group
correct, Canada
Fiche 37, Les abréviations, Anglais
Fiche 37, Les synonymes, Anglais
- UT Group 2, fiche 37, Anglais, UT%20Group
correct, Canada
- University Teaching 1, fiche 37, Anglais, University%20Teaching
correct, Canada
Fiche 37, Justifications, Anglais
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
The University Teaching Group comprises positions that are primarily involved in the application of a comprehensive knowledge of a discipline or disciplines to the development of expertise and the generation of new knowledge through research, and the planning and presentation of courses of study for undergraduates and graduates in universities. 2, fiche 37, Anglais, - University%20Teaching%20Group
Record number: 37, Textual support number: 2 OBS
UT: Government of Canada occupational group code. 3, fiche 37, Anglais, - University%20Teaching%20Group
Fiche 37, Français
Fiche 37, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Gestion du personnel (Généralités)
- Administration fédérale
Entrée(s) universelle(s) Fiche 37
Fiche 37, La vedette principale, Français
- groupe Enseignement universitaire
1, fiche 37, Français, groupe%20Enseignement%20universitaire
correct, nom masculin, Canada
Fiche 37, Les abréviations, Français
Fiche 37, Les synonymes, Français
- groupe UT 2, fiche 37, Français, groupe%20UT
correct, nom masculin, Canada
- Enseignement universitaire 1, fiche 37, Français, Enseignement%20universitaire
correct, nom masculin, Canada
Fiche 37, Justifications, Français
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
Le groupe Enseignement universitaire comprend les postes qui sont principalement liés à l’application d’une connaissance approfondie d’une ou de plusieurs disciplines à l’acquisition d’une expertise et à l’élargissement du savoir au moyen de la recherche, et à la planification et à la prestation de programmes d’études à l’intention d’étudiants du premier cycle et des cycles supérieurs d’universités. 2, fiche 37, Français, - groupe%20Enseignement%20universitaire
Record number: 37, Textual support number: 2 OBS
UT :code de groupe professionnel du gouvernement du Canada. 3, fiche 37, Français, - groupe%20Enseignement%20universitaire
Fiche 37, Espagnol
Fiche 37, Justifications, Espagnol
Fiche 38 - données d’organisme interne 2019-11-28
Fiche 38, Anglais
Fiche 38, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Personnel Management (General)
- Federal Administration
Universal entry(ies) Fiche 38
Fiche 38, La vedette principale, Anglais
- Aircraft Operations Group
1, fiche 38, Anglais, Aircraft%20Operations%20Group
correct, Canada
Fiche 38, Les abréviations, Anglais
Fiche 38, Les synonymes, Anglais
- AO Group 2, fiche 38, Anglais, AO%20Group
correct, Canada
- Aircraft Operations 3, fiche 38, Anglais, Aircraft%20Operations
correct, Canada
Fiche 38, Justifications, Anglais
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
The Aircraft Operations Group comprises positions that are primarily involved in inspecting, licensing and regulating aircraft, aviation personnel, air carriers, aircraft operators, airports and supporting facilities; determining certification; developing aviation legislation, standards and information and ensuring compliance with them; and piloting aircraft. 2, fiche 38, Anglais, - Aircraft%20Operations%20Group
Record number: 38, Textual support number: 2 OBS
AO: Government of Canada occupational group code. 4, fiche 38, Anglais, - Aircraft%20Operations%20Group
Fiche 38, Français
Fiche 38, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Gestion du personnel (Généralités)
- Administration fédérale
Entrée(s) universelle(s) Fiche 38
Fiche 38, La vedette principale, Français
- groupe Navigation aérienne
1, fiche 38, Français, groupe%20Navigation%20a%C3%A9rienne
correct, nom masculin, Canada
Fiche 38, Les abréviations, Français
Fiche 38, Les synonymes, Français
- groupe AO 2, fiche 38, Français, groupe%20AO
correct, nom masculin, Canada
- Navigation aérienne 3, fiche 38, Français, Navigation%20a%C3%A9rienne
correct, Canada
Fiche 38, Justifications, Français
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
Le groupe Navigation aérienne comprend les postes qui sont principalement liés aux activités d’inspection, de remise de permis et de réglementation touchant les aéronefs, le personnel aéronautique, les transporteurs aériens, les exploitants d’aéronefs, les aéroports et les installations de soutien; à la certification; à l’élaboration de lois, de normes et d’information en matière d’aéronautique, ainsi qu’à l’application de ces lois et normes; et au pilotage d’aéronefs. 4, fiche 38, Français, - groupe%20Navigation%20a%C3%A9rienne
Record number: 38, Textual support number: 2 OBS
AO :code de groupe professionnel du gouvernement du Canada. 5, fiche 38, Français, - groupe%20Navigation%20a%C3%A9rienne
Fiche 38, Espagnol
Fiche 38, Justifications, Espagnol
Fiche 39 - données d’organisme interne 2019-11-28
Fiche 39, Anglais
Fiche 39, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Personnel Management (General)
- Federal Administration
Universal entry(ies) Fiche 39
Fiche 39, La vedette principale, Anglais
- Economics and Social Science Services Group
1, fiche 39, Anglais, Economics%20and%20Social%20Science%20Services%20Group
correct, Canada
Fiche 39, Les abréviations, Anglais
Fiche 39, Les synonymes, Anglais
- EC Group 2, fiche 39, Anglais, EC%20Group
correct, Canada
- Economics and Social Science Services 3, fiche 39, Anglais, Economics%20and%20Social%20Science%20Services
correct, Canada
Fiche 39, Justifications, Anglais
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
The Economics and Social Science Services Group comprises positions that are primarily involved in the conduct of surveys, studies and projects in the social sciences; the identification, description and organization of archival, library, museum and gallery materials; the editing of legislation or the provision of advice on legal problems in specific fields; and the application of a comprehensive knowledge of economics, sociology or statistics to the conduct of economic, socio-economic and sociological research, studies, forecasts and surveys; the research, analysis and evaluation of the economic or sociological effects of departmental or interdepartmental projects, programs and policies; the development, application, analysis and evaluation of statistical and survey methods and systems; and the development, analysis and interpretation of qualitative and quantitative information and socio-economic policies and recommendations. 4, fiche 39, Anglais, - Economics%20and%20Social%20Science%20Services%20Group
Record number: 39, Textual support number: 2 OBS
The Economics, Sociology and Statistics, and the Social Science Support Groups have been integrated with this occupational group, in conformity with the occupational group definitions published in the Canada Gazette on March 27, 1999. 5, fiche 39, Anglais, - Economics%20and%20Social%20Science%20Services%20Group
Record number: 39, Textual support number: 3 OBS
EC: Government of Canada occupational group code. 5, fiche 39, Anglais, - Economics%20and%20Social%20Science%20Services%20Group
Fiche 39, Français
Fiche 39, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Gestion du personnel (Généralités)
- Administration fédérale
Entrée(s) universelle(s) Fiche 39
Fiche 39, La vedette principale, Français
- groupe Économique et services de sciences sociales
1, fiche 39, Français, groupe%20%C3%89conomique%20et%20services%20de%20sciences%20sociales
correct, nom masculin, Canada
Fiche 39, Les abréviations, Français
Fiche 39, Les synonymes, Français
- groupe EC 2, fiche 39, Français, groupe%20EC
correct, nom masculin, Canada
- Économique et services de sciences sociales 3, fiche 39, Français, %C3%89conomique%20et%20services%20de%20sciences%20sociales
correct, Canada
Fiche 39, Justifications, Français
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
Le groupe Économique et services de sciences sociales comprend les postes qui sont principalement liés à l’exécution de sondages, d’études et de projets dans le domaine des sciences sociales; à l’identification, à la description et à l’organisation de matériel d’archives, de bibliothèque, de musée et de galerie d’art; à la révision de textes législatifs ou à la prestation d’avis sur des problèmes juridiques dans des domaines précis; et à l’application d’une connaissance approfondie de l’économique, de la sociologie ou de la statistique pour la réalisation de recherches, d’études, de prévisions et de sondages dans les domaines économiques, socio-économiques et sociologiques; la recherche, l’analyse et l’évaluation de l’incidence économique ou sociologique des politiques, des projets et des programmes ministériels ou interministériels; l’élaboration, l’application, l’analyse et l’évaluation de méthodes et de systèmes de statistiques et d’enquête par sondage; et l’élaboration, l’analyse et l’interprétation de données qualitatives et quantitatives ainsi que de politiques et de recommandations socio-économiques. 4, fiche 39, Français, - groupe%20%C3%89conomique%20et%20services%20de%20sciences%20sociales
Record number: 39, Textual support number: 2 OBS
Les groupes Économique, sociologie et statistique, et Soutien des sciences sociales ont été intégrés dans ce groupe professionnel, conformément aux définitions des groupes professionnels publiées dans la Gazette du Canada le 27 mars 1999. 5, fiche 39, Français, - groupe%20%C3%89conomique%20et%20services%20de%20sciences%20sociales
Record number: 39, Textual support number: 3 OBS
EC :code de groupe professionnel du gouvernement du Canada. 5, fiche 39, Français, - groupe%20%C3%89conomique%20et%20services%20de%20sciences%20sociales
Fiche 39, Espagnol
Fiche 39, Justifications, Espagnol
Fiche 40 - données d’organisme interne 2019-11-28
Fiche 40, Anglais
Fiche 40, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Personnel Management (General)
- Federal Administration
Universal entry(ies) Fiche 40
Fiche 40, La vedette principale, Anglais
- Education and Library Science Group
1, fiche 40, Anglais, Education%20and%20Library%20Science%20Group
correct, Canada
Fiche 40, Les abréviations, Anglais
Fiche 40, Les synonymes, Anglais
- EB Group 2, fiche 40, Anglais, EB%20Group
correct, Canada
- Education and Library Science 1, fiche 40, Anglais, Education%20and%20Library%20Science
correct, Canada
Fiche 40, Justifications, Anglais
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
The Education and Library Science Group comprises positions that are primarily involved in the instruction of people of different age groups in school or in out-of-school programs; the application of a comprehensive knowledge of educational techniques to the teaching and counselling of students in schools and to the education, training and counselling of youths and adults in out-of-school programs, to the conduct of research and to the provision of advice related to education; and the application of a comprehensive knowledge of library and information science to the management and provision of library and related information services. 2, fiche 40, Anglais, - Education%20and%20Library%20Science%20Group
Record number: 40, Textual support number: 2 OBS
The Education, Educational Support, and Library Science Groups have been integrated with this occupational group, in conformity with the occupational group definitions published in the Canada Gazette on March 27, 1999. 3, fiche 40, Anglais, - Education%20and%20Library%20Science%20Group
Record number: 40, Textual support number: 3 OBS
EB: Government of Canada occupational group code. 3, fiche 40, Anglais, - Education%20and%20Library%20Science%20Group
Fiche 40, Français
Fiche 40, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Gestion du personnel (Généralités)
- Administration fédérale
Entrée(s) universelle(s) Fiche 40
Fiche 40, La vedette principale, Français
- groupe Enseignement et bibliothéconomie
1, fiche 40, Français, groupe%20Enseignement%20et%20biblioth%C3%A9conomie
correct, nom masculin, Canada
Fiche 40, Les abréviations, Français
Fiche 40, Les synonymes, Français
- groupe EB 2, fiche 40, Français, groupe%20EB
correct, nom masculin, Canada
- Enseignement et bibliothéconomie 1, fiche 40, Français, Enseignement%20et%20biblioth%C3%A9conomie
correct, nom masculin, Canada
Fiche 40, Justifications, Français
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
Le groupe Enseignement et bibliothéconomie comprend les postes qui sont principalement liés à; l’instruction de personnes de différents groupes d’âge dans le cadre de programmes scolaires ou parascolaires; à l’application d’une connaissance approfondie des techniques d’enseignement à l’éducation et à l’orientation d’étudiantes et d’étudiants dans des écoles et à l’éducation, à la formation et à l’orientation de jeunes et d’adultes dans le cadre de programmes parascolaires, à la réalisation de recherches, et à la prestation de conseils au sujet de l’enseignement; et à l’application d’une connaissance approfondie de la bibliothéconomie et de la science de l’information à la gestion et à la prestation de services de bibliothèque et de services d’information connexes. 2, fiche 40, Français, - groupe%20Enseignement%20et%20biblioth%C3%A9conomie
Record number: 40, Textual support number: 2 OBS
Les groupes Enseignement, Soutien de l’enseignement, et Bibliothéconomie ont été intégrés dans ce groupe professionnel, conformément aux définitions des groupes professionnels publiées dans la Gazette du Canada le 27 mars 1999. 3, fiche 40, Français, - groupe%20Enseignement%20et%20biblioth%C3%A9conomie
Record number: 40, Textual support number: 3 OBS
EB :code de groupe professionnel du gouvernement du Canada. 3, fiche 40, Français, - groupe%20Enseignement%20et%20biblioth%C3%A9conomie
Fiche 40, Espagnol
Fiche 40, Justifications, Espagnol
Fiche 41 - données d’organisme interne 2019-11-28
Fiche 41, Anglais
Fiche 41, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Personnel Management (General)
- Federal Administration
Universal entry(ies) Fiche 41
Fiche 41, La vedette principale, Anglais
- Ships' Officers Group
1, fiche 41, Anglais, Ships%27%20Officers%20Group
correct, Canada
Fiche 41, Les abréviations, Anglais
Fiche 41, Les synonymes, Anglais
- SO Group 2, fiche 41, Anglais, SO%20Group
correct, Canada
- Ships' Officers 1, fiche 41, Anglais, Ships%27%20Officers
correct, Canada
Fiche 41, Justifications, Anglais
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
The Ships' Officers Group comprises positions that are primarily involved in the on-board command and control of the operation of civilian vessels requiring a certificate of competency; the operation of floating plants; the operation and maintenance of radio equipment installed on vessels engaged in marine operations; and the instruction of nautical sciences and marine engineering at the Canadian Coast Guard College. 2, fiche 41, Anglais, - Ships%27%20Officers%20Group
Record number: 41, Textual support number: 2 OBS
SO: Government of Canada occupational group code. 3, fiche 41, Anglais, - Ships%27%20Officers%20Group
Fiche 41, Français
Fiche 41, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Gestion du personnel (Généralités)
- Administration fédérale
Entrée(s) universelle(s) Fiche 41
Fiche 41, La vedette principale, Français
- groupe Officiers et officières de navire
1, fiche 41, Français, groupe%20Officiers%20et%20offici%C3%A8res%20de%20navire
correct, nom masculin, Canada
Fiche 41, Les abréviations, Français
Fiche 41, Les synonymes, Français
- groupe SO 2, fiche 41, Français, groupe%20SO
correct, nom masculin, Canada
- Officiers et officières de navire 1, fiche 41, Français, Officiers%20et%20offici%C3%A8res%20de%20navire
correct, nom masculin, Canada
Fiche 41, Justifications, Français
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
Le groupe Officiers et officières de navire comprend les postes qui sont principalement liés au commandement à bord et au contrôle de l’exploitation de navires civils et qui nécessitent un certificat de compétence; à l’exploitation d’installations flottantes; à l’exploitation et à l’entretien de matériel radio installé sur des navires affectés à des opérations maritimes; et à l’enseignement des sciences nautiques et du génie maritime au Collège de la Garde côtière canadienne. 2, fiche 41, Français, - groupe%20Officiers%20et%20offici%C3%A8res%20de%20navire
Record number: 41, Textual support number: 2 OBS
SO :code de groupe professionnel du gouvernement du Canada. 3, fiche 41, Français, - groupe%20Officiers%20et%20offici%C3%A8res%20de%20navire
Fiche 41, Espagnol
Fiche 41, Justifications, Espagnol
Fiche 42 - données d’organisme interne 2019-11-28
Fiche 42, Anglais
Fiche 42, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Personnel Management (General)
- Federal Administration
Universal entry(ies) Fiche 42
Fiche 42, La vedette principale, Anglais
- Research Group
1, fiche 42, Anglais, Research%20Group
correct, Canada
Fiche 42, Les abréviations, Anglais
Fiche 42, Les synonymes, Anglais
- RE Group 2, fiche 42, Anglais, RE%20Group
correct, Canada
- Research 1, fiche 42, Anglais, Research
correct, Canada
Fiche 42, Justifications, Anglais
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
The Research Group comprises positions that are primarily involved in the application of comprehensive scientific and professional knowledge to the planning, conduct, evaluation and management of fundamental research, knowledge enhancement, technology development and innovation relevant to defence science, historical research and archival science, mathematics and the natural sciences. 2, fiche 42, Anglais, - Research%20Group
Record number: 42, Textual support number: 2 OBS
The Defence Scientific Service, Historical Research, Mathematics, and Scientific Research Groups have been integrated with this occupational group, in conformity with the occupational group definitions published in the Canada Gazette on March 27, 1999. 3, fiche 42, Anglais, - Research%20Group
Record number: 42, Textual support number: 3 OBS
RE: Government of Canada occupational group code. 3, fiche 42, Anglais, - Research%20Group
Fiche 42, Français
Fiche 42, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Gestion du personnel (Généralités)
- Administration fédérale
Entrée(s) universelle(s) Fiche 42
Fiche 42, La vedette principale, Français
- groupe Recherche
1, fiche 42, Français, groupe%20Recherche
correct, nom masculin, Canada
Fiche 42, Les abréviations, Français
Fiche 42, Les synonymes, Français
- groupe RE 2, fiche 42, Français, groupe%20RE
correct, nom masculin, Canada
- Recherche 1, fiche 42, Français, Recherche
correct, Canada
Fiche 42, Justifications, Français
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
Le groupe Recherche comprend les postes qui sont principalement liés à l’application d’une connaissance approfondie de spécialités scientifiques et professionnelles à la planification, à la réalisation, à l’évaluation et à la gestion d’activités de recherche fondamentale, de l’élargissement des connaissances, du développement de la technologie et de l’innovation liées aux sciences militaires, à la recherche historique, à l’archivistique, aux mathématiques et aux sciences naturelles. 2, fiche 42, Français, - groupe%20Recherche
Record number: 42, Textual support number: 2 OBS
Les groupes Services scientifiques de la défense, Recherche historique, Mathématique, et Recherche scientifique ont été intégrés dans ce groupe professionnel, conformément aux définitions des groupes professionnels publiées dans la Gazette du Canada le 27 mars 1999. 3, fiche 42, Français, - groupe%20Recherche
Record number: 42, Textual support number: 3 OBS
RE :code de groupe professionnel du gouvernement du Canada. 3, fiche 42, Français, - groupe%20Recherche
Fiche 42, Espagnol
Fiche 42, Justifications, Espagnol
Fiche 43 - données d’organisme interne 2019-11-28
Fiche 43, Anglais
Fiche 43, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Personnel Management (General)
- Federal Administration
Universal entry(ies) Fiche 43
Fiche 43, La vedette principale, Anglais
- Financial Management Group
1, fiche 43, Anglais, Financial%20Management%20Group
correct, Canada
Fiche 43, Les abréviations, Anglais
Fiche 43, Les synonymes, Anglais
- FI Group 2, fiche 43, Anglais, FI%20Group
correct, Canada
- Financial Management 1, fiche 43, Anglais, Financial%20Management
correct, Canada
Fiche 43, Justifications, Anglais
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
The Financial Management Group comprises positions that are primarily involved in the planning, development, analysis, delivery or management of internal public service financial policies, programs, services or other related activities. 3, fiche 43, Anglais, - Financial%20Management%20Group
Record number: 43, Textual support number: 2 OBS
FI: Government of Canada occupational group code. 4, fiche 43, Anglais, - Financial%20Management%20Group
Fiche 43, Français
Fiche 43, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Gestion du personnel (Généralités)
- Administration fédérale
Entrée(s) universelle(s) Fiche 43
Fiche 43, La vedette principale, Français
- groupe Gestion financière
1, fiche 43, Français, groupe%20Gestion%20financi%C3%A8re
correct, nom masculin, Canada
Fiche 43, Les abréviations, Français
Fiche 43, Les synonymes, Français
- groupe FI 2, fiche 43, Français, groupe%20FI
correct, nom masculin, Canada
- Gestion financière 1, fiche 43, Français, Gestion%20financi%C3%A8re
correct, Canada
Fiche 43, Justifications, Français
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
Le groupe Gestion financière comprend les postes qui sont principalement liés à la planification, à l’élaboration, à l’analyse, à la prestation ou à la gestion de politiques, de programmes, de services internes de la fonction publique à caractère financier, ou d’autres activités connexes. 3, fiche 43, Français, - groupe%20Gestion%20financi%C3%A8re
Record number: 43, Textual support number: 2 OBS
FI :code de groupe professionnel du gouvernement du Canada. 4, fiche 43, Français, - groupe%20Gestion%20financi%C3%A8re
Fiche 43, Espagnol
Fiche 43, Justifications, Espagnol
Fiche 44 - données d’organisme interne 2019-11-28
Fiche 44, Anglais
Fiche 44, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Personnel Management (General)
- Federal Administration
Universal entry(ies) Fiche 44
Fiche 44, La vedette principale, Anglais
- Law Management Group
1, fiche 44, Anglais, Law%20Management%20Group
correct, Canada
Fiche 44, Les abréviations, Anglais
Fiche 44, Les synonymes, Anglais
- LC Group 1, fiche 44, Anglais, LC%20Group
correct, Canada
- Law Management 2, fiche 44, Anglais, Law%20Management
correct, Canada
Fiche 44, Justifications, Anglais
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
The [Law Management Group] comprises positions that are primarily involved in the application of a comprehensive knowledge of the law and its practice in the management of legal functions, with accountability for exercising delegated authority over human and financial resources. 1, fiche 44, Anglais, - Law%20Management%20Group
Record number: 44, Textual support number: 2 OBS
LC: Government of Canada occupational group code. 3, fiche 44, Anglais, - Law%20Management%20Group
Fiche 44, Français
Fiche 44, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Gestion du personnel (Généralités)
- Administration fédérale
Entrée(s) universelle(s) Fiche 44
Fiche 44, La vedette principale, Français
- groupe Gestion du droit
1, fiche 44, Français, groupe%20Gestion%20du%20droit
correct, nom masculin, Canada
Fiche 44, Les abréviations, Français
Fiche 44, Les synonymes, Français
- groupe LC 2, fiche 44, Français, groupe%20LC
correct, nom masculin, Canada
- Gestion du droit 2, fiche 44, Français, Gestion%20du%20droit
correct, Canada
Fiche 44, Justifications, Français
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
Le [groupe Gestion du droit] comprend des postes qui mettent principalement en application une connaissance approfondie du droit et sa pratique dans la gestion de fonctions juridiques [et qui comportent l’exercice] du pouvoir délégué lié aux ressources humaines et financières. 1, fiche 44, Français, - groupe%20Gestion%20du%20droit
Record number: 44, Textual support number: 2 OBS
LC :code de groupe professionnel du gouvernement du Canada. 3, fiche 44, Français, - groupe%20Gestion%20du%20droit
Fiche 44, Espagnol
Fiche 44, Justifications, Espagnol
Fiche 45 - données d’organisme interne 2019-11-19
Fiche 45, Anglais
Fiche 45, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Personnel Management (General)
- Federal Administration
Universal entry(ies) Fiche 45
Fiche 45, La vedette principale, Anglais
- Air Traffic Control Group
1, fiche 45, Anglais, Air%20Traffic%20Control%20Group
correct, Canada
Fiche 45, Les abréviations, Anglais
Fiche 45, Les synonymes, Anglais
- AI Group 2, fiche 45, Anglais, AI%20Group
correct, Canada
- Air Traffic Control 1, fiche 45, Anglais, Air%20Traffic%20Control
correct, Canada
Fiche 45, Justifications, Anglais
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
The Air Traffic Control Group comprises positions that are primarily involved in the development and enforcement of legislation, regulations, standards and policies dealing with the provision of air traffic control services. 2, fiche 45, Anglais, - Air%20Traffic%20Control%20Group
Record number: 45, Textual support number: 2 OBS
AI: Government of Canada occupational group code. 3, fiche 45, Anglais, - Air%20Traffic%20Control%20Group
Fiche 45, Français
Fiche 45, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Gestion du personnel (Généralités)
- Administration fédérale
Entrée(s) universelle(s) Fiche 45
Fiche 45, La vedette principale, Français
- groupe Contrôle de la circulation aérienne
1, fiche 45, Français, groupe%20Contr%C3%B4le%20de%20la%20circulation%20a%C3%A9rienne
correct, nom masculin, Canada
Fiche 45, Les abréviations, Français
Fiche 45, Les synonymes, Français
- groupe AI 2, fiche 45, Français, groupe%20AI
correct, nom masculin, Canada
- Contrôle de la circulation aérienne 1, fiche 45, Français, Contr%C3%B4le%20de%20la%20circulation%20a%C3%A9rienne
correct, nom masculin, Canada
Fiche 45, Justifications, Français
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
Le groupe Contrôle de la circulation aérienne comprend les postes qui sont principalement liés à l’élaboration et à l’application des lois, règlements, normes et politiques concernant la prestation des services de contrôle de la circulation aérienne. 3, fiche 45, Français, - groupe%20Contr%C3%B4le%20de%20la%20circulation%20a%C3%A9rienne
Record number: 45, Textual support number: 2 OBS
AI :code de groupe professionnel du gouvernement du Canada. 4, fiche 45, Français, - groupe%20Contr%C3%B4le%20de%20la%20circulation%20a%C3%A9rienne
Fiche 45, Espagnol
Fiche 45, Justifications, Espagnol
Fiche 46 - données d’organisme interne 2019-11-19
Fiche 46, Anglais
Fiche 46, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Personnel Management (General)
- Federal Administration
Universal entry(ies) Fiche 46
Fiche 46, La vedette principale, Anglais
- Ship Repair Chargehands and Production Supervisors-East Group
1, fiche 46, Anglais, Ship%20Repair%20Chargehands%20and%20Production%20Supervisors%2DEast%20Group
correct, Canada
Fiche 46, Les abréviations, Anglais
Fiche 46, Les synonymes, Anglais
- SR(C) Group 2, fiche 46, Anglais, SR%28C%29%20Group
correct, Canada
- Ship Repair Chargehands and Production Supervisors (East) 1, fiche 46, Anglais, Ship%20Repair%20Chargehands%20and%20Production%20Supervisors%20%28East%29
correct, Canada
Fiche 46, Justifications, Anglais
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
The Ship Repair Chargehands and Production Supervisors-East Group comprises positions in the Department of National Defence located on the East Coast that are primarily involved in the leadership of the repair, modification and refitting of naval vessels and their equipment as a chargehand or production supervisor. 2, fiche 46, Anglais, - Ship%20Repair%20Chargehands%20and%20Production%20Supervisors%2DEast%20Group
Record number: 46, Textual support number: 2 OBS
The Ship Repair Group has been in part integrated with this occupational group, in conformity with the occupational group definitions published in the Canada Gazette on March 27, 1999. 3, fiche 46, Anglais, - Ship%20Repair%20Chargehands%20and%20Production%20Supervisors%2DEast%20Group
Record number: 46, Textual support number: 3 OBS
SR(C): Government of Canada occupational group code. 3, fiche 46, Anglais, - Ship%20Repair%20Chargehands%20and%20Production%20Supervisors%2DEast%20Group
Fiche 46, Français
Fiche 46, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Gestion du personnel (Généralités)
- Administration fédérale
Entrée(s) universelle(s) Fiche 46
Fiche 46, La vedette principale, Français
- groupe Chefs d’équipe et superviseurs et superviseures de la production de la réparation des navires (Est)
1, fiche 46, Français, groupe%20Chefs%20d%26rsquo%3B%C3%A9quipe%20et%20superviseurs%20et%20superviseures%20de%20la%20production%20de%20la%20r%C3%A9paration%20des%20navires%20%28Est%29
correct, nom masculin, Canada
Fiche 46, Les abréviations, Français
Fiche 46, Les synonymes, Français
- groupe SR(C) 2, fiche 46, Français, groupe%20SR%28C%29
correct, nom masculin, Canada
- Chefs d’équipe et superviseurs et superviseures de la production de la réparation des navires (Est) 1, fiche 46, Français, Chefs%20d%26rsquo%3B%C3%A9quipe%20et%20superviseurs%20et%20superviseures%20de%20la%20production%20de%20la%20r%C3%A9paration%20des%20navires%20%28Est%29
correct, nom masculin, Canada
Fiche 46, Justifications, Français
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
Le groupe Chefs d’équipe et superviseurs et superviseures de la production de la réparation des navires (Est) comprend les postes du ministère de la Défense nationale de la côte est qui sont principalement liés à des fonctions de leadership pour la réparation, la modification et la refonte de navires et de leur équipement. 2, fiche 46, Français, - groupe%20Chefs%20d%26rsquo%3B%C3%A9quipe%20et%20superviseurs%20et%20superviseures%20de%20la%20production%20de%20la%20r%C3%A9paration%20des%20navires%20%28Est%29
Record number: 46, Textual support number: 2 OBS
Le groupe Réparation des navires a été intégré en partie dans ce groupe professionnel, conformément aux définitions des groupes professionnels publiées dans la Gazette du Canada le 27 mars 1999. 3, fiche 46, Français, - groupe%20Chefs%20d%26rsquo%3B%C3%A9quipe%20et%20superviseurs%20et%20superviseures%20de%20la%20production%20de%20la%20r%C3%A9paration%20des%20navires%20%28Est%29
Record number: 46, Textual support number: 3 OBS
SR(C) :code de groupe professionnel du gouvernement du Canada. 3, fiche 46, Français, - groupe%20Chefs%20d%26rsquo%3B%C3%A9quipe%20et%20superviseurs%20et%20superviseures%20de%20la%20production%20de%20la%20r%C3%A9paration%20des%20navires%20%28Est%29
Fiche 46, Espagnol
Fiche 46, Justifications, Espagnol
Fiche 47 - données d’organisme interne 2019-11-19
Fiche 47, Anglais
Fiche 47, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Personnel Management (General)
- Federal Administration
Universal entry(ies) Fiche 47
Fiche 47, La vedette principale, Anglais
- Human Resources Management Group
1, fiche 47, Anglais, Human%20Resources%20Management%20Group
correct, Canada
Fiche 47, Les abréviations, Anglais
Fiche 47, Les synonymes, Anglais
- HM Group 2, fiche 47, Anglais, HM%20Group
correct, Canada
- Human Resources Management 1, fiche 47, Anglais, Human%20Resources%20Management
correct, Canada
Fiche 47, Justifications, Anglais
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
The Human Resources Management Group comprises positions that are primarily involved in the provision of strategic advice on human resources management or organizational management and the planning, development, delivery or management of human resources or organizational services to the public service. 2, fiche 47, Anglais, - Human%20Resources%20Management%20Group
Record number: 47, Textual support number: 2 OBS
The Personnel Administration Group and a part of the Organization and Methods Group have been integrated with this occupational group, in conformity with the occupational group definitions published in the Canada Gazette on March 27, 1999. 3, fiche 47, Anglais, - Human%20Resources%20Management%20Group
Record number: 47, Textual support number: 3 OBS
HM: Government of Canada occupational group code. 3, fiche 47, Anglais, - Human%20Resources%20Management%20Group
Fiche 47, Français
Fiche 47, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Gestion du personnel (Généralités)
- Administration fédérale
Entrée(s) universelle(s) Fiche 47
Fiche 47, La vedette principale, Français
- groupe Gestion des ressources humaines
1, fiche 47, Français, groupe%20Gestion%20des%20ressources%20humaines
correct, nom masculin, Canada
Fiche 47, Les abréviations, Français
Fiche 47, Les synonymes, Français
- groupe HM 2, fiche 47, Français, groupe%20HM
correct, nom masculin, Canada
- Gestion des ressources humaines 1, fiche 47, Français, Gestion%20des%20ressources%20humaines
correct, Canada
Fiche 47, Justifications, Français
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
Le groupe Gestion des ressources humaines comprend les postes qui sont principalement liés à la prestation de conseils stratégiques sur la gestion des ressources humaines ou la gestion organisationnelle et à la planification, à l’élaboration, à la prestation ou à la gestion de services touchant les ressources humaines ou la structure organisationnelle pour la fonction publique. 2, fiche 47, Français, - groupe%20Gestion%20des%20ressources%20humaines
Record number: 47, Textual support number: 2 OBS
Le groupe Gestion du personnel et une partie du groupe Organisation et méthodes ont été intégrés dans ce groupe professionnel, conformément aux définitions des groupes professionnels publiées dans la Gazette du Canada le 27 mars 1999. 3, fiche 47, Français, - groupe%20Gestion%20des%20ressources%20humaines
Record number: 47, Textual support number: 3 OBS
HM :code de groupe professionnel du gouvernement du Canada. 3, fiche 47, Français, - groupe%20Gestion%20des%20ressources%20humaines
Fiche 47, Espagnol
Fiche 47, Justifications, Espagnol
Fiche 48 - données d’organisme interne 2019-11-19
Fiche 48, Anglais
Fiche 48, Subject field(s)
- Military Occupational Codes - Non-commissionned Members
- Military Administration
Universal entry(ies) Fiche 48
Fiche 48, La vedette principale, Anglais
- Human Resources Administrator
1, fiche 48, Anglais, Human%20Resources%20Administrator
correct
Fiche 48, Les abréviations, Anglais
- HRA 1, fiche 48, Anglais, HRA
correct
Fiche 48, Les synonymes, Anglais
Fiche 48, Justifications, Anglais
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
00375: military occupation code. 2, fiche 48, Anglais, - Human%20Resources%20Administrator
Fiche 48, Français
Fiche 48, Domaine(s)
- Groupes professionnels militaires pour les militaires du rang
- Administration militaire
Entrée(s) universelle(s) Fiche 48
Fiche 48, La vedette principale, Français
- Administrateur des ressources humaines
1, fiche 48, Français, Administrateur%20des%20ressources%20humaines
correct, nom masculin
Fiche 48, Les abréviations, Français
- ARH 1, fiche 48, Français, ARH
correct, nom masculin
Fiche 48, Les synonymes, Français
Fiche 48, Justifications, Français
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
00375 :code de groupe professionnel militaire. 2, fiche 48, Français, - Administrateur%20des%20ressources%20humaines
Fiche 48, Espagnol
Fiche 48, Justifications, Espagnol
Fiche 49 - données d’organisme interne 2019-11-19
Fiche 49, Anglais
Fiche 49, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Personnel Management (General)
- Federal Administration
Universal entry(ies) Fiche 49
Fiche 49, La vedette principale, Anglais
- Translation Group
1, fiche 49, Anglais, Translation%20Group
correct, Canada
Fiche 49, Les abréviations, Anglais
Fiche 49, Les synonymes, Anglais
- TR Group 2, fiche 49, Anglais, TR%20Group
correct, Canada
- Translation 3, fiche 49, Anglais, Translation
correct, Canada
Fiche 49, Justifications, Anglais
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
The Translation Group comprises positions that are primarily involved in translation, simultaneous or consecutive interpretation and terminology, and the provision of language advisory services. 4, fiche 49, Anglais, - Translation%20Group
Record number: 49, Textual support number: 2 OBS
TR: Government of Canada occupational group code. 5, fiche 49, Anglais, - Translation%20Group
Fiche 49, Français
Fiche 49, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Gestion du personnel (Généralités)
- Administration fédérale
Entrée(s) universelle(s) Fiche 49
Fiche 49, La vedette principale, Français
- groupe Traduction
1, fiche 49, Français, groupe%20Traduction
correct, nom masculin, Canada
Fiche 49, Les abréviations, Français
Fiche 49, Les synonymes, Français
- groupe TR 2, fiche 49, Français, groupe%20TR
correct, nom masculin, Canada
- Traduction 3, fiche 49, Français, Traduction
correct, Canada
Fiche 49, Justifications, Français
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
Le groupe Traduction comprend les postes qui sont principalement liés à la traduction, à l’interprétation simultanée ou consécutive, à la terminologie et à la prestation de services de consultation linguistique. 4, fiche 49, Français, - groupe%20Traduction
Record number: 49, Textual support number: 2 OBS
TR :code de groupe professionnel du gouvernement du Canada. 5, fiche 49, Français, - groupe%20Traduction
Fiche 49, Espagnol
Fiche 49, Justifications, Espagnol
Fiche 50 - données d’organisme interne 2019-11-19
Fiche 50, Anglais
Fiche 50, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Personnel Management (General)
- Federal Administration
Universal entry(ies) Fiche 50
Fiche 50, La vedette principale, Anglais
- Audit, Commerce and Purchasing Group
1, fiche 50, Anglais, Audit%2C%20Commerce%20and%20Purchasing%20Group
correct, Canada
Fiche 50, Les abréviations, Anglais
Fiche 50, Les synonymes, Anglais
- AV Group 2, fiche 50, Anglais, AV%20Group
correct, Canada
- Audit, Commerce and Purchasing 1, fiche 50, Anglais, Audit%2C%20Commerce%20and%20Purchasing
correct, Canada
Fiche 50, Justifications, Anglais
Record number: 50, Textual support number: 1 OBS
The Audit, Commerce and Purchasing Group comprises positions that are primarily involved in the application of a comprehensive knowledge of generally accepted accounting principles and auditing standards to the planning, delivery and management of external audit programs; the planning, development, delivery and management of economic development policies, programs, services and other activities; and the planning, development, delivery and management of policies, programs, systems or other activities dealing with purchasing and supply in the public service. 2, fiche 50, Anglais, - Audit%2C%20Commerce%20and%20Purchasing%20Group
Record number: 50, Textual support number: 2 OBS
The Auditing, Commerce, and Purchasing and Supply Groups have been integrated with this occupational group, in conformity with the occupational group definitions published in the Canada Gazette on March 27, 1999. 3, fiche 50, Anglais, - Audit%2C%20Commerce%20and%20Purchasing%20Group
Record number: 50, Textual support number: 3 OBS
AV: Government of Canada occupational group code. 3, fiche 50, Anglais, - Audit%2C%20Commerce%20and%20Purchasing%20Group
Fiche 50, Français
Fiche 50, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Gestion du personnel (Généralités)
- Administration fédérale
Entrée(s) universelle(s) Fiche 50
Fiche 50, La vedette principale, Français
- groupe Vérification, commerce et achat
1, fiche 50, Français, groupe%20V%C3%A9rification%2C%20commerce%20et%20achat
correct, nom masculin, Canada
Fiche 50, Les abréviations, Français
Fiche 50, Les synonymes, Français
- groupe AV 2, fiche 50, Français, groupe%20AV
correct, nom masculin, Canada
- Vérification, commerce et achat 1, fiche 50, Français, V%C3%A9rification%2C%20commerce%20et%20achat
correct, Canada
Fiche 50, Justifications, Français
Record number: 50, Textual support number: 1 OBS
Le groupe Vérification, commerce et achat comprend les postes qui sont principalement liés à l’application d’une connaissance approfondie de principes comptables et de normes de vérification généralement reconnus à la planification, à l’exécution et à la gestion de programmes de vérification externe; à la planification, à l’élaboration, à la prestation et à la gestion de politiques, de programmes, de services et d’autres activités de développement économique; à la planification, à l’élaboration, à la prestation et à la gestion de politiques, de programmes, de systèmes ou d’autres activités liés aux achats et aux approvisionnements à la fonction publique. 2, fiche 50, Français, - groupe%20V%C3%A9rification%2C%20commerce%20et%20achat
Record number: 50, Textual support number: 2 OBS
Les groupes Vérification, Commerce, et Achats et approvisionnements ont été intégrés dans ce groupe professionnel, conformément aux définitions des groupes professionnels publiées dans la Gazette du Canada le 27 mars 1999. 3, fiche 50, Français, - groupe%20V%C3%A9rification%2C%20commerce%20et%20achat
Record number: 50, Textual support number: 3 OBS
AV :code de groupe professionnel du gouvernement du Canada. 3, fiche 50, Français, - groupe%20V%C3%A9rification%2C%20commerce%20et%20achat
Fiche 50, Espagnol
Fiche 50, Justifications, Espagnol
Fiche 51 - données d’organisme interne 2019-02-06
Fiche 51, Anglais
Fiche 51, Subject field(s)
- Various Military Titles
- Types of Aircraft
- Helicopters (Military)
- Operations (Air Forces)
Fiche 51, La vedette principale, Anglais
- CH-146 Griffon
1, fiche 51, Anglais, CH%2D146%20Griffon
correct
Fiche 51, Les abréviations, Anglais
Fiche 51, Les synonymes, Anglais
Fiche 51, Justifications, Anglais
Record number: 51, Textual support number: 1 OBS
The CH-146 Griffon is a utility tactical transport helicopter (UTTH) that has been in service [in Canada] since 1995. 2, fiche 51, Anglais, - CH%2D146%20Griffon
Record number: 51, Textual support number: 2 OBS
In accordance with RCAF [Royal Canadian Air Force] practices and as confirmed by the Air Force Terminology Panel in 2010, in official DND [Department of National Defence] documents and internal communications the CAF [Canadian Air Force] aircraft designations are to be written without a hyphen and no spaces between the designator code and the number, e.g. CC130. On Public Affairs websites and in external articles, a hyphen with no spaces is an acceptable way to write aircraft designations in order to comply with the Canadian Press Style Guide, e.g. CC-130. 3, fiche 51, Anglais, - CH%2D146%20Griffon
Fiche 51, Terme(s)-clé(s)
- Griffon
- CH-146
Fiche 51, Français
Fiche 51, Domaine(s)
- Appellations militaires diverses
- Types d'aéronefs
- Hélicoptères (Militaire)
- Opérations (Forces aériennes)
Fiche 51, La vedette principale, Français
- CH-146 Griffon
1, fiche 51, Français, CH%2D146%20Griffon
correct, nom masculin
Fiche 51, Les abréviations, Français
Fiche 51, Les synonymes, Français
Fiche 51, Justifications, Français
Record number: 51, Textual support number: 1 OBS
Le CH‑146 Griffon est un hélicoptère utilitaire de transport tactique (HUTT) qui est en service [au Canada] depuis 1995. 2, fiche 51, Français, - CH%2D146%20Griffon
Record number: 51, Textual support number: 2 OBS
Conformément aux pratiques de l'Aviation royale canadienne et tel que confirmé par le Groupe d’experts en terminologie de la Force aérienne en 2010, dans les documents officiels du MDN [ministère de la Défense nationale] et les communications internes, les désignations des aéronefs s’écrivent sans trait d’union ni espaces entre le code d’identification et le chiffre, p. ex. CC130. Dans les sites web des Affaires publiques et dans les articles externes, il est acceptable d’écrire les désignations des aéronefs avec un trait d’union et sans espaces afin de respecter les règles du Guide de rédaction de la Presse canadienne, p. ex. CC-130. 3, fiche 51, Français, - CH%2D146%20Griffon
Fiche 51, Terme(s)-clé(s)
- Griffon
- CH-146
Fiche 51, Espagnol
Fiche 51, Justifications, Espagnol
Fiche 52 - données d’organisme interne 2018-11-30
Fiche 52, Anglais
Fiche 52, Subject field(s)
- Rights and Freedoms
- Offences and crimes
Fiche 52, La vedette principale, Anglais
- hate propaganda
1, fiche 52, Anglais, hate%20propaganda
correct
Fiche 52, Les abréviations, Anglais
Fiche 52, Les synonymes, Anglais
Fiche 52, Justifications, Anglais
Record number: 52, Textual support number: 1 CONT
What is hate propaganda? [it's] advocating or promoting genocide against any identifiable group; communicating statements in a public place that incite hatred against any identifiable group where such incitement is likely to lead to a breach of the peace; and communicating statements, other than in private conversation, that willfully promote hatred against any identifiable group ... 2, fiche 52, Anglais, - hate%20propaganda
Fiche 52, Français
Fiche 52, Domaine(s)
- Droits et libertés
- Infractions et crimes
Fiche 52, La vedette principale, Français
- propagande haineuse
1, fiche 52, Français, propagande%20haineuse
correct, nom féminin
Fiche 52, Les abréviations, Français
Fiche 52, Les synonymes, Français
Fiche 52, Justifications, Français
Record number: 52, Textual support number: 1 CONT
Qu'est-ce que la propagande haineuse? Bien que le Code criminel ne fournisse pas de définition précise, les tribunaux ont interprété la propagande haineuse comme suit :[...] la promotion publique ou l'incitation à la haine contre un groupe distinct. 2, fiche 52, Français, - propagande%20haineuse
Fiche 52, Espagnol
Fiche 52, Justifications, Espagnol
Fiche 53 - données d’organisme interne 2018-11-01
Fiche 53, Anglais
Fiche 53, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Ship Communications (Military)
Universal entry(ies) Fiche 53
Fiche 53, La vedette principale, Anglais
- naval communicator
1, fiche 53, Anglais, naval%20communicator
correct
Fiche 53, Les abréviations, Anglais
- NAVCOM 2, fiche 53, Anglais, NAVCOM
correct
Fiche 53, Les synonymes, Anglais
- NAV COMM 3, fiche 53, Anglais, NAV%20COMM
Fiche 53, Justifications, Anglais
Record number: 53, Textual support number: 1 OBS
00299: military occupation code. 4, fiche 53, Anglais, - naval%20communicator
Fiche 53, Français
Fiche 53, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Communications en mer (Militaire)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 53
Fiche 53, La vedette principale, Français
- spécialiste en communications navales
1, fiche 53, Français, sp%C3%A9cialiste%20en%20communications%20navales
correct, nom masculin et féminin
Fiche 53, Les abréviations, Français
Fiche 53, Les synonymes, Français
- COMM N 1, fiche 53, Français, COMM%20N
correct, nom masculin et féminin
- communicateur naval 2, fiche 53, Français, communicateur%20naval
nom masculin
- communicatrice navale 3, fiche 53, Français, communicatrice%20navale
nom féminin
- Comm Nav 4, fiche 53, Français, Comm%20Nav
nom masculin et féminin
Fiche 53, Justifications, Français
Record number: 53, Textual support number: 1 OBS
00299 :code de groupe professionnel militaire. 5, fiche 53, Français, - sp%C3%A9cialiste%20en%20communications%20navales
Fiche 53, Espagnol
Fiche 53, Justifications, Espagnol
Fiche 54 - données d’organisme interne 2018-07-18
Fiche 54, Anglais
Fiche 54, Subject field(s)
- Data Banks and Databases
- Intelligence (Military)
Fiche 54, La vedette principale, Anglais
- category code
1, fiche 54, Anglais, category%20code
correct, uniformisé
Fiche 54, Les abréviations, Anglais
Fiche 54, Les synonymes, Anglais
- catcode 1, fiche 54, Anglais, catcode
correct, uniformisé
Fiche 54, Justifications, Anglais
Record number: 54, Textual support number: 1 DEF
A code that indicates the function of an installation or a facility. 1, fiche 54, Anglais, - category%20code
Record number: 54, Textual support number: 1 OBS
The catcode is taken from the Modernized Integrated Database and consists of five digits. 1, fiche 54, Anglais, - category%20code
Record number: 54, Textual support number: 2 OBS
category code; catcode: designations and definition officially approved by the Joint Terminology Panel in 2017. 2, fiche 54, Anglais, - category%20code
Fiche 54, Français
Fiche 54, Domaine(s)
- Banques et bases de données
- Renseignement (Militaire)
Fiche 54, La vedette principale, Français
- code de catégorie
1, fiche 54, Français, code%20de%20cat%C3%A9gorie
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 54, Les abréviations, Français
Fiche 54, Les synonymes, Français
- code de cat. 1, fiche 54, Français, code%20de%20cat%2E
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 54, Justifications, Français
Record number: 54, Textual support number: 1 DEF
Code qui permet de classer la fonction d’une infrastructure ou d’une installation. 1, fiche 54, Français, - code%20de%20cat%C3%A9gorie
Record number: 54, Textual support number: 1 OBS
Le code de catégorie est composé de cinq chiffres et provient de la Modernized Integrated Database. 1, fiche 54, Français, - code%20de%20cat%C3%A9gorie
Record number: 54, Textual support number: 2 OBS
code de catégorie; code de cat. : désignations et définition uniformisées par le Groupe d’experts en terminologie interarmées en 2017. 2, fiche 54, Français, - code%20de%20cat%C3%A9gorie
Fiche 54, Espagnol
Fiche 54, Justifications, Espagnol
Fiche 55 - données d’organisme interne 2018-06-26
Fiche 55, Anglais
Fiche 55, Subject field(s)
- Military Administration
Fiche 55, La vedette principale, Anglais
- military occupational structure identification
1, fiche 55, Anglais, military%20occupational%20structure%20identification
correct, uniformisé
Fiche 55, Les abréviations, Anglais
Fiche 55, Les synonymes, Anglais
- MOS ID 1, fiche 55, Anglais, MOS%20ID
correct, uniformisé
- military occupation code 2, fiche 55, Anglais, military%20occupation%20code
ancienne désignation, correct
- MOCC 3, fiche 55, Anglais, MOCC
ancienne désignation, correct
- MOCC 3, fiche 55, Anglais, MOCC
Fiche 55, Justifications, Anglais
Record number: 55, Textual support number: 1 OBS
military occupational structure identification; MOS ID: term and shortened form officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 4, fiche 55, Anglais, - military%20occupational%20structure%20identification
Fiche 55, Terme(s)-clé(s)
- MOSID
Fiche 55, Français
Fiche 55, Domaine(s)
- Administration militaire
Fiche 55, La vedette principale, Français
- identification de la structure des groupes professionnels militaires
1, fiche 55, Français, identification%20de%20la%20structure%20des%20groupes%20professionnels%20militaires
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 55, Les abréviations, Français
Fiche 55, Les synonymes, Français
- ID SGPM 1, fiche 55, Français, ID%20SGPM
correct, nom féminin, uniformisé
- code de groupe professionnel militaire 2, fiche 55, Français, code%20de%20groupe%20professionnel%20militaire
ancienne désignation, correct, nom masculin
- CGPM 2, fiche 55, Français, CGPM
ancienne désignation, correct, nom masculin
- CGPM 2, fiche 55, Français, CGPM
Fiche 55, Justifications, Français
Record number: 55, Textual support number: 1 OBS
identification de la structure des groupes professionnels militaires; ID SGPM : terme et forme abrégée uniformisés par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 3, fiche 55, Français, - identification%20de%20la%20structure%20des%20groupes%20professionnels%20militaires
Fiche 55, Espagnol
Fiche 55, Campo(s) temático(s)
- Administración militar
Fiche 55, La vedette principale, Espagnol
- identificación de la estructura de los grupos profesionales militares
1, fiche 55, Espagnol, identificaci%C3%B3n%20de%20la%20estructura%20de%20los%20grupos%20profesionales%20militares
correct, nom féminin
Fiche 55, Les abréviations, Espagnol
Fiche 55, Les synonymes, Espagnol
Fiche 55, Justifications, Espagnol
Fiche 56 - données d’organisme externe 2017-11-20
Fiche 56, Anglais
Fiche 56, Subject field(s)
- Compartment - Royal Canadian Mounted Police (RCMP)
Fiche 56, La vedette principale, Anglais
- Kelowna Serious Crime Unit 1, fiche 56, Anglais, Kelowna%20Serious%20Crime%20Unit
Fiche 56, Les abréviations, Anglais
Fiche 56, Les synonymes, Anglais
- Kelowna SCU 1, fiche 56, Anglais, Kelowna%20SCU
Fiche 56, Justifications, Anglais
Record number: 56, Textual support number: 1 OBS
"E" Division (British Columbia). 1, fiche 56, Anglais, - Kelowna%20Serious%20Crime%20Unit
Fiche 56, Terme(s)-clé(s)
- Kelowna Serious Crimes Unit
Fiche 56, Français
Fiche 56, Domaine(s)
- Tiroir - Gendarmerie royale du Canada (GRC)
Fiche 56, La vedette principale, Français
- Groupe des crimes graves de Kelowna
1, fiche 56, Français, Groupe%20des%20crimes%20graves%20de%20Kelowna
nom masculin
Fiche 56, Les abréviations, Français
Fiche 56, Les synonymes, Français
- GCG Kelowna 1, fiche 56, Français, GCG%20Kelowna
nom masculin
- Groupe des crimes sérieux - Kelowna 1, fiche 56, Français, Groupe%20des%20crimes%20s%C3%A9rieux%20%2D%20Kelowna
à éviter, voir observation, nom masculin
- GCS - Kelowna 1, fiche 56, Français, GCS%20%2D%20Kelowna
à éviter, nom masculin
Fiche 56, Justifications, Français
Record number: 56, Textual support number: 1 OBS
Division E (Colombie-Britannique). 1, fiche 56, Français, - Groupe%20des%20crimes%20graves%20de%20Kelowna
Record number: 56, Textual support number: 2 OBS
Groupe des crimes sérieux-Kelowna : nom de service à éviter, car «crime sérieux» n’ est pas conforme à «infraction grave»(serious offence), terme défini dans le «Code criminel». 1, fiche 56, Français, - Groupe%20des%20crimes%20graves%20de%20Kelowna
Fiche 56, Espagnol
Fiche 56, Justifications, Espagnol
Fiche 57 - données d’organisme interne 2017-11-16
Fiche 57, Anglais
Fiche 57, Subject field(s)
- Management Control
- Trade
Fiche 57, La vedette principale, Anglais
- account assignment group code
1, fiche 57, Anglais, account%20assignment%20group%20code
correct
Fiche 57, Les abréviations, Anglais
Fiche 57, Les synonymes, Anglais
Fiche 57, Français
Fiche 57, Domaine(s)
- Contrôle de gestion
- Commerce
Fiche 57, La vedette principale, Français
- code du groupe d’imputation de l'article
1, fiche 57, Français, code%20du%20groupe%20d%26rsquo%3Bimputation%20de%20l%27article
nom masculin
Fiche 57, Les abréviations, Français
Fiche 57, Les synonymes, Français
Fiche 57, Justifications, Français
Fiche 57, Espagnol
Fiche 57, Justifications, Espagnol
Fiche 58 - données d’organisme interne 2017-05-11
Fiche 58, Anglais
Fiche 58, Subject field(s)
- Military Materiel Management
- Risks and Threats (Security)
Fiche 58, La vedette principale, Anglais
- storage sub-division code
1, fiche 58, Anglais, storage%20sub%2Ddivision%20code
correct, uniformisé
Fiche 58, Les abréviations, Anglais
Fiche 58, Les synonymes, Anglais
- storage sub-division 2, fiche 58, Anglais, storage%20sub%2Ddivision
correct, uniformisé
- SsD 2, fiche 58, Anglais, SsD
correct, uniformisé
- SsD 2, fiche 58, Anglais, SsD
Fiche 58, Justifications, Anglais
Record number: 58, Textual support number: 1 DEF
A numeric code distinguishing the degrees of hazard within a hazard division. 3, fiche 58, Anglais, - storage%20sub%2Ddivision%20code
Record number: 58, Textual support number: 1 OBS
The SsD comprises three digits separated by periods and is used only in storage situations. 3, fiche 58, Anglais, - storage%20sub%2Ddivision%20code
Record number: 58, Textual support number: 2 OBS
storage sub-division code; storage sub-division; SsD: terms, abbreviation and definition officially approved by the Joint Terminology Panel and the Defence Terminology Standardization Board. 4, fiche 58, Anglais, - storage%20sub%2Ddivision%20code
Record number: 58, Textual support number: 3 OBS
storage sub-division; SsD: term, abbreviation and definition officially approved by the Ammunition and Explosives Terminology Panel. 4, fiche 58, Anglais, - storage%20sub%2Ddivision%20code
Fiche 58, Français
Fiche 58, Domaine(s)
- Gestion du matériel militaire
- Risques et menaces (Sécurité)
Fiche 58, La vedette principale, Français
- code de sous-division d’entreposage
1, fiche 58, Français, code%20de%20sous%2Ddivision%20d%26rsquo%3Bentreposage
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 58, Les abréviations, Français
Fiche 58, Les synonymes, Français
- sous-division d’entreposage 2, fiche 58, Français, sous%2Ddivision%20d%26rsquo%3Bentreposage
correct, nom féminin, uniformisé
- subdivision d’entreposage 2, fiche 58, Français, subdivision%20d%26rsquo%3Bentreposage
correct, nom féminin, uniformisé
- SsD 2, fiche 58, Français, SsD
correct, nom féminin, uniformisé
- SsD 2, fiche 58, Français, SsD
Fiche 58, Justifications, Français
Record number: 58, Textual support number: 1 DEF
Code numérique permettant de distinguer les différents degrés de danger au sein d’une division de risque. 3, fiche 58, Français, - code%20de%20sous%2Ddivision%20d%26rsquo%3Bentreposage
Record number: 58, Textual support number: 1 OBS
Le SsD comporte trois chiffres séparés par des points; il n’est utilisé que dans des situations d’entreposage. 3, fiche 58, Français, - code%20de%20sous%2Ddivision%20d%26rsquo%3Bentreposage
Record number: 58, Textual support number: 2 OBS
code de sous-division d’entreposage; sous-division d’entreposage; subdivision d’entreposage; SsD : termes, abréviation et définition uniformisés par le Groupe d’experts en terminologie interarmées et par le Conseil de normalisation de terminologie de la défense. 4, fiche 58, Français, - code%20de%20sous%2Ddivision%20d%26rsquo%3Bentreposage
Record number: 58, Textual support number: 3 OBS
subdivision d’entreposage; sous-division d’entreposage; SsD : termes, abréviation et définition uniformisés par le Groupe d’experts en terminologie des explosifs et munitions. 4, fiche 58, Français, - code%20de%20sous%2Ddivision%20d%26rsquo%3Bentreposage
Fiche 58, Espagnol
Fiche 58, Justifications, Espagnol
Fiche 59 - données d’organisme interne 2017-03-15
Fiche 59, Anglais
Fiche 59, Subject field(s)
- Security
- Explosives and Pyrotechnical Materials (Industries)
- Weapon Systems
Fiche 59, La vedette principale, Anglais
- hazard classification code
1, fiche 59, Anglais, hazard%20classification%20code
correct, uniformisé
Fiche 59, Les abréviations, Anglais
- HCC 2, fiche 59, Anglais, HCC
correct, uniformisé
Fiche 59, Les synonymes, Anglais
Fiche 59, Justifications, Anglais
Record number: 59, Textual support number: 1 DEF
An alphanumeric code denoting the complete hazard classification for a particular type of ammunition or explosive. 3, fiche 59, Anglais, - hazard%20classification%20code
Record number: 59, Textual support number: 1 OBS
The HCC comprises two digits separated by a period, indicating the hazard division, followed by a letter corresponding to the compatibility group. 3, fiche 59, Anglais, - hazard%20classification%20code
Record number: 59, Textual support number: 2 OBS
hazard classification code; HCC: term, abbreviation and definition officially approved by the Joint Terminology Panel, the Ammunition and Explosives Terminology Panel and the Defence Terminology Standardization Board. 4, fiche 59, Anglais, - hazard%20classification%20code
Fiche 59, Français
Fiche 59, Domaine(s)
- Sécurité
- Explosifs et artifices (Industries)
- Systèmes d'armes
Fiche 59, La vedette principale, Français
- code de classification de risque
1, fiche 59, Français, code%20de%20classification%20de%20risque
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 59, Les abréviations, Français
- HCC 2, fiche 59, Français, HCC
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 59, Les synonymes, Français
Fiche 59, Justifications, Français
Record number: 59, Textual support number: 1 DEF
Code alphanumérique indiquant la classification complète d’après le risque d’un type particulier de munitions ou d’explosifs. 3, fiche 59, Français, - code%20de%20classification%20de%20risque
Record number: 59, Textual support number: 1 OBS
Le HCC comprend deux chiffres séparés par un point, indiquant la division de risque, suivis d’une lettre correspondant au groupe de compatibilité. 3, fiche 59, Français, - code%20de%20classification%20de%20risque
Record number: 59, Textual support number: 2 OBS
code de classification de risque; HCC : terme, abréviation et définition uniformisés par le Groupe d’experts en terminologie des explosifs et munitions et le Conseil de normalisation de terminologie de la défense; terme uniformisé par le Groupe de travail de terminologie des munitions; terme et abréviation uniformisés par le Groupe d’experts en terminologie interarmées. 4, fiche 59, Français, - code%20de%20classification%20de%20risque
Fiche 59, Espagnol
Fiche 59, Justifications, Espagnol
Fiche 60 - données d’organisme interne 2017-02-16
Fiche 60, Anglais
Fiche 60, Subject field(s)
- Military Occupational Codes - Non-commissionned Members
Universal entry(ies) Fiche 60
Fiche 60, La vedette principale, Anglais
- Military Aeronautical Communication System - Operation
1, fiche 60, Anglais, Military%20Aeronautical%20Communication%20System%20%2D%20Operation
correct
Fiche 60, Les abréviations, Anglais
Fiche 60, Les synonymes, Anglais
- MACS Operation 2, fiche 60, Anglais, MACS%20Operation
correct
Fiche 60, Justifications, Anglais
Record number: 60, Textual support number: 1 OBS
8G : military occupation code. 2, fiche 60, Anglais, - Military%20Aeronautical%20Communication%20System%20%2D%20Operation
Fiche 60, Terme(s)-clé(s)
- MACS
Fiche 60, Français
Fiche 60, Domaine(s)
- Groupes professionnels militaires pour les militaires du rang
Entrée(s) universelle(s) Fiche 60
Fiche 60, La vedette principale, Français
- Système de communications aéronautique militaire - Mise en œuvre
1, fiche 60, Français, Syst%C3%A8me%20de%20communications%20a%C3%A9ronautique%20militaire%20%2D%20Mise%20en%20%26oelig%3Buvre
correct
Fiche 60, Les abréviations, Français
Fiche 60, Les synonymes, Français
- SCAM - Mise en œuvre 1, fiche 60, Français, SCAM%20%2D%20Mise%20en%20%26oelig%3Buvre
correct
Fiche 60, Justifications, Français
Record number: 60, Textual support number: 1 OBS
8G :code de groupe professionnel militaire. 1, fiche 60, Français, - Syst%C3%A8me%20de%20communications%20a%C3%A9ronautique%20militaire%20%2D%20Mise%20en%20%26oelig%3Buvre
Fiche 60, Terme(s)-clé(s)
- SCAM
Fiche 60, Espagnol
Fiche 60, Justifications, Espagnol
Fiche 61 - données d’organisme interne 2016-12-09
Fiche 61, Anglais
Fiche 61, Subject field(s)
- Pre-Fire Planning
- Security Posters and Signs
- Fire Regulations
Fiche 61, La vedette principale, Anglais
- fire instructions
1, fiche 61, Anglais, fire%20instructions
correct
Fiche 61, Les abréviations, Anglais
Fiche 61, Les synonymes, Anglais
- instructions in case of fire 2, fiche 61, Anglais, instructions%20in%20case%20of%20fire
correct
- fire orders 3, fiche 61, Anglais, fire%20orders
correct
- fire alarm procedures 4, fiche 61, Anglais, fire%20alarm%20procedures
correct, pluriel
- fire emergency orders 5, fiche 61, Anglais, fire%20emergency%20orders
- fire security statement 6, fiche 61, Anglais, fire%20security%20statement
- fire procedures 7, fiche 61, Anglais, fire%20procedures
pluriel
- routine fire procedures 8, fiche 61, Anglais, routine%20fire%20procedures
pluriel, normalisé
Fiche 61, Justifications, Anglais
Record number: 61, Textual support number: 1 CONT
Prior to any emergency, management should: (a) Assign personnel to fire protection duties. (b) Provide the necessary instruction to those so assigned.... (m) Instruct all employees in fire alarm procedures. 4, fiche 61, Anglais, - fire%20instructions
Record number: 61, Textual support number: 1 OBS
routine fire procedures: term standardized by ISO. 9, fiche 61, Anglais, - fire%20instructions
Fiche 61, Français
Fiche 61, Domaine(s)
- Prévision des incendies
- Affichage de sécurité
- Réglementation (Sécurité incendie)
Fiche 61, La vedette principale, Français
- consignes d’incendie
1, fiche 61, Français, consignes%20d%26rsquo%3Bincendie
correct, nom féminin, pluriel, normalisé
Fiche 61, Les abréviations, Français
Fiche 61, Les synonymes, Français
- consigne d’incendie 2, fiche 61, Français, consigne%20d%26rsquo%3Bincendie
correct, nom féminin
- consignes en cas d’incendie 3, fiche 61, Français, consignes%20en%20cas%20d%26rsquo%3Bincendie
correct, nom féminin, pluriel
- consignes à observer en cas d’incendie 3, fiche 61, Français, consignes%20%C3%A0%20observer%20en%20cas%20d%26rsquo%3Bincendie
correct, nom féminin, pluriel
- consignes de sécurité-incendie 3, fiche 61, Français, consignes%20de%20s%C3%A9curit%C3%A9%2Dincendie
correct, nom féminin, pluriel
- consigne pour le cas d’incendie 4, fiche 61, Français, consigne%20pour%20le%20cas%20d%26rsquo%3Bincendie
correct, nom féminin
Fiche 61, Justifications, Français
Record number: 61, Textual support number: 1 DEF
Instructions détaillées à l’usage du personnel pour préciser le rôle de chacun en cas d’incendie, qui doivent être affichées dans les divers locaux d’un établissement industriel ou commercial ou recevant du public. 3, fiche 61, Français, - consignes%20d%26rsquo%3Bincendie
Record number: 61, Textual support number: 1 CONT
«Dans les établissements où peuvent se trouver [...] plus de 50 personnes ainsi que dans ceux [...] où sont manipulées ou mises en œuvre des matières inflammables appartenant au premier groupe, une consigne pour le cas d’incendie sera établie et affichée dans chaque local, de manière apparente».(Code du travail, article R 233-39). 5, fiche 61, Français, - consignes%20d%26rsquo%3Bincendie
Record number: 61, Textual support number: 1 OBS
consignes d’incendie : terme normalisé par l’ISO. 6, fiche 61, Français, - consignes%20d%26rsquo%3Bincendie
Fiche 61, Espagnol
Fiche 61, Justifications, Espagnol
Fiche 62 - données d’organisme interne 2016-03-08
Fiche 62, Anglais
Fiche 62, Subject field(s)
- Military Occupational Codes - Officers
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
Universal entry(ies) Fiche 62
Fiche 62, La vedette principale, Anglais
- communications and electronics engineering
1, fiche 62, Anglais, communications%20and%20electronics%20engineering
correct
Fiche 62, Les abréviations, Anglais
- CELE 2, fiche 62, Anglais, CELE
correct
Fiche 62, Les synonymes, Anglais
Fiche 62, Justifications, Anglais
Record number: 62, Textual support number: 1 OBS
42: Military occupation code (MOC) 3, fiche 62, Anglais, - communications%20and%20electronics%20engineering
Fiche 62, Français
Fiche 62, Domaine(s)
- Groupes professionnels militaires des officiers
- Postes et fonctions (Forces armées)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 62
Fiche 62, La vedette principale, Français
- génie électronique et des communications
1, fiche 62, Français, g%C3%A9nie%20%C3%A9lectronique%20et%20des%20communications
correct, nom masculin
Fiche 62, Les abréviations, Français
Fiche 62, Les synonymes, Français
- GE COMM 1, fiche 62, Français, GE%20COMM
correct, nom masculin
Fiche 62, Justifications, Français
Record number: 62, Textual support number: 1 OBS
42 :Code de groupe professionnel militaire(CGPM) 2, fiche 62, Français, - g%C3%A9nie%20%C3%A9lectronique%20et%20des%20communications
Fiche 62, Espagnol
Fiche 62, Justifications, Espagnol
Fiche 63 - données d’organisme interne 2015-04-24
Fiche 63, Anglais
Fiche 63, Subject field(s)
- Meteorology
Fiche 63, La vedette principale, Anglais
- code group
1, fiche 63, Anglais, code%20group
correct
Fiche 63, Les abréviations, Anglais
Fiche 63, Les synonymes, Anglais
Fiche 63, Justifications, Anglais
Record number: 63, Textual support number: 1 DEF
Group of figures or letters (usually five) forming part of a code form. 2, fiche 63, Anglais, - code%20group
Fiche 63, Français
Fiche 63, Domaine(s)
- Météorologie
Fiche 63, La vedette principale, Français
- groupe de code
1, fiche 63, Français, groupe%20de%20code
correct, nom masculin
Fiche 63, Les abréviations, Français
Fiche 63, Les synonymes, Français
Fiche 63, Justifications, Français
Record number: 63, Textual support number: 1 DEF
Groupe de chiffres ou de lettres(habituellement cinq) faisant partie d’une forme symbolique de code. 2, fiche 63, Français, - groupe%20de%20code
Fiche 63, Espagnol
Fiche 63, Campo(s) temático(s)
- Meteorología
Fiche 63, La vedette principale, Espagnol
- grupo de la clave
1, fiche 63, Espagnol, grupo%20de%20la%20clave
nom masculin
Fiche 63, Les abréviations, Espagnol
Fiche 63, Les synonymes, Espagnol
- grupo de clave 2, fiche 63, Espagnol, grupo%20de%20clave
nom masculin
Fiche 63, Justifications, Espagnol
Record number: 63, Textual support number: 1 DEF
Grupo de cifras o letras (en general cinco) que forman parte de una forma simbólica de la clave. 1, fiche 63, Espagnol, - grupo%20de%20la%20clave
Fiche 64 - données d’organisme interne 2015-04-15
Fiche 64, Anglais
Fiche 64, Subject field(s)
- Transport of Goods
- Inventory and Material Management
Fiche 64, La vedette principale, Anglais
- class code number
1, fiche 64, Anglais, class%20code%20number
correct, normalisé
Fiche 64, Les abréviations, Anglais
Fiche 64, Les synonymes, Anglais
Fiche 64, Justifications, Anglais
Record number: 64, Textual support number: 1 DEF
(NATO). The number that identifies a property class which covers a relatively homogeneous area of commodities, in respect to their physical or performance characteristics, or in respect that the items included therein are such as are usually requisitioned, stored, and issued together. The NATO classification utilises a four-digit coding structure; the first two digits identify the group while the last two digits of the code number identify the class within each group. 1, fiche 64, Anglais, - class%20code%20number
Record number: 64, Textual support number: 1 OBS
Term standardized by the Canadian General Standards Board. 2, fiche 64, Anglais, - class%20code%20number
Fiche 64, Français
Fiche 64, Domaine(s)
- Transport de marchandises
- Gestion des stocks et du matériel
Fiche 64, La vedette principale, Français
- numéro de code de classe
1, fiche 64, Français, num%C3%A9ro%20de%20code%20de%20classe
nom masculin, normalisé
Fiche 64, Les abréviations, Français
Fiche 64, Les synonymes, Français
Fiche 64, Justifications, Français
Record number: 64, Textual support number: 1 DEF
(OTAN). Numéro attribué pour identifier une catégorie de biens qui comprend un groupe relativement homogène de produits, par rapport à leurs propriétés physiques et leurs caractéristiques de rendement, ou parce que les articles rangés dans cette catégorie sont ordinairement commandés, stockés et distribués en même temps. La classification OTAN est un code formé de numéros à quatre chiffres; les deux premiers chiffres désignent le groupe et les deux autres désignent la(ou les) classe(s) comprise(s) dans chaque groupe. 1, fiche 64, Français, - num%C3%A9ro%20de%20code%20de%20classe
Record number: 64, Textual support number: 1 OBS
Terme normalisé par l’ONGC. 2, fiche 64, Français, - num%C3%A9ro%20de%20code%20de%20classe
Fiche 64, Espagnol
Fiche 64, Justifications, Espagnol
Fiche 65 - données d’organisme interne 2015-03-11
Fiche 65, Anglais
Fiche 65, Subject field(s)
- Meteorology
Fiche 65, La vedette principale, Anglais
- code symbol
1, fiche 65, Anglais, code%20symbol
correct
Fiche 65, Les abréviations, Anglais
Fiche 65, Les synonymes, Anglais
Fiche 65, Justifications, Anglais
Record number: 65, Textual support number: 1 DEF
Letter or group of letters representing the place of a given item of meteorological information in a code form. 2, fiche 65, Anglais, - code%20symbol
Fiche 65, Français
Fiche 65, Domaine(s)
- Météorologie
Fiche 65, La vedette principale, Français
- symbole de code
1, fiche 65, Français, symbole%20de%20code
correct, nom masculin
Fiche 65, Les abréviations, Français
Fiche 65, Les synonymes, Français
Fiche 65, Justifications, Français
Record number: 65, Textual support number: 1 DEF
Lettre ou groupe de lettres représentant la position d’un renseignement météorologique déterminé dans une forme symbolique de code. 2, fiche 65, Français, - symbole%20de%20code
Fiche 65, Espagnol
Fiche 65, Campo(s) temático(s)
- Meteorología
Fiche 65, La vedette principale, Espagnol
- símbolo de la clave
1, fiche 65, Espagnol, s%C3%ADmbolo%20de%20la%20clave
nom masculin
Fiche 65, Les abréviations, Espagnol
Fiche 65, Les synonymes, Espagnol
Fiche 65, Justifications, Espagnol
Record number: 65, Textual support number: 1 DEF
Letra o grupo de letras que indica el lugar que ocupa un elemento de información meteorológica dado en una forma simbólica de la clave. 1, fiche 65, Espagnol, - s%C3%ADmbolo%20de%20la%20clave
Fiche 66 - données d’organisme interne 2015-02-26
Fiche 66, Anglais
Fiche 66, Subject field(s)
- Statutes and Regulations (Air Transport)
- Air Traffic Control
- Radiotelephony
- Air Forces
Fiche 66, La vedette principale, Anglais
- aircraft identification
1, fiche 66, Anglais, aircraft%20identification
correct, uniformisé
Fiche 66, Les abréviations, Anglais
- ACID 2, fiche 66, Anglais, ACID
correct, uniformisé
Fiche 66, Les synonymes, Anglais
Fiche 66, Justifications, Anglais
Record number: 66, Textual support number: 1 DEF
A group of letters, figures or a combination thereof which is either identical to, or the coded equivalent of, the aircraft call sign to be used in air-ground communications, and which is used to identify the aircraft in ground-ground air traffic services communications. [Definition officially approved by ICAO.] 3, fiche 66, Anglais, - aircraft%20identification
Record number: 66, Textual support number: 1 OBS
aircraft identification; ACID: term and abbreviation officially approved by the International Civil Aviation Organization (ICAO). 4, fiche 66, Anglais, - aircraft%20identification
Fiche 66, Français
Fiche 66, Domaine(s)
- Réglementation et législation (Transp. aérien)
- Circulation et trafic aériens
- Radiotéléphonie
- Forces aériennes
Fiche 66, La vedette principale, Français
- identification d’un aéronef
1, fiche 66, Français, identification%20d%26rsquo%3Bun%20a%C3%A9ronef
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 66, Les abréviations, Français
- ACID 2, fiche 66, Français, ACID
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 66, Les synonymes, Français
Fiche 66, Justifications, Français
Record number: 66, Textual support number: 1 DEF
Groupe de lettres, de chiffres, ou combinaisons de lettres et de chiffres, qui, soit est identique à l'indicatif d’appel de l'aéronef à utiliser dans les communications air-sol, soit en est l'équivalent en code, et qui est utilisé pour identifier l'aéronef dans les communications sol-sol des services de la circulation aérienne. [Définition uniformisée par l'OACI. ] 3, fiche 66, Français, - identification%20d%26rsquo%3Bun%20a%C3%A9ronef
Record number: 66, Textual support number: 1 OBS
identification d’un aéronef : terme uniformisé par le Comité d’uniformisation de la terminologie aéronautique (CUTA) - Opérations aériennes. 4, fiche 66, Français, - identification%20d%26rsquo%3Bun%20a%C3%A9ronef
Record number: 66, Textual support number: 2 OBS
identification d’un aéronef; ACID : terme et abréviation uniformisés par l’Organisation de l’aviation civile internationale (OACI). 5, fiche 66, Français, - identification%20d%26rsquo%3Bun%20a%C3%A9ronef
Fiche 66, Espagnol
Fiche 66, Campo(s) temático(s)
- Reglamentación y legislación (Transporte aéreo)
- Control de tránsito aéreo
- Radiotelefonía
- Fuerzas aéreas
Fiche 66, La vedette principale, Espagnol
- identificación de aeronave
1, fiche 66, Espagnol, identificaci%C3%B3n%20de%20aeronave
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 66, Les abréviations, Espagnol
- ACID 1, fiche 66, Espagnol, ACID
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 66, Les synonymes, Espagnol
Fiche 66, Justifications, Espagnol
Record number: 66, Textual support number: 1 DEF
Grupo de letras o de cifras, o una combinación de ambas, idéntico al distintivo de llamada de una aeronave para las comunicaciones aeroterrestres o dicho distintivo expresado en clave, que se utiliza para identificar las aeronaves en las comunicaciones entre centros terrestres de los servicios de tránsito aéreo. [Definición aceptada oficialmente por la OACI.] 1, fiche 66, Espagnol, - identificaci%C3%B3n%20de%20aeronave
Record number: 66, Textual support number: 1 OBS
identificación de aeronave; ACID: término y abreviatura aceptados oficialmente por la Organización de Aviación Civil Internacional (OACI). 2, fiche 66, Espagnol, - identificaci%C3%B3n%20de%20aeronave
Fiche 67 - données d’organisme interne 2015-01-05
Fiche 67, Anglais
Fiche 67, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Organization Planning
Fiche 67, La vedette principale, Anglais
- Departmental Implementation Planning Working Group 1, fiche 67, Anglais, Departmental%20Implementation%20Planning%20Working%20Group
Fiche 67, Les abréviations, Anglais
Fiche 67, Les synonymes, Anglais
Fiche 67, Justifications, Anglais
Fiche 67, Français
Fiche 67, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Planification d'organisation
Fiche 67, La vedette principale, Français
- Groupe de travail sur la planification de mise en œuvre dans les ministères
1, fiche 67, Français, Groupe%20de%20travail%20sur%20la%20planification%20de%20mise%20en%20%26oelig%3Buvre%20dans%20les%20minist%C3%A8res
proposition, nom masculin
Fiche 67, Les abréviations, Français
Fiche 67, Les synonymes, Français
Fiche 67, Justifications, Français
Record number: 67, Textual support number: 1 OBS
Groupe travaillant à la conversion du NAS [numéro d’assurance sociale] au code d’identification de dossier personnel. 1, fiche 67, Français, - Groupe%20de%20travail%20sur%20la%20planification%20de%20mise%20en%20%26oelig%3Buvre%20dans%20les%20minist%C3%A8res
Fiche 67, Espagnol
Fiche 67, Justifications, Espagnol
Fiche 68 - données d’organisme interne 2014-11-24
Fiche 68, Anglais
Fiche 68, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
Fiche 68, La vedette principale, Anglais
- Ad Hoc Group on the Implementation of the Anti-Dumping Code
1, fiche 68, Anglais, Ad%20Hoc%20Group%20on%20the%20Implementation%20of%20the%20Anti%2DDumping%20Code
correct, international
Fiche 68, Les abréviations, Anglais
Fiche 68, Les synonymes, Anglais
Fiche 68, Justifications, Anglais
Record number: 68, Textual support number: 1 OBS
United Nations. 1, fiche 68, Anglais, - Ad%20Hoc%20Group%20on%20the%20Implementation%20of%20the%20Anti%2DDumping%20Code
Fiche 68, Français
Fiche 68, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
Fiche 68, La vedette principale, Français
- Groupe de travail spécial de la mise en œuvre du Code Anti-dumping
1, fiche 68, Français, Groupe%20de%20travail%20sp%C3%A9cial%20de%20la%20mise%20en%20%26oelig%3Buvre%20du%20Code%20Anti%2Ddumping
correct, international
Fiche 68, Les abréviations, Français
Fiche 68, Les synonymes, Français
Fiche 68, Justifications, Français
Record number: 68, Textual support number: 1 OBS
Nations Unies. 1, fiche 68, Français, - Groupe%20de%20travail%20sp%C3%A9cial%20de%20la%20mise%20en%20%26oelig%3Buvre%20du%20Code%20Anti%2Ddumping
Fiche 68, Espagnol
Fiche 68, Justifications, Espagnol
Fiche 69 - données d’organisme interne 2014-10-30
Fiche 69, Anglais
Fiche 69, Subject field(s)
- Criminology
- Sociology of Childhood and Adolescence
Fiche 69, La vedette principale, Anglais
- territorial gang
1, fiche 69, Anglais, territorial%20gang
correct
Fiche 69, Les abréviations, Anglais
Fiche 69, Les synonymes, Anglais
Fiche 69, Justifications, Anglais
Record number: 69, Textual support number: 1 CONT
The territorial gang: Made up of members who tend to designate a place or neighborhood as belonging to their gang. Traditionally, their definition of gang territory refers to their turf or neighborhood. Frequently, these gangs will define their turf with graffiti. Often, someone assumes a more permanent leadership role in this type of gang structure. Once the turf is defined, the next step is to defend the territory from outsiders. Often, these gangs must defend their territories to protect their drug business, neighborhood, etc. 2, fiche 69, Anglais, - territorial%20gang
Fiche 69, Français
Fiche 69, Domaine(s)
- Criminologie
- Sociologie de l'enfance et de l'adolescence
Fiche 69, La vedette principale, Français
- gang de territoire
1, fiche 69, Français, gang%20de%20territoire
correct, nom masculin
Fiche 69, Les abréviations, Français
Fiche 69, Les synonymes, Français
Fiche 69, Justifications, Français
Record number: 69, Textual support number: 1 DEF
Groupe d’adolescents, peu structuré, concerné principalement par des questions de protection du territoire, qui possède un code de conduite, des couleurs et des symboles. 2, fiche 69, Français, - gang%20de%20territoire
Fiche 69, Espagnol
Fiche 69, Justifications, Espagnol
Fiche 70 - données d’organisme interne 2013-11-28
Fiche 70, Anglais
Fiche 70, Subject field(s)
- Military Occupational Codes - Officers
- Torpedoes
Universal entry(ies) Fiche 70
Fiche 70, La vedette principale, Anglais
- Submarine Torpedo Handling
1, fiche 70, Anglais, Submarine%20Torpedo%20Handling
correct
Fiche 70, Les abréviations, Anglais
Fiche 70, Les synonymes, Anglais
Fiche 70, Justifications, Anglais
Record number: 70, Textual support number: 1 OBS
BO: military occupation code for officers. 2, fiche 70, Anglais, - Submarine%20Torpedo%20Handling
Fiche 70, Français
Fiche 70, Domaine(s)
- Groupes professionnels militaires des officiers
- Torpilles
Entrée(s) universelle(s) Fiche 70
Fiche 70, La vedette principale, Français
- Torpilles sous-marines - Manutention
1, fiche 70, Français, Torpilles%20sous%2Dmarines%20%2D%20Manutention
correct, nom féminin
Fiche 70, Les abréviations, Français
Fiche 70, Les synonymes, Français
Fiche 70, Justifications, Français
Record number: 70, Textual support number: 1 OBS
BO :code de groupe professionnel militaire pour les officiers. 2, fiche 70, Français, - Torpilles%20sous%2Dmarines%20%2D%20Manutention
Fiche 70, Espagnol
Fiche 70, Justifications, Espagnol
Fiche 71 - données d’organisme interne 2013-10-21
Fiche 71, Anglais
Fiche 71, Subject field(s)
- Military Occupational Codes - Non-commissionned Members
- Security Devices
Universal entry(ies) Fiche 71
Fiche 71, La vedette principale, Anglais
- Safety Systems Technician
1, fiche 71, Anglais, Safety%20Systems%20Technician
correct
Fiche 71, Les abréviations, Anglais
Fiche 71, Les synonymes, Anglais
- SS TECH 1, fiche 71, Anglais, SS%20TECH
correct
Fiche 71, Justifications, Anglais
Record number: 71, Textual support number: 1 OBS
531: military occupation code. 2, fiche 71, Anglais, - Safety%20Systems%20Technician
Fiche 71, Français
Fiche 71, Domaine(s)
- Groupes professionnels militaires pour les militaires du rang
- Dispositifs de sécurité
Entrée(s) universelle(s) Fiche 71
Fiche 71, La vedette principale, Français
- Technicien en systèmes de sécurité
1, fiche 71, Français, Technicien%20en%20syst%C3%A8mes%20de%20s%C3%A9curit%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 71, Les abréviations, Français
Fiche 71, Les synonymes, Français
- TECH SS 1, fiche 71, Français, TECH%20SS
correct, nom masculin
Fiche 71, Justifications, Français
Record number: 71, Textual support number: 1 OBS
531 :code de groupe professionnel militaire. 2, fiche 71, Français, - Technicien%20en%20syst%C3%A8mes%20de%20s%C3%A9curit%C3%A9
Fiche 71, Espagnol
Fiche 71, Justifications, Espagnol
Fiche 72 - données d’organisme interne 2013-10-21
Fiche 72, Anglais
Fiche 72, Subject field(s)
- Military Occupational Codes - Non-commissionned Members
- Mechanics and Heat
Universal entry(ies) Fiche 72
Fiche 72, La vedette principale, Anglais
- Mechanical Systems Technician
1, fiche 72, Anglais, Mechanical%20Systems%20Technician
correct
Fiche 72, Les abréviations, Anglais
Fiche 72, Les synonymes, Anglais
- MS TECH 1, fiche 72, Anglais, MS%20TECH
correct
Fiche 72, Justifications, Anglais
Record number: 72, Textual support number: 1 OBS
625: military occupation code. 2, fiche 72, Anglais, - Mechanical%20Systems%20Technician
Fiche 72, Français
Fiche 72, Domaine(s)
- Groupes professionnels militaires pour les militaires du rang
- Mécanique et chaleur
Entrée(s) universelle(s) Fiche 72
Fiche 72, La vedette principale, Français
- Technicien de systèmes mécaniques
1, fiche 72, Français, Technicien%20de%20syst%C3%A8mes%20m%C3%A9caniques
correct, nom masculin
Fiche 72, Les abréviations, Français
Fiche 72, Les synonymes, Français
- TECH SM 1, fiche 72, Français, TECH%20SM
correct, nom masculin
Fiche 72, Justifications, Français
Record number: 72, Textual support number: 1 OBS
625 :code de groupe professionnel militaire. 2, fiche 72, Français, - Technicien%20de%20syst%C3%A8mes%20m%C3%A9caniques
Fiche 72, Espagnol
Fiche 72, Justifications, Espagnol
Fiche 73 - données d’organisme interne 2013-10-21
Fiche 73, Anglais
Fiche 73, Subject field(s)
- Military Occupational Codes - Non-commissionned Members
- Encryption and Decryption
Universal entry(ies) Fiche 73
Fiche 73, La vedette principale, Anglais
- Crypto (KY 57/58 Vinson) - Third Line Maintenance
1, fiche 73, Anglais, Crypto%20%28KY%2057%2F58%20Vinson%29%20%2D%20Third%20Line%20Maintenance
correct
Fiche 73, Les abréviations, Anglais
Fiche 73, Les synonymes, Anglais
Fiche 73, Justifications, Anglais
Record number: 73, Textual support number: 1 OBS
223.46: military occupation code. 2, fiche 73, Anglais, - Crypto%20%28KY%2057%2F58%20Vinson%29%20%2D%20Third%20Line%20Maintenance
Fiche 73, Français
Fiche 73, Domaine(s)
- Groupes professionnels militaires pour les militaires du rang
- Chiffrage et déchiffrage
Entrée(s) universelle(s) Fiche 73
Fiche 73, La vedette principale, Français
- Manipulateur Crypto KY 57/58 Vinson - Maintenance au troisième échelon
1, fiche 73, Français, Manipulateur%20Crypto%20KY%2057%2F58%20Vinson%20%2D%20Maintenance%20au%20troisi%C3%A8me%20%C3%A9chelon
correct, nom masculin
Fiche 73, Les abréviations, Français
Fiche 73, Les synonymes, Français
Fiche 73, Justifications, Français
Record number: 73, Textual support number: 1 OBS
223. 46 :code de groupe professionnel militaire. 1, fiche 73, Français, - Manipulateur%20Crypto%20KY%2057%2F58%20Vinson%20%2D%20Maintenance%20au%20troisi%C3%A8me%20%C3%A9chelon
Fiche 73, Espagnol
Fiche 73, Justifications, Espagnol
Fiche 74 - données d’organisme interne 2013-10-21
Fiche 74, Anglais
Fiche 74, Subject field(s)
- Military Occupational Codes - Non-commissionned Members
- Language
Universal entry(ies) Fiche 74
Fiche 74, La vedette principale, Anglais
- Technical Writing
1, fiche 74, Anglais, Technical%20Writing
correct
Fiche 74, Les abréviations, Anglais
Fiche 74, Les synonymes, Anglais
Fiche 74, Justifications, Anglais
Record number: 74, Textual support number: 1 OBS
FZ: military occupation code for non-commissioned members. 2, fiche 74, Anglais, - Technical%20Writing
Fiche 74, Français
Fiche 74, Domaine(s)
- Groupes professionnels militaires pour les militaires du rang
- Linguistique
Entrée(s) universelle(s) Fiche 74
Fiche 74, La vedette principale, Français
- Rédaction technique
1, fiche 74, Français, R%C3%A9daction%20technique
correct, nom féminin
Fiche 74, Les abréviations, Français
Fiche 74, Les synonymes, Français
Fiche 74, Justifications, Français
Record number: 74, Textual support number: 1 OBS
FZ :code de groupe professionnel militaire pour les militaires du rang. 2, fiche 74, Français, - R%C3%A9daction%20technique
Fiche 74, Espagnol
Fiche 74, Justifications, Espagnol
Fiche 75 - données d’organisme interne 2013-06-04
Fiche 75, Anglais
Fiche 75, Subject field(s)
- PAJLO
- Property Law (common law)
- Law of Estates (common law)
Fiche 75, La vedette principale, Anglais
- specific devisee
1, fiche 75, Anglais, specific%20devisee
correct
Fiche 75, Les abréviations, Anglais
Fiche 75, Les synonymes, Anglais
Fiche 75, Justifications, Anglais
Record number: 75, Textual support number: 1 DEF
One named in a will as the beneficiary of a specific devise. (Ballentine's, 3rd ed., 1969, p. 1202) 1, fiche 75, Anglais, - specific%20devisee
Fiche 75, Français
Fiche 75, Domaine(s)
- PAJLO
- Droit des biens et de la propriété (common law)
- Droit successoral (common law)
Fiche 75, La vedette principale, Français
- légataire à titre spécifique de biens réels
1, fiche 75, Français, l%C3%A9gataire%20%C3%A0%20titre%20sp%C3%A9cifique%20de%20biens%20r%C3%A9els
correct, nom masculin et féminin, normalisé
Fiche 75, Les abréviations, Français
Fiche 75, Les synonymes, Français
- légataire à titre spécifique 1, fiche 75, Français, l%C3%A9gataire%20%C3%A0%20titre%20sp%C3%A9cifique
correct, nom masculin et féminin, normalisé
Fiche 75, Justifications, Français
Record number: 75, Textual support number: 1 OBS
légataire à titre spécifique de biens réels; légataire à titre spécifique : termes normalisés par le Comité de normalisation dans le cadre du Programme national de l’administration de la justice dans les deux langues officielles (PAJLO). 2, fiche 75, Français, - l%C3%A9gataire%20%C3%A0%20titre%20sp%C3%A9cifique%20de%20biens%20r%C3%A9els
Record number: 75, Textual support number: 2 OBS
Le deuxième équivalent [légataire à titre spécifique] s’emploiera soit comme forme elliptique, soit comme terme générique. Cas d’emploi : a) le terme anglais se présente dans le doublet «[specific] devise(s) or(and) legacy(ies) »ou dans le groupe «[specific] devise(s), bequest(s) or(and) legacy(ies) »;b) le terme est qualifié par l'indication de la chose ou de la catégorie léguée(Ex. :«[specific] devise of certain land, [specific] devise of realty) »;c) la spécificité du terme ressort de quelque autre façon sans qu'il soit nécessaire de l'exprimer. Aux États-Unis, le terme «devise» s’applique tant aux biens réels qu'aux biens personnels dans le «Restatement of Property et l'Uniform Probate Code». 3, fiche 75, Français, - l%C3%A9gataire%20%C3%A0%20titre%20sp%C3%A9cifique%20de%20biens%20r%C3%A9els
Fiche 75, Espagnol
Fiche 75, Justifications, Espagnol
Fiche 76 - données d’organisme interne 2013-04-17
Fiche 76, Anglais
Fiche 76, Subject field(s)
- Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
- Offences and crimes
Fiche 76, La vedette principale, Anglais
- An Act to amend the Criminal Code (hate propaganda: age group)
1, fiche 76, Anglais, An%20Act%20to%20amend%20the%20Criminal%20Code%20%28hate%20propaganda%3A%20age%20group%29
correct
Fiche 76, Les abréviations, Anglais
Fiche 76, Les synonymes, Anglais
Fiche 76, Justifications, Anglais
Fiche 76, Terme(s)-clé(s)
- Hate Propaganda: Age Group Act
Fiche 76, Français
Fiche 76, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens
- Infractions et crimes
Fiche 76, La vedette principale, Français
- Loi modifiant le Code criminel(propagande haineuse :groupe d’âge)
1, fiche 76, Français, Loi%20modifiant%20le%20Code%20criminel%28propagande%20haineuse%20%3Agroupe%20d%26rsquo%3B%C3%A2ge%29
correct, nom féminin
Fiche 76, Les abréviations, Français
Fiche 76, Les synonymes, Français
Fiche 76, Justifications, Français
Record number: 76, Textual support number: 1 OBS
Projet de Loi C-214. 1, fiche 76, Français, - Loi%20modifiant%20le%20Code%20criminel%28propagande%20haineuse%20%3Agroupe%20d%26rsquo%3B%C3%A2ge%29
Fiche 76, Terme(s)-clé(s)
- Loi sur la propagande haineuse : groupe d’âge
Fiche 76, Espagnol
Fiche 76, Justifications, Espagnol
Fiche 77 - données d’organisme interne 2013-04-03
Fiche 77, Anglais
Fiche 77, Subject field(s)
- Remote Control (Telecommunications)
- Surveillance and Formalities (Air Transport)
Fiche 77, La vedette principale, Anglais
- cancel itinerary field 1, fiche 77, Anglais, cancel%20itinerary%20field
Fiche 77, Les abréviations, Anglais
Fiche 77, Les synonymes, Anglais
Fiche 77, Justifications, Anglais
Record number: 77, Textual support number: 1 CONT
The transaction code XIF - cancel itinerary field - makes it possible for an agent to cancel a whole line of itinerary, or a specified number of seats representing only part of the total booked. 1, fiche 77, Anglais, - cancel%20itinerary%20field
Fiche 77, Français
Fiche 77, Domaine(s)
- Commandes à distance (Télécommunications)
- Contrôles et formalités (Transport aérien)
Fiche 77, La vedette principale, Français
- annulation d’une zone itinéraire
1, fiche 77, Français, annulation%20d%26rsquo%3Bune%20zone%20itin%C3%A9raire
nom féminin
Fiche 77, Les abréviations, Français
Fiche 77, Les synonymes, Français
Fiche 77, Justifications, Français
Record number: 77, Textual support number: 1 CONT
Le code de transaction XIF-annulation d’une zone itinéraire-permet à l'agent d’annuler une ligne complète de l'itinéraire, ou une partie des places réservées, lorsque par exemple un groupe de 4 passagers est réduit à 2. 1, fiche 77, Français, - annulation%20d%26rsquo%3Bune%20zone%20itin%C3%A9raire
Fiche 77, Espagnol
Fiche 77, Justifications, Espagnol
Fiche 78 - données d’organisme interne 2012-11-27
Fiche 78, Anglais
Fiche 78, Subject field(s)
- PAJLO
- Law of Estates (common law)
Fiche 78, La vedette principale, Anglais
- devise
1, fiche 78, Anglais, devise
correct, nom
Fiche 78, Les abréviations, Anglais
Fiche 78, Les synonymes, Anglais
Fiche 78, Justifications, Anglais
Record number: 78, Textual support number: 1 DEF
A gift of land or other realty by will... (Osborn, 6th, p. 118) 1, fiche 78, Anglais, - devise
Fiche 78, Français
Fiche 78, Domaine(s)
- PAJLO
- Droit successoral (common law)
Fiche 78, La vedette principale, Français
- legs de biens réels
1, fiche 78, Français, legs%20de%20biens%20r%C3%A9els
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 78, Les abréviations, Français
Fiche 78, Les synonymes, Français
- legs 1, fiche 78, Français, legs
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 78, Justifications, Français
Record number: 78, Textual support number: 1 OBS
L'équivalent «legs» s’emploiera soit comme forme elliptique du premier équivalent(legs de biens réels), soit comme terme générique. Cas d’emploi : a) le terme anglais se présente dans le doublet «devise(s) or(and) legacy(ies) »ou dans le groupe «devise(s), bequest(s) or(and) legacy(ies) »;b) le terme est qualifié par l'indication de la chose ou de la catégorie léguée(Ex. :«devise of certain land», «devise of realty») ;c) la spécificité du terme ressort de quelque autre façon sans qu'il soit nécessaire de l'exprimer. Aux États-Unis le terme «devise» s’applique tant aux biens réels qu'aux biens personnels dans le «Restatement of Property» et le «Uniform Probate Code». 1, fiche 78, Français, - legs%20de%20biens%20r%C3%A9els
Record number: 78, Textual support number: 2 OBS
legs de biens réels; legs : termes normalisés par le Comité de normalisation dans le cadre du Programme national de l’administration de la justice dans les deux langues officielles (PAJLO). 2, fiche 78, Français, - legs%20de%20biens%20r%C3%A9els
Fiche 78, Espagnol
Fiche 78, Justifications, Espagnol
Fiche 79 - données d’organisme interne 2012-11-20
Fiche 79, Anglais
Fiche 79, Subject field(s)
- Military Occupational Codes - Non-commissionned Members
- Search and Rescue (Paramilitary)
Universal entry(ies) Fiche 79
Fiche 79, La vedette principale, Anglais
- Search and Rescue Technician
1, fiche 79, Anglais, Search%20and%20Rescue%20Technician
correct
Fiche 79, Les abréviations, Anglais
Fiche 79, Les synonymes, Anglais
- SAR TECH 2, fiche 79, Anglais, SAR%20TECH
correct
Fiche 79, Justifications, Anglais
Record number: 79, Textual support number: 1 DEF
[An occupational group that] is responsible for effecting rescues from inaccessible sites using aircraft to locate, penetrate, treat and evacuate casualties. 1, fiche 79, Anglais, - Search%20and%20Rescue%20Technician
Record number: 79, Textual support number: 1 OBS
131: military occupation code for non-commissioned members. 3, fiche 79, Anglais, - Search%20and%20Rescue%20Technician
Fiche 79, Français
Fiche 79, Domaine(s)
- Groupes professionnels militaires pour les militaires du rang
- Recherche et sauvetage (Paramilitaire)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 79
Fiche 79, La vedette principale, Français
- Technicien en recherche et sauvetage
1, fiche 79, Français, Technicien%20en%20recherche%20et%20sauvetage
correct, nom masculin
Fiche 79, Les abréviations, Français
Fiche 79, Les synonymes, Français
- Tech SAR 2, fiche 79, Français, Tech%20SAR
correct, nom masculin
Fiche 79, Justifications, Français
Record number: 79, Textual support number: 1 DEF
[Groupe professionnel qui effectue] des sauvetages dans des endroits inhospitaliers en utilisant des aéronefs pour localiser les blessés, se déplacer jusqu’à l’endroit où ils se trouvent, leur prodiguer des soins médicaux et les évacuer. 1, fiche 79, Français, - Technicien%20en%20recherche%20et%20sauvetage
Record number: 79, Textual support number: 1 OBS
131 :code de groupe professionnel militaire pour les militaires du rang. 3, fiche 79, Français, - Technicien%20en%20recherche%20et%20sauvetage
Fiche 79, Espagnol
Fiche 79, Justifications, Espagnol
Fiche 80 - données d’organisme interne 2012-10-23
Fiche 80, Anglais
Fiche 80, Subject field(s)
- Military Occupational Codes - Officers
- Aeronautical Engineering and Maintenance
- Aircraft Piloting and Navigation
Universal entry(ies) Fiche 80
Fiche 80, La vedette principale, Anglais
- CC130 Hercules - Air-to-Air Refuelling Navigation
1, fiche 80, Anglais, CC130%20Hercules%20%2D%20Air%2Dto%2DAir%20Refuelling%20Navigation
correct
Fiche 80, Les abréviations, Anglais
Fiche 80, Les synonymes, Anglais
Fiche 80, Justifications, Anglais
Record number: 80, Textual support number: 1 OBS
31.D7: military occupation code for officers. 2, fiche 80, Anglais, - CC130%20Hercules%20%2D%20Air%2Dto%2DAir%20Refuelling%20Navigation
Fiche 80, Terme(s)-clé(s)
- CC130 Hercules - Air-to-Air Refueling Navigation
Fiche 80, Français
Fiche 80, Domaine(s)
- Groupes professionnels militaires des officiers
- Aérotechnique et maintenance
- Pilotage et navigation aérienne
Entrée(s) universelle(s) Fiche 80
Fiche 80, La vedette principale, Français
- CC130 Hercules - Ravitaillement en vol - Navigation
1, fiche 80, Français, CC130%20Hercules%20%2D%20Ravitaillement%20en%20vol%20%2D%20Navigation
correct
Fiche 80, Les abréviations, Français
Fiche 80, Les synonymes, Français
Fiche 80, Justifications, Français
Record number: 80, Textual support number: 1 OBS
31. D7 :code de groupe professionnel militaire pour les officiers. 2, fiche 80, Français, - CC130%20Hercules%20%2D%20Ravitaillement%20en%20vol%20%2D%20Navigation
Fiche 80, Espagnol
Fiche 80, Justifications, Espagnol
Fiche 81 - données d’organisme interne 2012-10-03
Fiche 81, Anglais
Fiche 81, Subject field(s)
- Rolling Stock (Railroads)
- Freight Service (Rail Transport)
Fiche 81, La vedette principale, Anglais
- mechanical designation
1, fiche 81, Anglais, mechanical%20designation
correct, uniformisé
Fiche 81, Les abréviations, Anglais
Fiche 81, Les synonymes, Anglais
Fiche 81, Justifications, Anglais
Record number: 81, Textual support number: 1 DEF
A specific combination of letters used by the A.A.R. to designate cars of particular construction. 2, fiche 81, Anglais, - mechanical%20designation
Record number: 81, Textual support number: 1 OBS
mechanical designation: term officially approved by Canadian Pacific. 3, fiche 81, Anglais, - mechanical%20designation
Fiche 81, Français
Fiche 81, Domaine(s)
- Matériel roulant (Chemins de fer)
- Trafic marchandises (Transport par rail)
Fiche 81, La vedette principale, Français
- désignation mécanique
1, fiche 81, Français, d%C3%A9signation%20m%C3%A9canique
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 81, Les abréviations, Français
Fiche 81, Les synonymes, Français
Fiche 81, Justifications, Français
Record number: 81, Textual support number: 1 DEF
Code alphabétique particulier utilisé par l'A. A. R. pour désigner un groupe de wagons et leurs caractéristiques constructives. 2, fiche 81, Français, - d%C3%A9signation%20m%C3%A9canique
Record number: 81, Textual support number: 1 OBS
désignation mécanique : terme uniformisé par le Canadien Pacifique. 3, fiche 81, Français, - d%C3%A9signation%20m%C3%A9canique
Fiche 81, Espagnol
Fiche 81, Justifications, Espagnol
Fiche 82 - données d’organisme interne 2012-10-03
Fiche 82, Anglais
Fiche 82, Subject field(s)
- Military Occupational Codes - Non-commissionned Members
- Air Forces
- Aeronautical Engineering and Maintenance
Universal entry(ies) Fiche 82
Fiche 82, La vedette principale, Anglais
- CC130H(T) Hercules - Air-to-Air Refuelling System First Level Maintenance
1, fiche 82, Anglais, CC130H%28T%29%20Hercules%20%2D%20Air%2Dto%2DAir%20Refuelling%20System%20First%20Level%20Maintenance
correct
Fiche 82, Les abréviations, Anglais
Fiche 82, Les synonymes, Anglais
Fiche 82, Justifications, Anglais
Record number: 82, Textual support number: 1 OBS
1E: military occupation code for non-commissioned members. 2, fiche 82, Anglais, - CC130H%28T%29%20Hercules%20%2D%20Air%2Dto%2DAir%20Refuelling%20System%20First%20Level%20Maintenance
Fiche 82, Terme(s)-clé(s)
- CC130H(T) Hercules Air-to-Air Refueling System First Level Maintenance
- CC130H(T) Hercules Air-to-Air Refuelling System First Level Maintenance
- CC130H(T) Hercules - Air-to-Air Refueling System First Level Maintenance
Fiche 82, Français
Fiche 82, Domaine(s)
- Groupes professionnels militaires pour les militaires du rang
- Forces aériennes
- Aérotechnique et maintenance
Entrée(s) universelle(s) Fiche 82
Fiche 82, La vedette principale, Français
- CC130H(T) Hercules - Système de ravitaillement en vol - Maintenance de premier niveau
1, fiche 82, Français, CC130H%28T%29%20Hercules%20%2D%20Syst%C3%A8me%20de%20ravitaillement%20en%20vol%20%2D%20Maintenance%20de%20premier%20niveau
correct
Fiche 82, Les abréviations, Français
Fiche 82, Les synonymes, Français
Fiche 82, Justifications, Français
Record number: 82, Textual support number: 1 OBS
1E :code de groupe professionnel militaire pour les militaires du rang. 2, fiche 82, Français, - CC130H%28T%29%20Hercules%20%2D%20Syst%C3%A8me%20de%20ravitaillement%20en%20vol%20%2D%20Maintenance%20de%20premier%20niveau
Fiche 82, Espagnol
Fiche 82, Justifications, Espagnol
Fiche 83 - données d’organisme interne 2012-07-24
Fiche 83, Anglais
Fiche 83, Subject field(s)
- Military Occupational Codes - Non-commissionned Members
Universal entry(ies) Fiche 83
Fiche 83, La vedette principale, Anglais
- Ammunition Technician
1, fiche 83, Anglais, Ammunition%20Technician
correct, voir observation
Fiche 83, Les abréviations, Anglais
Fiche 83, Les synonymes, Anglais
- AMMO TECH 1, fiche 83, Anglais, AMMO%20TECH
correct, voir observation
Fiche 83, Justifications, Anglais
Record number: 83, Textual support number: 1 OBS
Title, shortened form and code of military occupation officialized by the Department of National Defence. 2, fiche 83, Anglais, - Ammunition%20Technician
Fiche 83, Français
Fiche 83, Domaine(s)
- Groupes professionnels militaires pour les militaires du rang
Entrée(s) universelle(s) Fiche 83
Fiche 83, La vedette principale, Français
- Technicien de munitions
1, fiche 83, Français, Technicien%20de%20munitions
correct, voir observation
Fiche 83, Les abréviations, Français
Fiche 83, Les synonymes, Français
- TECH MUN 1, fiche 83, Français, TECH%20MUN
correct, voir observation
Fiche 83, Justifications, Français
Record number: 83, Textual support number: 1 OBS
Titre, forme abrégée et code de groupe professionnel militaire officialisés par le ministère de la Défense nationale. 2, fiche 83, Français, - Technicien%20de%20munitions
Fiche 83, Espagnol
Fiche 83, Justifications, Espagnol
Fiche 84 - données d’organisme interne 2012-07-24
Fiche 84, Anglais
Fiche 84, Subject field(s)
- Military Occupational Codes - Non-commissionned Members
Universal entry(ies) Fiche 84
Fiche 84, La vedette principale, Anglais
- Naval Electronic Technician (Communications)
1, fiche 84, Anglais, Naval%20Electronic%20Technician%20%28Communications%29
correct, voir observation
Fiche 84, Les abréviations, Anglais
Fiche 84, Les synonymes, Anglais
- NE TECH C 1, fiche 84, Anglais, NE%20TECH%20C
correct, voir observation
Fiche 84, Justifications, Anglais
Record number: 84, Textual support number: 1 OBS
Title, shortened form and code of military occupation officialized by the Department of National Defence. These will be inserted in the revised version of CFP-A-PD-123-001. 2, fiche 84, Anglais, - Naval%20Electronic%20Technician%20%28Communications%29
Fiche 84, Français
Fiche 84, Domaine(s)
- Groupes professionnels militaires pour les militaires du rang
Entrée(s) universelle(s) Fiche 84
Fiche 84, La vedette principale, Français
- Électronicien naval (Communications)
1, fiche 84, Français, %C3%89lectronicien%20naval%20%28Communications%29
correct, voir observation
Fiche 84, Les abréviations, Français
Fiche 84, Les synonymes, Français
- ELECTRON N(C) 1, fiche 84, Français, ELECTRON%20N%28C%29
correct, voir observation
Fiche 84, Justifications, Français
Record number: 84, Textual support number: 1 OBS
Titre, forme abrégée et code de groupe professionnel militaire approuvés par le ministère de la Défense nationale. Ceux-ci figureront dans la version mise à jour de la CFP-A-PD-123-001. 2, fiche 84, Français, - %C3%89lectronicien%20naval%20%28Communications%29
Fiche 84, Espagnol
Fiche 84, Justifications, Espagnol
Fiche 85 - données d’organisme interne 2012-07-24
Fiche 85, Anglais
Fiche 85, Subject field(s)
- Military Occupational Codes - Non-commissionned Members
Universal entry(ies) Fiche 85
Fiche 85, La vedette principale, Anglais
- Teletype and Cipher Technician
1, fiche 85, Anglais, Teletype%20and%20Cipher%20Technician
correct, voir observation
Fiche 85, Les abréviations, Anglais
Fiche 85, Les synonymes, Anglais
- TEL TECH 1, fiche 85, Anglais, TEL%20TECH
correct, voir observation
Fiche 85, Justifications, Anglais
Record number: 85, Textual support number: 1 OBS
Title, shortened form and code of military occupation officialized by the Department of National Defence. These will be inserted in the revised version of CFP-A-PD-123-001. 2, fiche 85, Anglais, - Teletype%20and%20Cipher%20Technician
Fiche 85, Français
Fiche 85, Domaine(s)
- Groupes professionnels militaires pour les militaires du rang
Entrée(s) universelle(s) Fiche 85
Fiche 85, La vedette principale, Français
- Technicien en téléimprimeur et matériel cryptographique
1, fiche 85, Français, Technicien%20en%20t%C3%A9l%C3%A9imprimeur%20et%20mat%C3%A9riel%20cryptographique
correct, voir observation
Fiche 85, Les abréviations, Français
Fiche 85, Les synonymes, Français
- TECH TEL 1, fiche 85, Français, TECH%20TEL
correct, voir observation
Fiche 85, Justifications, Français
Record number: 85, Textual support number: 1 OBS
Titre, forme abrégée et code de groupe professionnel militaire par le ministère de la Défense nationale. Ceux-ci figureront dans la version mise à jour de la CFP-A-PD-123-001. 2, fiche 85, Français, - Technicien%20en%20t%C3%A9l%C3%A9imprimeur%20et%20mat%C3%A9riel%20cryptographique
Fiche 85, Espagnol
Fiche 85, Justifications, Espagnol
Fiche 86 - données d’organisme interne 2012-07-24
Fiche 86, Anglais
Fiche 86, Subject field(s)
- Military Occupational Codes - Non-commissionned Members
Universal entry(ies) Fiche 86
Fiche 86, La vedette principale, Anglais
- Naval Communicator (Reserve)
1, fiche 86, Anglais, Naval%20Communicator%20%28Reserve%29
correct
Fiche 86, Les abréviations, Anglais
Fiche 86, Les synonymes, Anglais
- NAV COMM (R) 1, fiche 86, Anglais, NAV%20COMM%20%28R%29
correct
Fiche 86, Justifications, Anglais
Record number: 86, Textual support number: 1 OBS
Title, shortened form and code of military occupation to be used by the Department of National Defence. 2, fiche 86, Anglais, - Naval%20Communicator%20%28Reserve%29
Fiche 86, Français
Fiche 86, Domaine(s)
- Groupes professionnels militaires pour les militaires du rang
Entrée(s) universelle(s) Fiche 86
Fiche 86, La vedette principale, Français
- Communicateur naval (Réserve)
1, fiche 86, Français, Communicateur%20naval%20%28R%C3%A9serve%29
correct, nom masculin
Fiche 86, Les abréviations, Français
Fiche 86, Les synonymes, Français
- COMM N (R) 1, fiche 86, Français, COMM%20N%20%28R%29
correct, nom masculin
Fiche 86, Justifications, Français
Record number: 86, Textual support number: 1 OBS
Appellation, forme abrégée et code de groupe professionnel militaire d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale. 1, fiche 86, Français, - Communicateur%20naval%20%28R%C3%A9serve%29
Fiche 86, Espagnol
Fiche 86, Justifications, Espagnol
Fiche 87 - données d’organisme interne 2012-07-24
Fiche 87, Anglais
Fiche 87, Subject field(s)
- Military Occupational Codes - Non-commissionned Members
Universal entry(ies) Fiche 87
Fiche 87, La vedette principale, Anglais
- Teletype Operator
1, fiche 87, Anglais, Teletype%20Operator
correct, voir observation
Fiche 87, Les abréviations, Anglais
Fiche 87, Les synonymes, Anglais
- TEL OP 1, fiche 87, Anglais, TEL%20OP
correct, voir observation
Fiche 87, Justifications, Anglais
Record number: 87, Textual support number: 1 OBS
Title, shortened form and code of military occupation officialized by the Department of National Defence. These will be inserted in the revised version of CFP-A-PD-123-001. 2, fiche 87, Anglais, - Teletype%20Operator
Fiche 87, Français
Fiche 87, Domaine(s)
- Groupes professionnels militaires pour les militaires du rang
Entrée(s) universelle(s) Fiche 87
Fiche 87, La vedette principale, Français
- Opérateur de téléimprimeur
1, fiche 87, Français, Op%C3%A9rateur%20de%20t%C3%A9l%C3%A9imprimeur
correct, voir observation
Fiche 87, Les abréviations, Français
Fiche 87, Les synonymes, Français
- OP TI 1, fiche 87, Français, OP%20TI
correct, voir observation
Fiche 87, Justifications, Français
Record number: 87, Textual support number: 1 OBS
Titre, forme abrégée et code de groupe professionnel militaire approuvés par le ministère de la Défense nationale. Ceux-ci figureront dans la version mise à jour de la CFP-A-PD-123-001. 2, fiche 87, Français, - Op%C3%A9rateur%20de%20t%C3%A9l%C3%A9imprimeur
Fiche 87, Espagnol
Fiche 87, Justifications, Espagnol
Fiche 88 - données d’organisme interne 2012-07-24
Fiche 88, Anglais
Fiche 88, Subject field(s)
- Military Occupational Codes - Officers
Universal entry(ies) Fiche 88
Fiche 88, La vedette principale, Anglais
- CH113 Labrador/CH113A Voyageur - Maintenance Management
1, fiche 88, Anglais, CH113%20Labrador%2FCH113A%20Voyageur%20%2D%20Maintenance%20Management
correct
Fiche 88, Les abréviations, Anglais
Fiche 88, Les synonymes, Anglais
Fiche 88, Justifications, Anglais
Record number: 88, Textual support number: 1 OBS
41.E1: military occupation code for officers. 2, fiche 88, Anglais, - CH113%20Labrador%2FCH113A%20Voyageur%20%2D%20Maintenance%20Management
Fiche 88, Français
Fiche 88, Domaine(s)
- Groupes professionnels militaires des officiers
Entrée(s) universelle(s) Fiche 88
Fiche 88, La vedette principale, Français
- CH113 Labrador/CH113A Voyageur - Gestion de la maintenance
1, fiche 88, Français, CH113%20Labrador%2FCH113A%20Voyageur%20%2D%20Gestion%20de%20la%20maintenance
correct
Fiche 88, Les abréviations, Français
Fiche 88, Les synonymes, Français
Fiche 88, Justifications, Français
Record number: 88, Textual support number: 1 OBS
41. E1 :code de groupe professionnel militaire pour les officiers. 2, fiche 88, Français, - CH113%20Labrador%2FCH113A%20Voyageur%20%2D%20Gestion%20de%20la%20maintenance
Fiche 88, Espagnol
Fiche 88, Justifications, Espagnol
Fiche 89 - données d’organisme interne 2012-07-24
Fiche 89, Anglais
Fiche 89, Subject field(s)
- Military Occupational Codes - Non-commissionned Members
Universal entry(ies) Fiche 89
Fiche 89, La vedette principale, Anglais
- Naval Electronic Technician (Systems)
1, fiche 89, Anglais, Naval%20Electronic%20Technician%20%28Systems%29
correct, voir observation
Fiche 89, Les abréviations, Anglais
Fiche 89, Les synonymes, Anglais
- NE TECH S 1, fiche 89, Anglais, NE%20TECH%20S
correct, voir observation
Fiche 89, Justifications, Anglais
Record number: 89, Textual support number: 1 OBS
Title, shortened form and code of military occupation officialized by the Department of National Defence. These will be inserted in the revised version of CFP-A-PD-123-001. 2, fiche 89, Anglais, - Naval%20Electronic%20Technician%20%28Systems%29
Fiche 89, Français
Fiche 89, Domaine(s)
- Groupes professionnels militaires pour les militaires du rang
Entrée(s) universelle(s) Fiche 89
Fiche 89, La vedette principale, Français
- Électronicien naval (Systèmes)
1, fiche 89, Français, %C3%89lectronicien%20naval%20%28Syst%C3%A8mes%29
correct, voir observation
Fiche 89, Les abréviations, Français
Fiche 89, Les synonymes, Français
- ELECTRON N(S) 1, fiche 89, Français, ELECTRON%20N%28S%29
correct, voir observation
Fiche 89, Justifications, Français
Record number: 89, Textual support number: 1 OBS
Titre, forme abrégée et code de groupe professionnel militaire approuvés par le ministère de la Défense nationale. Ceux-ci figureront dans la version mise à jour de la CFP-A-PD-123-001. 2, fiche 89, Français, - %C3%89lectronicien%20naval%20%28Syst%C3%A8mes%29
Fiche 89, Espagnol
Fiche 89, Justifications, Espagnol
Fiche 90 - données d’organisme interne 2012-07-24
Fiche 90, Anglais
Fiche 90, Subject field(s)
- Military Occupational Codes - Non-commissionned Members
Universal entry(ies) Fiche 90
Fiche 90, La vedette principale, Anglais
- Naval Electronic Technician (Acoustics)
1, fiche 90, Anglais, Naval%20Electronic%20Technician%20%28Acoustics%29
correct, voir observation
Fiche 90, Les abréviations, Anglais
Fiche 90, Les synonymes, Anglais
- NE TECH A 1, fiche 90, Anglais, NE%20TECH%20A
correct, voir observation
Fiche 90, Justifications, Anglais
Record number: 90, Textual support number: 1 OBS
Title, shortened form and code of military occupation officialized by the Department of National Defence. These will be inserted in the revised version of CFP-A-PD-123-001. 2, fiche 90, Anglais, - Naval%20Electronic%20Technician%20%28Acoustics%29
Fiche 90, Français
Fiche 90, Domaine(s)
- Groupes professionnels militaires pour les militaires du rang
Entrée(s) universelle(s) Fiche 90
Fiche 90, La vedette principale, Français
- Électronicien naval (Acoustique)
1, fiche 90, Français, %C3%89lectronicien%20naval%20%28Acoustique%29
correct, voir observation
Fiche 90, Les abréviations, Français
Fiche 90, Les synonymes, Français
- ELECTRON N(A) 1, fiche 90, Français, ELECTRON%20N%28A%29
correct, voir observation
Fiche 90, Justifications, Français
Record number: 90, Textual support number: 1 OBS
Titre, forme abrégée et code de groupe professionnel militaire approuvés par le ministère de la Défense nationale. Ceux-ci figureront dans la version mise à jour de la CFP-A-PD-123-001. 2, fiche 90, Français, - %C3%89lectronicien%20naval%20%28Acoustique%29
Fiche 90, Espagnol
Fiche 90, Justifications, Espagnol
Fiche 91 - données d’organisme interne 2012-07-24
Fiche 91, Anglais
Fiche 91, Subject field(s)
- Military Occupational Codes - Non-commissionned Members
Universal entry(ies) Fiche 91
Fiche 91, La vedette principale, Anglais
- Physical Education and Recreation Instructor
1, fiche 91, Anglais, Physical%20Education%20and%20Recreation%20Instructor
correct, voir observation
Fiche 91, Les abréviations, Anglais
- PERI 1, fiche 91, Anglais, PERI
correct, voir observation
Fiche 91, Les synonymes, Anglais
Fiche 91, Justifications, Anglais
Record number: 91, Textual support number: 1 OBS
Title, abbreviation and code of military occupation officialized by the Department of National Defence. These will be inserted in the revised version of CFP-A-PD-123-001. 2, fiche 91, Anglais, - Physical%20Education%20and%20Recreation%20Instructor
Fiche 91, Français
Fiche 91, Domaine(s)
- Groupes professionnels militaires pour les militaires du rang
Entrée(s) universelle(s) Fiche 91
Fiche 91, La vedette principale, Français
- Moniteur d’éducation physique et de loisirs
1, fiche 91, Français, Moniteur%20d%26rsquo%3B%C3%A9ducation%20physique%20et%20de%20loisirs
correct, voir observation
Fiche 91, Les abréviations, Français
- MEPL 1, fiche 91, Français, MEPL
correct, voir observation
Fiche 91, Les synonymes, Français
Fiche 91, Justifications, Français
Record number: 91, Textual support number: 1 OBS
Titre, abréviation et code de groupe professionnel militaire approuvés par le ministère de la Défense nationale. Ceux-ci figureront dans la version mise à jour de la CFP-A-PD-123-001. 2, fiche 91, Français, - Moniteur%20d%26rsquo%3B%C3%A9ducation%20physique%20et%20de%20loisirs
Fiche 91, Espagnol
Fiche 91, Justifications, Espagnol
Fiche 92 - données d’organisme interne 2012-07-24
Fiche 92, Anglais
Fiche 92, Subject field(s)
- Military Occupational Codes - Non-commissionned Members
Universal entry(ies) Fiche 92
Fiche 92, La vedette principale, Anglais
- Marine Engineering Technician
1, fiche 92, Anglais, Marine%20Engineering%20Technician
correct, voir observation
Fiche 92, Les abréviations, Anglais
Fiche 92, Les synonymes, Anglais
- MAR ENG T 1, fiche 92, Anglais, MAR%20ENG%20T
correct, voir observation
Fiche 92, Justifications, Anglais
Record number: 92, Textual support number: 1 OBS
Title, shortened form and code of military occupation officialized by the Department of National Defence. These will be inserted in the revised version of CFP-A-PD-123-001. 2, fiche 92, Anglais, - Marine%20Engineering%20Technician
Fiche 92, Français
Fiche 92, Domaine(s)
- Groupes professionnels militaires pour les militaires du rang
Entrée(s) universelle(s) Fiche 92
Fiche 92, La vedette principale, Français
- Technicien de mécanique navale
1, fiche 92, Français, Technicien%20de%20m%C3%A9canique%20navale
correct, voir observation
Fiche 92, Les abréviations, Français
Fiche 92, Les synonymes, Français
- TECH MEC NAV 1, fiche 92, Français, TECH%20MEC%20NAV
correct, voir observation
Fiche 92, Justifications, Français
Record number: 92, Textual support number: 1 OBS
Titre, forme abrégée et code de groupe professionnel militaire approuvés par le ministère de la Défense nationale. Ceux-ci figureront dans la version mise à jour de la CFP-A-PD-123-001. 2, fiche 92, Français, - Technicien%20de%20m%C3%A9canique%20navale
Fiche 92, Espagnol
Fiche 92, Justifications, Espagnol
Fiche 93 - données d’organisme interne 2012-07-24
Fiche 93, Anglais
Fiche 93, Subject field(s)
- Military Occupational Codes - Non-commissionned Members
Universal entry(ies) Fiche 93
Fiche 93, La vedette principale, Anglais
- Naval Acoustics Operator
1, fiche 93, Anglais, Naval%20Acoustics%20Operator
correct, voir observation
Fiche 93, Les abréviations, Anglais
Fiche 93, Les synonymes, Anglais
- NAC OP 1, fiche 93, Anglais, NAC%20OP
correct, voir observation
Fiche 93, Justifications, Anglais
Record number: 93, Textual support number: 1 OBS
Title, shortened form and code of military occupation officialized by the Department of National Defence. These will be inserted in the revised version of CFP-A-PD-123-001. 2, fiche 93, Anglais, - Naval%20Acoustics%20Operator
Fiche 93, Français
Fiche 93, Domaine(s)
- Groupes professionnels militaires pour les militaires du rang
Entrée(s) universelle(s) Fiche 93
Fiche 93, La vedette principale, Français
- Opérateur de détecteurs acoustiques
1, fiche 93, Français, Op%C3%A9rateur%20de%20d%C3%A9tecteurs%20acoustiques
correct, voir observation
Fiche 93, Les abréviations, Français
Fiche 93, Les synonymes, Français
- OP DACOUS 1, fiche 93, Français, OP%20DACOUS
correct, voir observation
Fiche 93, Justifications, Français
Record number: 93, Textual support number: 1 OBS
Titre, forme abrégée et code de groupe professionnel militaire approuvés par le ministère de la Défense nationale. Ceux-ci figureront dans la version mise à jour de la CFP-A-PD-123-001. 2, fiche 93, Français, - Op%C3%A9rateur%20de%20d%C3%A9tecteurs%20acoustiques
Fiche 93, Espagnol
Fiche 93, Justifications, Espagnol
Fiche 94 - données d’organisme interne 2012-07-24
Fiche 94, Anglais
Fiche 94, Subject field(s)
- Military Occupational Codes - Non-commissionned Members
- Land Forces
- Air Forces
- Naval Forces
Universal entry(ies) Fiche 94
Fiche 94, La vedette principale, Anglais
- Steward
1, fiche 94, Anglais, Steward
correct
Fiche 94, Les abréviations, Anglais
- STWD 2, fiche 94, Anglais, STWD
correct
Fiche 94, Les synonymes, Anglais
Fiche 94, Justifications, Anglais
Record number: 94, Textual support number: 1 OBS
Steward; STWD; 862: title, abbreviation and code of military occupation to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 3, fiche 94, Anglais, - Steward
Fiche 94, Français
Fiche 94, Domaine(s)
- Groupes professionnels militaires pour les militaires du rang
- Forces terrestres
- Forces aériennes
- Forces navales
Entrée(s) universelle(s) Fiche 94
Fiche 94, La vedette principale, Français
- Steward
1, fiche 94, Français, Steward
correct, nom masculin
Fiche 94, Les abréviations, Français
- STWD 2, fiche 94, Français, STWD
correct, nom masculin
Fiche 94, Les synonymes, Français
Fiche 94, Justifications, Français
Record number: 94, Textual support number: 1 OBS
Steward; STWD; 862 : titre, abréviation et code de groupe professionnel militaire pour militaires du rang d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 3, fiche 94, Français, - Steward
Fiche 94, Espagnol
Fiche 94, Justifications, Espagnol
Fiche 95 - données d’organisme interne 2012-07-24
Fiche 95, Anglais
Fiche 95, Subject field(s)
- Military Occupational Codes - Non-commissionned Members
Universal entry(ies) Fiche 95
Fiche 95, La vedette principale, Anglais
- Radar Technician
1, fiche 95, Anglais, Radar%20Technician
correct, voir observation
Fiche 95, Les abréviations, Anglais
Fiche 95, Les synonymes, Anglais
- RDR TECH 1, fiche 95, Anglais, RDR%20TECH
correct, voir observation
Fiche 95, Justifications, Anglais
Record number: 95, Textual support number: 1 OBS
Title, shortened form and code of military occupation officialized by the Department of National Defence. These will be inserted in the revised version of CFP-A-PD-123-001. 2, fiche 95, Anglais, - Radar%20Technician
Fiche 95, Français
Fiche 95, Domaine(s)
- Groupes professionnels militaires pour les militaires du rang
Entrée(s) universelle(s) Fiche 95
Fiche 95, La vedette principale, Français
- Technicien-radariste
1, fiche 95, Français, Technicien%2Dradariste
correct, voir observation
Fiche 95, Les abréviations, Français
- RADAR 1, fiche 95, Français, RADAR
correct, voir observation
Fiche 95, Les synonymes, Français
Fiche 95, Justifications, Français
Record number: 95, Textual support number: 1 OBS
Titre, abréviation et code de groupe professionnel militaire approuvés par le ministère de la Défense nationale. Ceux-ci figureront dans la version mise à jour de la CFP-A-PD-123-001. 2, fiche 95, Français, - Technicien%2Dradariste
Fiche 95, Espagnol
Fiche 95, Justifications, Espagnol
Fiche 96 - données d’organisme interne 2012-07-24
Fiche 96, Anglais
Fiche 96, Subject field(s)
- Military Occupational Codes - Non-commissionned Members
Universal entry(ies) Fiche 96
Fiche 96, La vedette principale, Anglais
- Terminal Equipment Technician
1, fiche 96, Anglais, Terminal%20Equipment%20Technician
correct, voir observation
Fiche 96, Les abréviations, Anglais
Fiche 96, Les synonymes, Anglais
- TE TECH 1, fiche 96, Anglais, TE%20TECH
correct, voir observation
Fiche 96, Justifications, Anglais
Record number: 96, Textual support number: 1 OBS
Title, shortened form and code of military occupation officialized by the Department of National Defence. These will be inserted in the revised version of CFP-A-PD-123-001. 2, fiche 96, Anglais, - Terminal%20Equipment%20Technician
Fiche 96, Français
Fiche 96, Domaine(s)
- Groupes professionnels militaires pour les militaires du rang
Entrée(s) universelle(s) Fiche 96
Fiche 96, La vedette principale, Français
- Technicien de terminaux
1, fiche 96, Français, Technicien%20de%20terminaux
correct, voir observation
Fiche 96, Les abréviations, Français
Fiche 96, Les synonymes, Français
- TECH TERM 1, fiche 96, Français, TECH%20TERM
correct, voir observation
Fiche 96, Justifications, Français
Record number: 96, Textual support number: 1 OBS
Titre, forme abrégée et code de groupe professionnel militaire approuvés par le ministère de la Défense nationale. Ceux-ci figureront dans la version mise à jour de la CFP-A-PD-123-001. 2, fiche 96, Français, - Technicien%20de%20terminaux
Fiche 96, Espagnol
Fiche 96, Justifications, Espagnol
Fiche 97 - données d’organisme interne 2012-07-24
Fiche 97, Anglais
Fiche 97, Subject field(s)
- Military Occupational Codes - Non-commissionned Members
Universal entry(ies) Fiche 97
Fiche 97, La vedette principale, Anglais
- Dental Laboratory Technician
1, fiche 97, Anglais, Dental%20Laboratory%20Technician
correct, voir observation
Fiche 97, Les abréviations, Anglais
Fiche 97, Les synonymes, Anglais
- DLAB TECH 1, fiche 97, Anglais, DLAB%20TECH
correct, voir observation
Fiche 97, Justifications, Anglais
Record number: 97, Textual support number: 1 OBS
Title, shortened form and code of military occupation officialized by the Department of National Defence. These will be inserted in the revised version of CFP-A-PD-123-001. 2, fiche 97, Anglais, - Dental%20Laboratory%20Technician
Fiche 97, Français
Fiche 97, Domaine(s)
- Groupes professionnels militaires pour les militaires du rang
Entrée(s) universelle(s) Fiche 97
Fiche 97, La vedette principale, Français
- Technicien de laboratoire dentaire
1, fiche 97, Français, Technicien%20de%20laboratoire%20dentaire
correct, voir observation
Fiche 97, Les abréviations, Français
Fiche 97, Les synonymes, Français
- TECH LAB D 1, fiche 97, Français, TECH%20LAB%20D
correct, voir observation
Fiche 97, Justifications, Français
Record number: 97, Textual support number: 1 OBS
Titre, forme abrégée et code de groupe professionnel militaire approuvés par le ministère de la Défense nationale. Ceux-ci figureront dans la version mise à jour de la CFP-A-PD-123-001. 2, fiche 97, Français, - Technicien%20de%20laboratoire%20dentaire
Fiche 97, Espagnol
Fiche 97, Justifications, Espagnol
Fiche 98 - données d’organisme interne 2012-07-24
Fiche 98, Anglais
Fiche 98, Subject field(s)
- Military Occupational Codes - Non-commissionned Members
Universal entry(ies) Fiche 98
Fiche 98, La vedette principale, Anglais
- Dental Hygienist
1, fiche 98, Anglais, Dental%20Hygienist
correct, voir observation
Fiche 98, Les abréviations, Anglais
Fiche 98, Les synonymes, Anglais
- DENT HYGST 1, fiche 98, Anglais, DENT%20HYGST
correct, voir observation
Fiche 98, Justifications, Anglais
Record number: 98, Textual support number: 1 OBS
Title, shortened form and code of military occupation officialized by the Department of National Defence. These will be inserted in the revised version of CFP-A-PD-123-001. 2, fiche 98, Anglais, - Dental%20Hygienist
Fiche 98, Français
Fiche 98, Domaine(s)
- Groupes professionnels militaires pour les militaires du rang
Entrée(s) universelle(s) Fiche 98
Fiche 98, La vedette principale, Français
- Hygiéniste dentaire
1, fiche 98, Français, Hygi%C3%A9niste%20dentaire
correct, voir observation
Fiche 98, Les abréviations, Français
Fiche 98, Les synonymes, Français
- HYG DENT 1, fiche 98, Français, HYG%20DENT
correct, voir observation
Fiche 98, Justifications, Français
Record number: 98, Textual support number: 1 OBS
Titre, forme abrégée et code de groupe professionnel militaire approuvés par le ministère de la Défense nationale. Ceux-ci figureront dans la version mise à jour de la CFP-A-PD-123-001. 2, fiche 98, Français, - Hygi%C3%A9niste%20dentaire
Fiche 98, Espagnol
Fiche 98, Justifications, Espagnol
Fiche 99 - données d’organisme interne 2012-07-24
Fiche 99, Anglais
Fiche 99, Subject field(s)
- Military Occupational Codes - Non-commissionned Members
Universal entry(ies) Fiche 99
Fiche 99, La vedette principale, Anglais
- Supply Technician
1, fiche 99, Anglais, Supply%20Technician
correct, voir observation
Fiche 99, Les abréviations, Anglais
Fiche 99, Les synonymes, Anglais
- SUP TECH 2, fiche 99, Anglais, SUP%20TECH
correct, voir observation
Fiche 99, Justifications, Anglais
Record number: 99, Textual support number: 1 OBS
Title, shortened form and code of military occupation to be used by the Department of National Defence. 3, fiche 99, Anglais, - Supply%20Technician
Fiche 99, Français
Fiche 99, Domaine(s)
- Groupes professionnels militaires pour les militaires du rang
Entrée(s) universelle(s) Fiche 99
Fiche 99, La vedette principale, Français
- Technicien en approvisionnement
1, fiche 99, Français, Technicien%20en%20approvisionnement
correct, voir observation
Fiche 99, Les abréviations, Français
Fiche 99, Les synonymes, Français
- TECH APPRO 2, fiche 99, Français, TECH%20APPRO
correct, voir observation
Fiche 99, Justifications, Français
Record number: 99, Textual support number: 1 OBS
Titre, forme abrégée et code de groupe professionnel militaire d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale. 3, fiche 99, Français, - Technicien%20en%20approvisionnement
Fiche 99, Espagnol
Fiche 99, Justifications, Espagnol
Fiche 100 - données d’organisme interne 2012-07-24
Fiche 100, Anglais
Fiche 100, Subject field(s)
- Military Occupational Codes - Non-commissionned Members
Universal entry(ies) Fiche 100
Fiche 100, La vedette principale, Anglais
- Dental Equipment Technician
1, fiche 100, Anglais, Dental%20Equipment%20Technician
correct, voir observation
Fiche 100, Les abréviations, Anglais
Fiche 100, Les synonymes, Anglais
- DE TECH 1, fiche 100, Anglais, DE%20TECH
correct, voir observation
Fiche 100, Justifications, Anglais
Record number: 100, Textual support number: 1 OBS
Title, shortened form and code of military occupation officialized by the Department of National Defence. These will be inserted in the revised version of CFP-A-PD-123-001. 2, fiche 100, Anglais, - Dental%20Equipment%20Technician
Fiche 100, Français
Fiche 100, Domaine(s)
- Groupes professionnels militaires pour les militaires du rang
Entrée(s) universelle(s) Fiche 100
Fiche 100, La vedette principale, Français
- Technicien de matériel dentaire
1, fiche 100, Français, Technicien%20de%20mat%C3%A9riel%20dentaire
correct, voir observation
Fiche 100, Les abréviations, Français
Fiche 100, Les synonymes, Français
- TECH MAT D 1, fiche 100, Français, TECH%20MAT%20D
correct, voir observation
Fiche 100, Justifications, Français
Record number: 100, Textual support number: 1 OBS
Titre, forme abrégée et code de groupe professionnel militaire approuvés par le ministère de la Défense nationale. Ceux-ci figureront dans la version mise à jour de la CFP-A-PD-123-001. 2, fiche 100, Français, - Technicien%20de%20mat%C3%A9riel%20dentaire
Fiche 100, Espagnol
Fiche 100, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


