TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
GROUPE COMMUNICATION CANADA [49 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2022-07-12
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Publication and Bookselling
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Canadian Government Publishing
1, fiche 1, Anglais, Canadian%20Government%20Publishing
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- CGP 2, fiche 1, Anglais, CGP
correct
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- Canada Communication Group - Publishing 3, fiche 1, Anglais, Canada%20Communication%20Group%20%2D%20Publishing
ancienne désignation, correct
- CCG-P 4, fiche 1, Anglais, CCG%2DP
ancienne désignation, correct
- CCG-P 4, fiche 1, Anglais, CCG%2DP
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Canadian Government Publishing, the Government of Canada's official publisher. 5, fiche 1, Anglais, - Canadian%20Government%20Publishing
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Canadian Government Publishing (CGP), formerly CCG-P. 6, fiche 1, Anglais, - Canadian%20Government%20Publishing
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Édition et librairie
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Les Éditions du gouvernement du Canada
1, fiche 1, Français, Les%20%C3%89ditions%20du%20gouvernement%20du%20Canada
correct, nom féminin, pluriel
Fiche 1, Les abréviations, Français
- ÉGC 2, fiche 1, Français, %C3%89GC
correct, nom féminin, pluriel
Fiche 1, Les synonymes, Français
- Groupe Communication Canada-Édition 3, fiche 1, Français, Groupe%20Communication%20Canada%2D%C3%89dition
ancienne désignation, correct, nom masculin
- GCC-É 4, fiche 1, Français, GCC%2D%C3%89
ancienne désignation, correct, nom masculin
- GCC-É 4, fiche 1, Français, GCC%2D%C3%89
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Les Éditions du gouvernement du Canada, l’éditeur officiel du gouvernement du Canada. 5, fiche 1, Français, - Les%20%C3%89ditions%20du%20gouvernement%20du%20Canada
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Les Éditions du gouvernement du Canada (ÉGC), qui formaient autrefois le GCC-É. 2, fiche 1, Français, - Les%20%C3%89ditions%20du%20gouvernement%20du%20Canada
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme externe 2017-12-04
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Compartment - Royal Canadian Mounted Police (RCMP)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Communication Group on RCMP Work Force Adjustment Directive 1, fiche 2, Anglais, Communication%20Group%20on%20RCMP%20Work%20Force%20Adjustment%20Directive
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
RCMP: Royal Canadian Mounted Police. 1, fiche 2, Anglais, - Communication%20Group%20on%20RCMP%20Work%20Force%20Adjustment%20Directive
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- Communication Group on Royal Canadian Mounted Police Work Force Adjustment Directive
- Communication Group on RCMP Workforce Adjustment Directive
- Communication Group on Royal Canadian Mounted Police Workforce Adjustment Directive
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Tiroir - Gendarmerie royale du Canada (GRC)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Groupe de communication sur la Directive sur le réaménagement des effectifs de la GRC
1, fiche 2, Français, Groupe%20de%20communication%20sur%20la%20Directive%20sur%20le%20r%C3%A9am%C3%A9nagement%20des%20effectifs%20de%20la%20GRC
nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
GRC : Gendarmerie royale du Canada. 1, fiche 2, Français, - Groupe%20de%20communication%20sur%20la%20Directive%20sur%20le%20r%C3%A9am%C3%A9nagement%20des%20effectifs%20de%20la%20GRC
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- Groupe de communication sur la Directive sur le réaménagement des effectifs de la Gendarmerie royale du Canada
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2017-03-14
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Canadian)
- Road Safety
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Canadian Association of Road Safety Professionals
1, fiche 3, Anglais, Canadian%20Association%20of%20Road%20Safety%20Professionals
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
- CARSP 1, fiche 3, Anglais, CARSP
correct
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Our organization represents a diverse group of professionals involved in the research, management, and delivery of road safety programmes in Canada. The association was formed in 1985 in order to: encourage the sharing of professional experience; facilitate communication and cooperation among road safety groups and agencies; promote research and professional development; provide an influential voice for road safety professionals with which to communicate knowledge-based opinions to policy-makers. 2, fiche 3, Anglais, - Canadian%20Association%20of%20Road%20Safety%20Professionals
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux canadiens
- Sécurité routière
Fiche 3, La vedette principale, Français
- Association canadienne des professionnels de la sécurité routière
1, fiche 3, Français, Association%20canadienne%20des%20professionnels%20de%20la%20s%C3%A9curit%C3%A9%20routi%C3%A8re
correct, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
- ACPSER 1, fiche 3, Français, ACPSER
correct, nom féminin
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
L'ACPSER est formée d’un groupe multidisciplinaire de professionnels qui œuvrent dans les domaines de la recherche, de la gestion, et de la réalisation de programmes de sécurité routière au Canada. Formée en 1985, l'association a pour objectifs de : favoriser l'échange des expériences professionnelles; faciliter la communication et la coopération entre les divers groupes ou instances concernés par la sécurité routière; promouvoir la recherche et le développement des professionnels en sécurité routière; offrir aux professionnels une tribune leur permettant de conseiller les responsables des politiques et programmes en sécurité routière. 1, fiche 3, Français, - Association%20canadienne%20des%20professionnels%20de%20la%20s%C3%A9curit%C3%A9%20routi%C3%A8re
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2017-02-13
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- IT Security
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- Secure Channel Governance Authority
1, fiche 4, Anglais, Secure%20Channel%20Governance%20Authority
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
- SCGA 1, fiche 4, Anglais, SCGA
correct
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
The Secure Channel Governance Authority (SCGA) has been established to determine and monitor the high level priorities agreed for the Secure Channel project and oversee its ongoing activities to ensure the timely development and delivery of the Secure Channel. This committee acts as the project steering committee ... The chairperson of the Secure Channel Governance Authority is the Director General, E-Government Sector, Government Telecommunications and Informatics Services Branch (GTIS), PWGSC [Public Works and Government Services Canada]. 1, fiche 4, Anglais, - Secure%20Channel%20Governance%20Authority
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Sécurité des TI
Fiche 4, La vedette principale, Français
- Comité de régie de la Voie de communication protégée
1, fiche 4, Français, Comit%C3%A9%20de%20r%C3%A9gie%20de%20la%20Voie%20de%20communication%20prot%C3%A9g%C3%A9e
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
- CRVCP 1, fiche 4, Français, CRVCP
correct, nom masculin
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Le Comité de régie de la Voie de communication protégée(CRVCP) a été mis sur pied dans le but de déterminer les priorités globales adoptées dans le cadre de la Voie de communications protégée et d’en faire le suivi, et également de superviser ses activités continues pour garantir l'élaboration et la mise en œuvre du projet le plus rapidement possible. Ce groupe tient le rôle de comité directeur du projet. [...] Le président du Comité de régie de la Voie de communication protégée est le directeur général du Secteur des services de gouvernement électronique de la Direction générale des services gouvernementaux de télécommunications et d’informatique(SGTI) de TPSGC [Travaux publics et Services gouvernementaux Canada). 1, fiche 4, Français, - Comit%C3%A9%20de%20r%C3%A9gie%20de%20la%20Voie%20de%20communication%20prot%C3%A9g%C3%A9e
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2016-12-14
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Security
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- Privacy Accountability Working Group
1, fiche 5, Anglais, Privacy%20Accountability%20Working%20Group
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
... the OPC [Office of the Privacy Commissioner of Canada] created the Privacy Accountability Working Group ... [The purpose of this working group] is to promote a culture of privacy protection and awareness across the organization, ensure accountability for handling of personal information across the OPC, ensure that OPC's internally-led initiatives are held to the same privacy-protective standards that are expected of the organizations and institutions that the OPC regulates; and that all initiatives involving collection, use and disclosure of personal information within the OPC are brought to the attention of the organization's Chief Privacy Officer. 1, fiche 5, Anglais, - Privacy%20Accountability%20Working%20Group
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Sécurité
Fiche 5, La vedette principale, Français
- Groupe de travail de la responsabilisation de la protection des renseignements personnels
1, fiche 5, Français, Groupe%20de%20travail%20de%20la%20responsabilisation%20de%20la%20protection%20des%20renseignements%20personnels
correct, nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
[Le] Groupe de travail de la responsabilisation de la protection des renseignements personnels […] a été créé par le CPVP [Commissariat à la protection de la vie privée du Canada] en 2012-2013. […] Il favorise l'instauration d’une culture de sensibilisation et de protection de la vie privée à l'échelle du CPVP, assure la reddition de comptes concernant le traitement des renseignements personnels à la grandeur du CPVP et veille à ce que les initiatives internes soient conformes aux normes de protection de la vie privée que l'on attend des organisations et des institutions réglementées par le CPVP et à ce que toutes les initiatives donnant lieu à la collecte, à l'utilisation et à la communication de renseignements personnels au sein du CPVP soient portées à l'attention du responsable de la protection de la vie privée de l'organisation. 1, fiche 5, Français, - Groupe%20de%20travail%20de%20la%20responsabilisation%20de%20la%20protection%20des%20renseignements%20personnels
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2014-07-04
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Types of Documentation (Library Science)
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- Depository Services Program
1, fiche 6, Anglais, Depository%20Services%20Program
correct, Canada
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
- DSP 1, fiche 6, Anglais, DSP
correct, Canada
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
The Depository Services Program (DSP) is administered by Public Works and Government Services Canada, Communication Group. The DSP was established in 1927 ... Its primary objective is to ensure that Canadians have ready and equal access to federal government information. The DSP achieves this objective by supplying these materials to a network of more than 650 libraries in Canada and to another 100 institutions around the world holding collections of Canadian government publications. 2, fiche 6, Anglais, - Depository%20Services%20Program
Fiche 6, Terme(s)-clé(s)
- Depository Services Programme
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Documentation (Bibliothéconomie)
Fiche 6, La vedette principale, Français
- Programme des services de dépôt
1, fiche 6, Français, Programme%20des%20services%20de%20d%C3%A9p%C3%B4t
correct, nom masculin, Canada
Fiche 6, Les abréviations, Français
- PSD 1, fiche 6, Français, PSD
correct, nom masculin, Canada
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Le Programme des services de dépôt(PSD) est administré par Travaux Publics et Services gouvernementaux Canada, Groupe Communication Canada. Le PSD a été établi en 1927. Le mandat principal du PSD est de voir à ce que les Canadiens aient un accès immédiat et légal à l'information diffusée par le gouvernement fédéral. Le PSD réalise cela en fournissant ces documents à un réseau de plus de 700 bibliothèques et quelques 148 autres établissements dans le monde qui ont des collections de publications du gouvernement du Canada. 2, fiche 6, Français, - Programme%20des%20services%20de%20d%C3%A9p%C3%B4t
Fiche 6, Terme(s)-clé(s)
- Programme des services aux dépositaires
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme externe 2014-03-26
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Compartment - Royal Canadian Mounted Police (RCMP)
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- Community Relations Group
1, fiche 7, Anglais, Community%20Relations%20Group
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
- CRG 1, fiche 7, Anglais, CRG
correct
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
The Community Relations Group (CRG) is comprised of three sections, the Aboriginal Liaison Unit (ALU), the Activist/Protestor Unit and the Business and Community Liaison Unit. Since 2006, the CRG has built a network of partnerships within federal, provincial and municipal agencies. The ALU’s Standard Operating Procedures (SOP) have been created respecting federal, provincial and pre-existing municipal regulations and procedures within different policing agencies, such as the Royal Canadian Mounted Police, the Vancouver Police Department, the West Vancouver Police Department, and the Stl’atl’imx Tribal Police. The CRG members have worked together, familiarizing themselves with the various portfolios in order to ensure a seamless support network during the 2010 Winter Games. 1, fiche 7, Anglais, - Community%20Relations%20Group
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Tiroir - Gendarmerie royale du Canada (GRC)
Fiche 7, La vedette principale, Français
- Groupe des relations avec la communauté
1, fiche 7, Français, Groupe%20des%20relations%20avec%20la%20communaut%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Français
- Groupe des RC 1, fiche 7, Français, Groupe%20des%20RC
correct, nom masculin
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Le Groupe des relations avec la communauté(Groupe des RC) est formé de trois groupes, soit le Groupe de la liaison avec les Autochtones(GLA), le Groupe de la liaison avec les activistes et les manifestants(GLAM) et le Groupe de la liaison avec les collectivités et les entreprises(GLCE). Depuis 2006, les membres du GLCE entretiennent un dialogue avec le public, les entreprises et les groupes communautaires et leur fournit de l'information à jour sur les plans de sécurité au moyen d’exposés et de communication en personne. Le GLCE a ainsi établi un réseau de partenaires(groupes et organismes) au sein des collectivités touchées par les Jeux olympiques. Les méthodes de fonctionnement normalisées du GLCE ont été créées en conformité avec les lois fédérales et provinciales et les règlements municipaux existants ainsi qu'avec les façons de faire des différents services de police, notamment la Gendarmerie royale du Canada(GRC), le Service de police de Vancouver, le Service de police de West Vancouver et la Police tribale des Stl' atl' imx. Les membres du Groupe des RC ont travaillé ensemble et se sont familiarisés avec les divers secteurs afin d’assurer un soutien continu durant les Jeux d’hiver de 2010. 1, fiche 7, Français, - Groupe%20des%20relations%20avec%20la%20communaut%C3%A9
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2012-06-05
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- System Names
- Training of Personnel
- Recruiting of Personnel
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- Automated Notice System
1, fiche 8, Anglais, Automated%20Notice%20System
correct, Canada
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
- ANS 1, fiche 8, Anglais, ANS
correct, Canada
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
The ANS (Automated Notice System, managed by Canada Communication Group Inc., a St-Joseph Corporation Company, provides a centralized service to client-departments involving the preparation, translation, printing, distribution and display of documents. 1, fiche 8, Anglais, - Automated%20Notice%20System
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Noms de systèmes
- Perfectionnement et formation du personnel
- Recrutement du personnel
Fiche 8, La vedette principale, Français
- Système automatisé de diffusion des avis
1, fiche 8, Français, Syst%C3%A8me%20automatis%C3%A9%20de%20diffusion%20des%20avis
correct, nom masculin, Canada
Fiche 8, Les abréviations, Français
- SADA 1, fiche 8, Français, SADA
correct, nom masculin, Canada
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Le SADA(Système automatisé de diffusion des avis), qui est sous la responsabilité du Groupe Communication Canada Inc, membre de la Corporation St-Joseph, offre aux ministères clients un service centralisé, qui consiste dans la préparation, la traduction, l'impression, la distribution et l'affichage de documents. 1, fiche 8, Français, - Syst%C3%A8me%20automatis%C3%A9%20de%20diffusion%20des%20avis
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2012-01-24
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Mathematics
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- Koch plate 1, fiche 9, Anglais, Koch%20plate
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Mathématiques
Fiche 9, La vedette principale, Français
- méthode sur plaques de Koch
1, fiche 9, Français, m%C3%A9thode%20sur%20plaques%20de%20Koch
nom féminin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
avec Plattenmethode = méthode sur plaques. 1, fiche 9, Français, - m%C3%A9thode%20sur%20plaques%20de%20Koch
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
Communication verbale d’un agronome-biologiste, Groupe continental Canada Ltée, Montréal. 1, fiche 9, Français, - m%C3%A9thode%20sur%20plaques%20de%20Koch
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2011-11-02
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Crop Protection
- Farming Techniques
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- Pest Management Advisory Council
1, fiche 10, Anglais, Pest%20Management%20Advisory%20Council
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
- PMAC 1, fiche 10, Anglais, PMAC
correct
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Health Canada. The Pest Management Advisory Council (PMAC), established in November 1998, is a multi-stakeholder group that fosters communication and dialogue among stakeholders and with PMRA, and provides advice to the Minister of Health on policies and issues relating to the federal pest management regulatory system. 1, fiche 10, Anglais, - Pest%20Management%20Advisory%20Council
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Protection des végétaux
- Techniques agricoles
Fiche 10, La vedette principale, Français
- Conseil consultatif de la lutte antiparasitaire
1, fiche 10, Français, Conseil%20consultatif%20de%20la%20lutte%20antiparasitaire
correct, nom masculin
Fiche 10, Les abréviations, Français
- CCLA 1, fiche 10, Français, CCLA
correct, nom masculin
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Santé Canada. Le Conseil consultatif de la lutte antiparasitaire(CCLA), créé en novembre 1998, est un groupe multipartite qui favorise la communication et le dialogue entre les intervenants et avec l'ARLA; il fournit des conseils au ministre de la Santé sur les politiques et les questions d’intérêt concernant le système fédéral de réglementation de la lutte antiparasitaire. 1, fiche 10, Français, - Conseil%20consultatif%20de%20la%20lutte%20antiparasitaire
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2011-06-30
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Trade Names
- Printing Machines and Equipment
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- Hickey Picker™
1, fiche 11, Anglais, Hickey%20Picker%26trade%3B
correct, marque de commerce
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 CONT
Rodel produces the patented Rodel Hickey Picker roller, which removes small pieces of paper and other debris from printing surfaces. 2, fiche 11, Anglais, - Hickey%20Picker%26trade%3B
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
A trademark of Rodel. 3, fiche 11, Anglais, - Hickey%20Picker%26trade%3B
Fiche 11, Terme(s)-clé(s)
- Rodel Hickey Picker
- Rodel Hickey Picker roller
- Hickey Picker
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Appellations commerciales
- Équipement (Imprimerie et arts graphiques)
Fiche 11, La vedette principale, Français
- Hickey Picker
1, fiche 11, Français, Hickey%20Picker
correct, marque de commerce, voir observation
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Rouleau qui enlève les pétouilles aussi appelées mouches, puces ou larrons) sur les formes d’impression ou sur le rouleau encreur.(Renseignements obtenus du Groupe Communication Canada). 2, fiche 11, Français, - Hickey%20Picker
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
Hickey PickerMC : Marque de commerce de Rodel. 2, fiche 11, Français, - Hickey%20Picker
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2011-03-18
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Titles of Periodicals
- Sociology of Childhood and Adolescence
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- Hibou
1, fiche 12, Anglais, Hibou
correct, Québec
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Published eight times per year by the Éditions Enfants Québec. 1, fiche 12, Anglais, - Hibou
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
The Canadian English equivalent title is: "Owl", published by the Owl Communication Group. 2, fiche 12, Anglais, - Hibou
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Titres de périodiques
- Sociologie de l'enfance et de l'adolescence
Fiche 12, La vedette principale, Français
- Hibou
1, fiche 12, Français, Hibou
correct, Québec
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Magazine publié huit fois par année, par les Éditions Enfants Québec. 1, fiche 12, Français, - Hibou
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
L'histoire de Coulicou et de Hibou est riche en soubresauts de toutes sortes. Ces titres, qui ont fait leur apparition il y a environ vingt-cinq ans, ont d’abord été publiés aux Éditions Héritage. Leur contenu était alors en grande partie constitué de traductions et d’adaptations des magazines canadiens-anglais Chickadee et Owl, publiés par le groupe Owl Communication. En 1997,... son rachat par Bayard Canada a changé la donne. Les Éditions Enfants Québec ont dès lors pris la relève en continuant de publier les deux titres, mais en les remaniant entièrement(elles détiennent la licence d’exploitation des marques de commerce Coulicou et Hibou, qui demeurent la propriété des Éditions Héritage). 2, fiche 12, Français, - Hibou
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2010-10-21
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Titles of Forms
- Business and Administrative Documents
Universal entry(ies) Fiche 13
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- Retail Forms Requisition 1, fiche 13, Anglais, Retail%20Forms%20Requisition
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
CCG/GCC 146: Code of a electronic form used by CCG [Canadian Communication Group]. 1, fiche 13, Anglais, - Retail%20Forms%20Requisition
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Titres de formulaires administratifs
- Écrits commerciaux et administratifs
Entrée(s) universelle(s) Fiche 13
Fiche 13, La vedette principale, Français
- Commande de formulaires au détail
1, fiche 13, Français, Commande%20de%20formulaires%20au%20d%C3%A9tail
nom féminin
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
CCG/GCC 146 : Code d’un formulaire employé par GCC [Groupe Communication Canada]. 1, fiche 13, Français, - Commande%20de%20formulaires%20au%20d%C3%A9tail
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2009-08-06
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Communication and Information Management
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- Enquiries Canada
1, fiche 14, Anglais, Enquiries%20Canada
correct
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
On July 1, 1996, responsibility for the administration of Enquiries Canada was transferred to Government Telecommunications and Informatics Services (GTIS), Public Works and Government Services Canada, from the Canada Communication Group.... Enquiries Canada offers to the federal community customized information services to support its communication strategies. 2, fiche 14, Anglais, - Enquiries%20Canada
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Gestion des communications et de l'information
Fiche 14, La vedette principale, Français
- Renseignements Canada
1, fiche 14, Français, Renseignements%20Canada
correct, nom masculin
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Le 1er juillet 1996, on a transféré la responsabilité de l'administration de Renseignements Canada du Groupe Communication Canada aux Services gouvernementaux des télécommunications et d’informatique(SGTI) de Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. [...] Renseignements Canada assure des services d’information personnalisés pour appuyer les stratégies de communication de la collectivité fédérale. 2, fiche 14, Français, - Renseignements%20Canada
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Campo(s) temático(s)
- Organismos y comités federales (canadienses)
- Gestión de las comunicaciones y la información
Fiche 14, La vedette principale, Espagnol
- Oficina de Información de Canadá
1, fiche 14, Espagnol, Oficina%20de%20Informaci%C3%B3n%20de%20Canad%C3%A1
nom féminin
Fiche 14, Les abréviations, Espagnol
Fiche 14, Les synonymes, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2006-09-06
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Federal Government Honorary Distinctions
- Social Law
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- Ron Wiebe Restorative Justice Award
1, fiche 15, Anglais, Ron%20Wiebe%20Restorative%20Justice%20Award
correct
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
This award was established in honour of the late Ron Wiebe, former CSC (Correctional Service Canada) Warden, for his outstanding commitment and leadership in the field of restorative justice. The award is presented annually to an individual or group who meets the following criteria: models restorative justice principles in the service of justice and peace; and demonstrates, through their work or lifestyle, ways of transforming human relations by enabling and promoting communication and healing between people in conflict, be they victims, offenders, colleagues, families or neighbours. 1, fiche 15, Anglais, - Ron%20Wiebe%20Restorative%20Justice%20Award
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Titres honorifiques et décorations du gouvernement fédéral
- Droit social
Fiche 15, La vedette principale, Français
- prix de la justice réparatrice Ron Wiebe
1, fiche 15, Français, prix%20de%20la%20justice%20r%C3%A9paratrice%20Ron%20Wiebe
correct, nom masculin
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Ce prix a été créé en l'honneur de feu Ron Wiebe, ancien directeur d’établissement du SCC(Service correctionnel Canada), pour son dévouement et son esprit d’initiative exceptionnels dans le domaine de la justice réparatrice. Le Prix est décerné chaque année à un groupe ou à une personne qui répond aux critères suivants : l'application des principes de justice réparatrice au service de la justice et de la paix; la démonstration, par son travail ou son mode de vie, qu'il est possible d’améliorer les relations humaines en favorisant la communication et la réconciliation entre des personnes en situation conflictuelle, que ce soit des victimes, des délinquants, des collègues, des membres de la famille ou des voisins. 1, fiche 15, Français, - prix%20de%20la%20justice%20r%C3%A9paratrice%20Ron%20Wiebe
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2005-01-24
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Publication and Bookselling
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- Canadian Government Publishing Centre
1, fiche 16, Anglais, Canadian%20Government%20Publishing%20Centre
ancienne désignation, correct
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
- Publishing Centre 1, fiche 16, Anglais, Publishing%20Centre
ancienne désignation, correct
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
"Publishing Centre": Established on April 1, 1976. Official name changed to: Canadian Government Publishing Centre in 1978 and to: Canada Communication Group in April 1, 1990. 1, fiche 16, Anglais, - Canadian%20Government%20Publishing%20Centre
Fiche 16, Terme(s)-clé(s)
- Publishing Center
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Édition et librairie
Fiche 16, La vedette principale, Français
- Centre d’édition du gouvernement du Canada
1, fiche 16, Français, Centre%20d%26rsquo%3B%C3%A9dition%20du%20gouvernement%20du%20Canada
ancienne désignation, correct, voir observation, nom masculin
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
- Centre d’édition 1, fiche 16, Français, Centre%20d%26rsquo%3B%C3%A9dition
ancienne désignation, correct, nom masculin
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
«Centre d’édition» : créé le 1er avril 1976. Appellation changée à «Centre d’édition du gouvernement du Canada en 1978 et à Groupe Communication Canada le 1er avril 1990. 1, fiche 16, Français, - Centre%20d%26rsquo%3B%C3%A9dition%20du%20gouvernement%20du%20Canada
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 2003-08-13
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Private-Sector Bodies and Committees
- Communication and Information Management
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- St. Joseph Print Group Inc.
1, fiche 17, Anglais, St%2E%20Joseph%20Print%20Group%20Inc%2E
correct, Canada
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
- Canada Communication Group Inc. 2, fiche 17, Anglais, Canada%20Communication%20Group%20Inc%2E
ancienne désignation, correct, Canada
- CCG Inc. 2, fiche 17, Anglais, CCG%20Inc%2E
ancienne désignation, correct, Canada
- CCG Inc. 2, fiche 17, Anglais, CCG%20Inc%2E
- Canada Communication Group 3, fiche 17, Anglais, Canada%20Communication%20Group
ancienne désignation, correct, Canada
- CCG 3, fiche 17, Anglais, CCG
ancienne désignation, correct, Canada
- CCG 3, fiche 17, Anglais, CCG
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Corporation Name: St. Joseph Print Group Inc. Old Name and Change Date: Canada Communication Group Inc. - 2000/02/03. 4, fiche 17, Anglais, - St%2E%20Joseph%20Print%20Group%20Inc%2E
Record number: 17, Textual support number: 2 OBS
[... ] Canada Communication Group Inc. [is] the wholly-owned subsidiary of St. Joseph Corporation that will carry on the business of the Canada Communication Group in accordance with the sales agreement. 4, fiche 17, Anglais, - St%2E%20Joseph%20Print%20Group%20Inc%2E
Fiche 17, Terme(s)-clé(s)
- Saint Joseph Printing Group
- St. Joseph Printing Group
- Saint Joseph Print Group
- Canada Communications Group
- Canada Communications Group Inc.
- Canada Communication Group - Printing
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Organismes et comités du secteur privé
- Gestion des communications et de l'information
Fiche 17, La vedette principale, Français
- Groupe d’imprimerie St-Joseph Inc.
1, fiche 17, Français, Groupe%20d%26rsquo%3Bimprimerie%20St%2DJoseph%20Inc%2E
correct, nom masculin, Canada
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
- Groupe Communication Canada Inc. 1, fiche 17, Français, Groupe%20Communication%20Canada%20%20Inc%2E
ancienne désignation, correct, nom masculin, Canada
- GCC Inc. 1, fiche 17, Français, GCC%20Inc%2E
ancienne désignation, correct, Canada
- GCC Inc. 1, fiche 17, Français, GCC%20Inc%2E
- Groupe Communication Canada 2, fiche 17, Français, Groupe%20Communication%20Canada
ancienne désignation, correct, nom masculin, Canada
- GCC 2, fiche 17, Français, GCC
ancienne désignation, correct, Canada
- GCC 2, fiche 17, Français, GCC
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Dénomination de la société :Groupe d’imprimerie St-Joseph Inc. Ancienne dénomination et date de modification :Groupe Communication Canada Inc.-2000/02/03. 3, fiche 17, Français, - Groupe%20d%26rsquo%3Bimprimerie%20St%2DJoseph%20Inc%2E
Record number: 17, Textual support number: 2 OBS
Le Groupe Communication Canada Inc. [...] est une filiale à cent pour cent de la St. Joseph Corporation et [...] poursuivra les activités du Groupe Communication Canada selon les modalités de la convention de vente. 4, fiche 17, Français, - Groupe%20d%26rsquo%3Bimprimerie%20St%2DJoseph%20Inc%2E
Fiche 17, Terme(s)-clé(s)
- Groupe d’imprimerie Saint Joseph Inc.
- Groupe d’imprimerie Saint Joseph
- Groupe Communications Canada Inc.
- Groupe Communications Canada
- Groupe Communication Canada-Imprimerie
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 2002-12-13
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Library Science (General)
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- CANUC:H Canadian Union Catalogue of Library Materials fort the Handicapped: Reporting Instructions
1, fiche 18, Anglais, CANUC%3AH%20Canadian%20Union%20Catalogue%20of%20Library%20Materials%20fort%20the%20Handicapped%3A%20Reporting%20Instructions
correct
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
National Library of Canada, 1984. 1, fiche 18, Anglais, - CANUC%3AH%20Canadian%20Union%20Catalogue%20of%20Library%20Materials%20fort%20the%20Handicapped%3A%20Reporting%20Instructions
Record number: 18, Textual support number: 2 OBS
The March 1996 Issue of CANUC:H was the last; it remains available from Canada Communication Group. All union catalogue alternative-format records continue to be accessible through Access AMICUS. 2, fiche 18, Anglais, - CANUC%3AH%20Canadian%20Union%20Catalogue%20of%20Library%20Materials%20fort%20the%20Handicapped%3A%20Reporting%20Instructions
Fiche 18, Terme(s)-clé(s)
- Canadian Union Catalogue of Library Materials for the Handicapped Reporting Instructions Manual
- Reporting Instructions Manual
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Bibliothéconomie (Généralités)
Fiche 18, La vedette principale, Français
- CANUC:H : Catalogue collectif canadien des documents de bibliothèque pour les personnes handicapées : Directives concernant le versement des notices
1, fiche 18, Français, CANUC%3AH%20%3A%20Catalogue%20collectif%20canadien%20des%20documents%20de%20biblioth%C3%A8que%20pour%20les%20personnes%20handicap%C3%A9es%20%3A%20Directives%20concernant%20le%20versement%20des%20notices
correct, nom masculin
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Bibliothèque nationale du Canada, 1984. 1, fiche 18, Français, - CANUC%3AH%20%3A%20Catalogue%20collectif%20canadien%20des%20documents%20de%20biblioth%C3%A8que%20pour%20les%20personnes%20handicap%C3%A9es%20%3A%20Directives%20concernant%20le%20versement%20des%20notices
Record number: 18, Textual support number: 2 OBS
Le numéro de mars 1996 de CANUC : H constitue la dernière livraison; il demeure disponible auprès du Groupe Communication Canada. Toutes les notices de documents sur support de remplacement du catalogue collectif continuent d’être accessibles par Accès AMICUS. 2, fiche 18, Français, - CANUC%3AH%20%3A%20Catalogue%20collectif%20canadien%20des%20documents%20de%20biblioth%C3%A8que%20pour%20les%20personnes%20handicap%C3%A9es%20%3A%20Directives%20concernant%20le%20versement%20des%20notices
Fiche 18, Terme(s)-clé(s)
- CANUC : H : Directives concernant le versement des notices
- Directives concernant le versement des notices
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 2002-12-13
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Library Science (General)
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- Canadian Union Catalogue of Library Materials for the Handicapped: CANUC: H: An Introduction
1, fiche 19, Anglais, Canadian%20Union%20Catalogue%20of%20Library%20Materials%20for%20the%20Handicapped%3A%20CANUC%3A%20H%3A%20An%20Introduction
correct
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Ottawa: National Library of Canada, 1985. 26 p. 2, fiche 19, Anglais, - Canadian%20Union%20Catalogue%20of%20Library%20Materials%20for%20the%20Handicapped%3A%20CANUC%3A%20H%3A%20An%20Introduction
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
The March 1996 Issue of CANUC:H was the last; it remains available from Canada Communication Group. All union catalogue alternative-format records continue to be accessible through Access AMICUS. 3, fiche 19, Anglais, - Canadian%20Union%20Catalogue%20of%20Library%20Materials%20for%20the%20Handicapped%3A%20CANUC%3A%20H%3A%20An%20Introduction
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Bibliothéconomie (Généralités)
Fiche 19, La vedette principale, Français
- Catalogue collectif canadien des documents de bibliothèque pour les personnes handicapées : CANUC : H : une introduction
1, fiche 19, Français, Catalogue%20collectif%20canadien%20des%20documents%20de%20biblioth%C3%A8que%20pour%20les%20personnes%20handicap%C3%A9es%20%3A%20CANUC%20%3A%20H%20%3A%20une%20introduction
correct, nom masculin
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Le numéro de mars 1996 de CANUC : H constitue la dernière livraison; il demeure disponible auprès du Groupe Communication Canada. Toutes les notices de documents sur support de remplacement du catalogue collectif continuent d’être accessibles par Accès AMICUS. 2, fiche 19, Français, - Catalogue%20collectif%20canadien%20des%20documents%20de%20biblioth%C3%A8que%20pour%20les%20personnes%20handicap%C3%A9es%20%3A%20CANUC%20%3A%20H%20%3A%20une%20introduction
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 2002-12-13
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Library Science (General)
- Sociology of persons with a disability
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- CANUC:H
1, fiche 20, Anglais, CANUC%3AH
correct
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
- Canadian Union Catalogue of Library Materials for the Print-Handicapped 2, fiche 20, Anglais, Canadian%20Union%20Catalogue%20of%20Library%20Materials%20for%20the%20Print%2DHandicapped
ancienne désignation, correct
- Canadian Union Catalogue of Library Materials for the Handicapped 3, fiche 20, Anglais, Canadian%20Union%20Catalogue%20of%20Library%20Materials%20for%20the%20Handicapped
ancienne désignation, correct
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Current and former names of the Catalogue confirmed by the National Library of Canada, CANUC:H. 4, fiche 20, Anglais, - CANUC%3AH
Record number: 20, Textual support number: 2 OBS
The March 1996 Issue of CANUC:H was the last; it remains available from Canada Communication Group. All union catalogue alternative-format records continue to be accessible through Access AMICUS. 5, fiche 20, Anglais, - CANUC%3AH
Fiche 20, Terme(s)-clé(s)
- Canadian Union Catalogue of Alternative Format Materials
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Bibliothéconomie (Généralités)
- Sociologie des personnes handicapées
Fiche 20, La vedette principale, Français
- CANUC:H
1, fiche 20, Français, CANUC%3AH
correct, nom masculin
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
- Catalogue collectif canadien des documents de bibliothèque pour les personnes incapables de lire les imprimés ordinaires 2, fiche 20, Français, Catalogue%20collectif%20canadien%20des%20documents%20de%20biblioth%C3%A8que%20pour%20les%20personnes%20incapables%20de%20lire%20les%20imprim%C3%A9s%20ordinaires
ancienne désignation, correct, nom masculin
- Catalogue collectif canadien des documents de bibliothèque pour les personnes handicapées 1, fiche 20, Français, Catalogue%20collectif%20canadien%20des%20documents%20de%20biblioth%C3%A8que%20pour%20les%20personnes%20handicap%C3%A9es
ancienne désignation, correct, nom masculin
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
CANUC:H; Catalogue collectif canadien des documents de bibliothèque pour les personnes handicapées : titres confirmés par la Bibliothèque nationale du Canada. 3, fiche 20, Français, - CANUC%3AH
Record number: 20, Textual support number: 2 OBS
Le numéro de mars 1996 de CANUC : H constitue la dernière livraison; il demeure disponible auprès du Groupe Communication Canada. Toutes les notices de documents sur support de remplacement du catalogue collectif continuent d’être accessibles par Accès AMICUS. 4, fiche 20, Français, - CANUC%3AH
Fiche 20, Terme(s)-clé(s)
- Catalogue collectif canadien de ressources documentaires sur support de remplacement
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 2002-05-24
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Titles of Periodicals
- Security Posters and Signs
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- Catalogue of signs
1, fiche 21, Anglais, Catalogue%20of%20signs
ancienne désignation, correct, Canada
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Federal Identity Program, Treasury Board of Canada 2, fiche 21, Anglais, - Catalogue%20of%20signs
Record number: 21, Textual support number: 2 OBS
... Part of Chapter 4.1 2, fiche 21, Anglais, - Catalogue%20of%20signs
Record number: 21, Textual support number: 3 OBS
Published by the Canada Communication Group. Ceased to exist. 3, fiche 21, Anglais, - Catalogue%20of%20signs
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Titres de périodiques
- Affichage de sécurité
Fiche 21, La vedette principale, Français
- Répertoire des panneaux
1, fiche 21, Français, R%C3%A9pertoire%20des%20panneaux
ancienne désignation, correct, nom masculin, Canada
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Publié par le Groupe Communication Canada. A cessé de paraître. 2, fiche 21, Français, - R%C3%A9pertoire%20des%20panneaux
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 2001-01-17
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Marketing Research
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- nonexpansible market
1, fiche 22, Anglais, nonexpansible%20market
correct
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 CONT
A market greatly affected by level of industry marketing expenditure & nonexpansible where market not affected by same. Organisations selling in nonexpansible markets must accept market size (level of primary demand) & direct their efforts in winning market share. 1, fiche 22, Anglais, - nonexpansible%20market
Fiche 22, Terme(s)-clé(s)
- non-expansible market
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Étude du marché
Fiche 22, La vedette principale, Français
- marché saturé
1, fiche 22, Français, march%C3%A9%20satur%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 CONT
Le gouvernement fédéral n’ a plus de raison d’exploiter des services de transport ferroviaire ou de conserver une grande imprimerie dans un marché saturé par des entreprises privées. Ainsi, il a privatisé CN Rail et le Groupe Communication Canada. 1, fiche 22, Français, - march%C3%A9%20satur%C3%A9
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 1999-10-25
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
- Public Service
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- Appointment of Certain Employees of the Canada Communication Group to the Department of Public Works and Government Services Exclusion Approval Order
1, fiche 23, Anglais, Appointment%20of%20Certain%20Employees%20of%20the%20Canada%20Communication%20Group%20to%20the%20Department%20of%20Public%20Works%20and%20Government%20Services%20Exclusion%20Approval%20Order
correct, Canada
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
Pursuant to the Public Service Employment Act. 1, fiche 23, Anglais, - Appointment%20of%20Certain%20Employees%20of%20the%20Canada%20Communication%20Group%20to%20the%20Department%20of%20Public%20Works%20and%20Government%20Services%20Exclusion%20Approval%20Order
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens
- Fonction publique
Fiche 23, La vedette principale, Français
- Décret concernant la nomination de certains fonctionnaires du Groupe Communication Canada au ministère des Travaux publics et des Services gouvernementaux
1, fiche 23, Français, D%C3%A9cret%20concernant%20la%20nomination%20de%20certains%20fonctionnaires%20du%20Groupe%20Communication%20Canada%20au%20minist%C3%A8re%20des%20Travaux%20publics%20et%20des%20Services%20gouvernementaux
correct, nom masculin, Canada
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
En vertu de la Loi sur l’emploi dans la fonction publique. 1, fiche 23, Français, - D%C3%A9cret%20concernant%20la%20nomination%20de%20certains%20fonctionnaires%20du%20Groupe%20Communication%20Canada%20au%20minist%C3%A8re%20des%20Travaux%20publics%20et%20des%20Services%20gouvernementaux
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 1999-10-25
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
- Finance
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- Canada Communication Group Divestiture Regulations
1, fiche 24, Anglais, Canada%20Communication%20Group%20Divestiture%20Regulations
correct, Canada
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
Fiche 24, Justifications, Anglais
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
Pursuant to the Financial Administration Act. 1, fiche 24, Anglais, - Canada%20Communication%20Group%20Divestiture%20Regulations
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens
- Finances
Fiche 24, La vedette principale, Français
- Règlement sur la cession du Groupe Communication Canada
1, fiche 24, Français, R%C3%A8glement%20sur%20la%20cession%20du%20Groupe%20Communication%20Canada
correct, nom masculin, Canada
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
En vertu de la Loi sur la gestion des finances publiques. 1, fiche 24, Français, - R%C3%A8glement%20sur%20la%20cession%20du%20Groupe%20Communication%20Canada
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 1999-09-10
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Private-Sector Bodies and Committees
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- Canada Communication Group
1, fiche 25, Anglais, Canada%20Communication%20Group
correct
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
- CCG 1, fiche 25, Anglais, CCG
correct, Canada
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
Fiche 25, Justifications, Anglais
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
On March 7, 1997 the Government of Canada transferred ownership of the Canada Communication Group to the private sector. Since that date the privatized CCG has been experiencing a renaissance under the auspices of St. Joseph Corporation. Canada Communication Group's vision as a St. Joseph Corporation Company is to help move the Government of Canada into the 21st century by leveraging technology, process improvement and our collective experience in enterprise-wide print and digital graphic communication solutions. 1, fiche 25, Anglais, - Canada%20Communication%20Group
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Organismes et comités du secteur privé
Fiche 25, La vedette principale, Français
- Groupe Communication Canada
1, fiche 25, Français, Groupe%20Communication%20Canada
correct, nom masculin
Fiche 25, Les abréviations, Français
- GCC 1, fiche 25, Français, GCC
correct, Canada
Fiche 25, Les synonymes, Français
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
Le 7 mars 1998 dernier, le gouvernement du Canada transférait au secteur privé les droits de propriété du Groupe Communication Canada. Depuis, le Groupe Communication Canada privatisé connaît un regain de vie avec l'appui de la Corporation St-Joseph. La vision du Groupe Communication Canada, comme membre de la Corporation St-Joseph, est d’aider le gouvernement du Canada à franchir le 21e siècle en capitalisant sur la technologie, l'amélioration des processus et l'expérience collective que possèdent ses effectifs en matière de résolution de problèmes de communication dans le domaine de l'impression et de la technologie numérique, à l'échelle de l'entreprise. 1, fiche 25, Français, - Groupe%20Communication%20Canada
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 1999-07-19
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Titles of Programs and Courses
- Communication and Information Management
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- Brokerage Services 1, fiche 26, Anglais, Brokerage%20Services
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
Fiche 26, Justifications, Anglais
Fiche 26, Terme(s)-clé(s)
- Brokerage Service
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Titres de programmes et de cours
- Gestion des communications et de l'information
Fiche 26, La vedette principale, Français
- Services de courtage
1, fiche 26, Français, Services%20de%20courtage
nom masculin
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
Un des services offerts par les Services de consultation sur la gestion de l'impression de Groupe Communication Canada incorporé. 1, fiche 26, Français, - Services%20de%20courtage
Fiche 26, Terme(s)-clé(s)
- Service de courtage
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme interne 1997-12-09
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Various Industries
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- Retail Form Catalogue 1, fiche 27, Anglais, Retail%20Form%20Catalogue
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
Fiche 27, Justifications, Anglais
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Industries diverses
Fiche 27, La vedette principale, Français
- Catalogue des formulaires au détail
1, fiche 27, Français, Catalogue%20des%20formulaires%20au%20d%C3%A9tail
nom masculin
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
- Catalogue 1997 des formulaires au détail 1, fiche 27, Français, Catalogue%201997%20des%20formulaires%20au%20d%C3%A9tail
nom masculin
Fiche 27, Justifications, Français
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
Source(s) :Groupe Communication Canada. 1, fiche 27, Français, - Catalogue%20des%20formulaires%20au%20d%C3%A9tail
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Fiche 28 - données d’organisme interne 1997-10-30
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Marketing
- Law of Contracts (common law)
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- distribution contract
1, fiche 28, Anglais, distribution%20contract
correct
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
Fiche 28, Justifications, Anglais
Record number: 28, Textual support number: 1 CONT
In general, the Canada Communication Group-Publishing, markets and sells all priced government publications in Canada and abroad, and negotiates sales and distribution contracts. 1, fiche 28, Anglais, - distribution%20contract
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Commercialisation
- Droit des contrats (common law)
Fiche 28, La vedette principale, Français
- contrat de distribution
1, fiche 28, Français, contrat%20de%20distribution
correct, nom masculin
Fiche 28, Les abréviations, Français
Fiche 28, Les synonymes, Français
Fiche 28, Justifications, Français
Record number: 28, Textual support number: 1 CONT
De façon générale, le Groupe Communication Canada-Edition commercialise et vend les publications non gratuites du gouvernement, au Canada et à l'étranger; il négocie également les contrats de vente et de distribution. 1, fiche 28, Français, - contrat%20de%20distribution
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Fiche 29 - données d’organisme interne 1997-05-27
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- Electronic Publications Pilot
1, fiche 29, Anglais, Electronic%20Publications%20Pilot
correct, Canada
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
- EPP 1, fiche 29, Anglais, EPP
correct, Canada
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
Fiche 29, Justifications, Anglais
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
The Electronic Publications Pilot is a joint initiative of Statistics Canada, the Canada Communication Group - Publishing, its partner institutions, and the Depository Services Program in partnership with the depository library community. The objective of this Pilot is to assess the impact of replacing some print publications with electronic equivalents via the Internet. In order to participate in the pilot, libraries must be members of the Depository Services Program. 1, fiche 29, Anglais, - Electronic%20Publications%20Pilot
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
Fiche 29, La vedette principale, Français
- Projet pilote d’édition électronique
1, fiche 29, Français, Projet%20pilote%20d%26rsquo%3B%C3%A9dition%20%C3%A9lectronique
correct, Canada
Fiche 29, Les abréviations, Français
- PPÉÉ 1, fiche 29, Français, PP%C3%89%C3%89
correct, Canada
Fiche 29, Les synonymes, Français
Fiche 29, Justifications, Français
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
Le projet pilote d’édition électronique est mené conjointement par Statistique Canada, le Groupe Communication Canada-Édition et ses partenaires, ainsi que par le Programme des services aux dépositaires, en collaboration avec les bibliothèques de dépôt. Le projet pilote vise à évaluer l'incidence du remplacement de certaines publications par des publications électroniques équivalentes accessibles par Internet. Pour participer au projet pilote, les bibliothèques doivent être inscrites au Programme des services aux dépositaires. 1, fiche 29, Français, - Projet%20pilote%20d%26rsquo%3B%C3%A9dition%20%C3%A9lectronique
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Fiche 30 - données d’organisme interne 1997-01-27
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Labour and Employment
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- Canada's Guide to Tomorrow's Jobs 1, fiche 30, Anglais, Canada%27s%20Guide%20to%20Tomorrow%27s%20Jobs
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
Fiche 30, Justifications, Anglais
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
Job Futures. 1, fiche 30, Anglais, - Canada%27s%20Guide%20to%20Tomorrow%27s%20Jobs
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Travail et emploi
Fiche 30, La vedette principale, Français
- Le guide canadien des emplois de demain
1, fiche 30, Français, Le%20guide%20canadien%20des%20emplois%20de%20demain
nom masculin
Fiche 30, Les abréviations, Français
Fiche 30, Les synonymes, Français
Fiche 30, Justifications, Français
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
Source(s) : Feuillet du Groupe Communication Canada. 1, fiche 30, Français, - Le%20guide%20canadien%20des%20emplois%20de%20demain
Record number: 30, Textual support number: 2 OBS
Emploi-avenir. 1, fiche 30, Français, - Le%20guide%20canadien%20des%20emplois%20de%20demain
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Fiche 31 - données d’organisme interne 1996-12-02
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- Copyright
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- administration of Crown Copyright 1, fiche 31, Anglais, administration%20of%20Crown%20Copyright
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
Fiche 31, Justifications, Anglais
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Droits d'auteur
Fiche 31, La vedette principale, Français
- administration des droits d’auteur de la Couronne
1, fiche 31, Français, administration%20des%20droits%20d%26rsquo%3Bauteur%20de%20la%20Couronne
nom féminin
Fiche 31, Les abréviations, Français
Fiche 31, Les synonymes, Français
Fiche 31, Justifications, Français
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
Source(s) : GCC [Groupe Communication Canada]. 1, fiche 31, Français, - administration%20des%20droits%20d%26rsquo%3Bauteur%20de%20la%20Couronne
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Fiche 32 - données d’organisme interne 1996-10-22
Fiche 32, Anglais
Fiche 32, Subject field(s)
- Titles of Periodicals
Fiche 32, La vedette principale, Anglais
- Selected titles : catalogue
1, fiche 32, Anglais, Selected%20titles%20%3A%20catalogue
correct, Canada
Fiche 32, Les abréviations, Anglais
Fiche 32, Les synonymes, Anglais
Fiche 32, Justifications, Anglais
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
Selected titles, 1995-1996 : catalogue. Ottawa, Canada Communication Group, 1995. 1, fiche 32, Anglais, - Selected%20titles%20%3A%20catalogue
Fiche 32, Français
Fiche 32, Domaine(s)
- Titres de périodiques
Fiche 32, La vedette principale, Français
- Titres choisis : catalogue
1, fiche 32, Français, Titres%20choisis%20%3A%20catalogue
correct, Canada
Fiche 32, Les abréviations, Français
Fiche 32, Les synonymes, Français
Fiche 32, Justifications, Français
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
Titres choisis, 1995-96 : catalogue. Ottawa, Groupe Communication Canada, 1995. 1, fiche 32, Français, - Titres%20choisis%20%3A%20catalogue
Fiche 32, Espagnol
Fiche 32, Justifications, Espagnol
Fiche 33 - données d’organisme interne 1996-07-25
Fiche 33, Anglais
Fiche 33, Subject field(s)
- Titles of Programs and Courses
Fiche 33, La vedette principale, Anglais
- Canada Communication Group Revolving Fund
1, fiche 33, Anglais, Canada%20Communication%20Group%20Revolving%20Fund
correct, Canada
Fiche 33, Les abréviations, Anglais
Fiche 33, Les synonymes, Anglais
Fiche 33, Justifications, Anglais
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
... provides funding for the provision of goods and services related to printing, publishing and information management services 1, fiche 33, Anglais, - Canada%20Communication%20Group%20Revolving%20Fund
Record number: 33, Textual support number: 2 OBS
Public Works and Government Services Canada. 1, fiche 33, Anglais, - Canada%20Communication%20Group%20Revolving%20Fund
Fiche 33, Français
Fiche 33, Domaine(s)
- Titres de programmes et de cours
Fiche 33, La vedette principale, Français
- Fonds renouvelable du Groupe Communication Canada
1, fiche 33, Français, Fonds%20renouvelable%20du%20Groupe%20Communication%20Canada
correct, nom masculin, Canada
Fiche 33, Les abréviations, Français
Fiche 33, Les synonymes, Français
Fiche 33, Justifications, Français
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
Ce fonds permet de financer la fourniture des biens et des services d’imprimerie, d’édition et de gestion de l’information. 1, fiche 33, Français, - Fonds%20renouvelable%20du%20Groupe%20Communication%20Canada
Record number: 33, Textual support number: 2 OBS
Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 1, fiche 33, Français, - Fonds%20renouvelable%20du%20Groupe%20Communication%20Canada
Fiche 33, Espagnol
Fiche 33, Justifications, Espagnol
Fiche 34 - données d’organisme interne 1996-06-10
Fiche 34, Anglais
Fiche 34, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
Fiche 34, La vedette principale, Anglais
- Publishing Division
1, fiche 34, Anglais, Publishing%20Division
correct, Canada
Fiche 34, Les abréviations, Anglais
Fiche 34, Les synonymes, Anglais
Fiche 34, Justifications, Anglais
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
of Canada Communication Group 1, fiche 34, Anglais, - Publishing%20Division
Fiche 34, Français
Fiche 34, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
Fiche 34, La vedette principale, Français
- Division de l’édition
1, fiche 34, Français, Division%20de%20l%26rsquo%3B%C3%A9dition
correct, Canada
Fiche 34, Les abréviations, Français
Fiche 34, Les synonymes, Français
Fiche 34, Justifications, Français
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
du Groupe Communication Canada 1, fiche 34, Français, - Division%20de%20l%26rsquo%3B%C3%A9dition
Fiche 34, Espagnol
Fiche 34, Justifications, Espagnol
Fiche 35 - données d’organisme interne 1996-05-13
Fiche 35, Anglais
Fiche 35, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
Fiche 35, La vedette principale, Anglais
- Integrated Forms Management Services 1, fiche 35, Anglais, Integrated%20Forms%20Management%20Services
Fiche 35, Les abréviations, Anglais
Fiche 35, Les synonymes, Anglais
Fiche 35, Justifications, Anglais
Fiche 35, Français
Fiche 35, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
Fiche 35, La vedette principale, Français
- Gestion intégrée de formulaires et services aux clients
1, fiche 35, Français, Gestion%20int%C3%A9gr%C3%A9e%20de%20formulaires%20et%20services%20aux%20clients
nom féminin
Fiche 35, Les abréviations, Français
Fiche 35, Les synonymes, Français
Fiche 35, Justifications, Français
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
Source(s) : GCC [Groupe Communication Canada]. 1, fiche 35, Français, - Gestion%20int%C3%A9gr%C3%A9e%20de%20formulaires%20et%20services%20aux%20clients
Fiche 35, Espagnol
Fiche 35, Justifications, Espagnol
Fiche 36 - données d’organisme interne 1996-02-28
Fiche 36, Anglais
Fiche 36, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
Fiche 36, La vedette principale, Anglais
- Retail Forms 1, fiche 36, Anglais, Retail%20Forms
Fiche 36, Les abréviations, Anglais
Fiche 36, Les synonymes, Anglais
Fiche 36, Justifications, Anglais
Fiche 36, Français
Fiche 36, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
Fiche 36, La vedette principale, Français
- Formulaires au détail
1, fiche 36, Français, Formulaires%20au%20d%C3%A9tail
nom masculin
Fiche 36, Les abréviations, Français
Fiche 36, Les synonymes, Français
Fiche 36, Justifications, Français
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
Groupe au sein de GCC [Groupe Communication Canada]. 1, fiche 36, Français, - Formulaires%20au%20d%C3%A9tail
Fiche 36, Espagnol
Fiche 36, Justifications, Espagnol
Fiche 37 - données d’organisme interne 1995-09-13
Fiche 37, Anglais
Fiche 37, Subject field(s)
- Titles of Laws and Regulations
Fiche 37, La vedette principale, Anglais
- Appointment of Certain Employees of the Canada Communication Group to the Department of Supply and Services Exclusion Approval Order
1, fiche 37, Anglais, Appointment%20of%20Certain%20Employees%20of%20the%20Canada%20Communication%20Group%20to%20the%20Department%20of%20Supply%20and%20Services%20Exclusion%20Approval%20Order
correct, Canada
Fiche 37, Les abréviations, Anglais
Fiche 37, Les synonymes, Anglais
Fiche 37, Justifications, Anglais
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
Public Service Employment Act 1, fiche 37, Anglais, - Appointment%20of%20Certain%20Employees%20of%20the%20Canada%20Communication%20Group%20to%20the%20Department%20of%20Supply%20and%20Services%20Exclusion%20Approval%20Order
Fiche 37, Français
Fiche 37, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements
Fiche 37, La vedette principale, Français
- Décret concernant la nomination de certains fonctionnaires du Groupe Communication Canada au ministère des Approvisionnements et Services
1, fiche 37, Français, D%C3%A9cret%20concernant%20la%20nomination%20de%20certains%20fonctionnaires%20du%20Groupe%20Communication%20Canada%20au%20minist%C3%A8re%20des%20Approvisionnements%20et%20Services
correct, Canada
Fiche 37, Les abréviations, Français
Fiche 37, Les synonymes, Français
Fiche 37, Justifications, Français
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
Loi sur l’emploi dans la fonction publique 1, fiche 37, Français, - D%C3%A9cret%20concernant%20la%20nomination%20de%20certains%20fonctionnaires%20du%20Groupe%20Communication%20Canada%20au%20minist%C3%A8re%20des%20Approvisionnements%20et%20Services
Fiche 37, Espagnol
Fiche 37, Justifications, Espagnol
Fiche 38 - données d’organisme interne 1995-04-19
Fiche 38, Anglais
Fiche 38, Subject field(s)
- Honorary Distinctions
Fiche 38, La vedette principale, Anglais
- APEX Excellence in Public Communications Award
1, fiche 38, Anglais, APEX%20Excellence%20in%20Public%20Communications%20Award
correct, Canada
Fiche 38, Les abréviations, Anglais
Fiche 38, Les synonymes, Anglais
Fiche 38, Justifications, Anglais
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
of the Association of Professional Executives of the Public Service of Canada 1, fiche 38, Anglais, - APEX%20Excellence%20in%20Public%20Communications%20Award
Fiche 38, Terme(s)-clé(s)
- Excellence in Public Communications Award
Fiche 38, Français
Fiche 38, Domaine(s)
- Titres honorifiques et décorations
Fiche 38, La vedette principale, Français
- Prix d’Excellence en Communication de l’APEX
1, fiche 38, Français, Prix%20d%26rsquo%3BExcellence%20en%20Communication%20de%20l%26rsquo%3BAPEX
correct, Canada
Fiche 38, Les abréviations, Français
Fiche 38, Les synonymes, Français
Fiche 38, Justifications, Français
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
parrainé par le Groupe Communication Canada 1, fiche 38, Français, - Prix%20d%26rsquo%3BExcellence%20en%20Communication%20de%20l%26rsquo%3BAPEX
Fiche 38, Espagnol
Fiche 38, Justifications, Espagnol
Fiche 39 - données d’organisme interne 1995-03-20
Fiche 39, Anglais
Fiche 39, Subject field(s)
- Public Sector Budgeting
- Federal Administration
- Phraseology
Fiche 39, La vedette principale, Anglais
- full divestiture
1, fiche 39, Anglais, full%20divestiture
correct
Fiche 39, Les abréviations, Anglais
Fiche 39, Les synonymes, Anglais
Fiche 39, Justifications, Anglais
Record number: 39, Textual support number: 1 CONT
Canada Communication Group (CCG): The Minister of Public Works and Government Services will oversee the full or partial divestiture of CCG. 1, fiche 39, Anglais, - full%20divestiture
Fiche 39, Français
Fiche 39, Domaine(s)
- Budget des collectivités publiques
- Administration fédérale
- Phraséologie
Fiche 39, La vedette principale, Français
- dessaisissement total
1, fiche 39, Français, dessaisissement%20total
correct, nom masculin
Fiche 39, Les abréviations, Français
Fiche 39, Les synonymes, Français
Fiche 39, Justifications, Français
Record number: 39, Textual support number: 1 CONT
Groupe Communication Canada(GCC) : Le ministre des Travaux publics et des Services gouvernementaux veillera au dessaisissement total ou partiel du GCC. 1, fiche 39, Français, - dessaisissement%20total
Fiche 39, Espagnol
Fiche 39, Justifications, Espagnol
Fiche 40 - données d’organisme interne 1993-08-31
Fiche 40, Anglais
Fiche 40, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
Fiche 40, La vedette principale, Anglais
- Catalogue of health publications
1, fiche 40, Anglais, Catalogue%20of%20health%20publications
correct, Canada
Fiche 40, Les abréviations, Anglais
Fiche 40, Les synonymes, Anglais
Fiche 40, Justifications, Anglais
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
Issued by Marketing, Canada Communications Groups, 1992. 2, fiche 40, Anglais, - Catalogue%20of%20health%20publications
Fiche 40, Français
Fiche 40, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
Fiche 40, La vedette principale, Français
- Catalogue des publications de la santé
1, fiche 40, Français, Catalogue%20des%20publications%20de%20la%20sant%C3%A9
correct, Canada
Fiche 40, Les abréviations, Français
Fiche 40, Les synonymes, Français
Fiche 40, Justifications, Français
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
Publié par Marketing, Groupe Communication Canada, 1992. 2, fiche 40, Français, - Catalogue%20des%20publications%20de%20la%20sant%C3%A9
Fiche 40, Espagnol
Fiche 40, Justifications, Espagnol
Fiche 41 - données d’organisme interne 1993-08-31
Fiche 41, Anglais
Fiche 41, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
Fiche 41, La vedette principale, Anglais
- Where and how to obtain Canadian Government publications
1, fiche 41, Anglais, Where%20and%20how%20to%20obtain%20Canadian%20Government%20publications
correct
Fiche 41, Les abréviations, Anglais
Fiche 41, Les synonymes, Anglais
Fiche 41, Justifications, Anglais
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
Issued by Publicity and Promotion, Canada Communications Group, 1993. 2, fiche 41, Anglais, - Where%20and%20how%20to%20obtain%20Canadian%20Government%20publications
Fiche 41, Français
Fiche 41, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
Fiche 41, La vedette principale, Français
- Où et comment obtenir les publications du gouvernement du Canada
1, fiche 41, Français, O%C3%B9%20et%20comment%20obtenir%20les%20publications%20du%20gouvernement%20du%20Canada
correct
Fiche 41, Les abréviations, Français
Fiche 41, Les synonymes, Français
Fiche 41, Justifications, Français
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
Publié par Publicité et Promotion, Groupe Communication Canada, 1993. 2, fiche 41, Français, - O%C3%B9%20et%20comment%20obtenir%20les%20publications%20du%20gouvernement%20du%20Canada
Fiche 41, Espagnol
Fiche 41, Justifications, Espagnol
Fiche 42 - données d’organisme interne 1993-08-28
Fiche 42, Anglais
Fiche 42, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Library Science (General)
Fiche 42, La vedette principale, Anglais
- Report on Runability of Alkaline Paperstocks 1, fiche 42, Anglais, Report%20on%20Runability%20of%20Alkaline%20Paperstocks
Fiche 42, Les abréviations, Anglais
Fiche 42, Les synonymes, Anglais
Fiche 42, Justifications, Anglais
Fiche 42, Français
Fiche 42, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Bibliothéconomie (Généralités)
Fiche 42, La vedette principale, Français
- Rapport sur le comportement en machine du papier alcalin 1, fiche 42, Français, Rapport%20sur%20le%20comportement%20en%20machine%20du%20papier%20alcalin
Fiche 42, Les abréviations, Français
Fiche 42, Les synonymes, Français
Fiche 42, Justifications, Français
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
Source :Groupe Communication Canada 1, fiche 42, Français, - Rapport%20sur%20le%20comportement%20en%20machine%20du%20papier%20alcalin
Fiche 42, Espagnol
Fiche 42, Justifications, Espagnol
Fiche 43 - données d’organisme interne 1993-05-12
Fiche 43, Anglais
Fiche 43, Subject field(s)
- Government Accounting
- Federal Administration
Fiche 43, La vedette principale, Anglais
- mandatory common service
1, fiche 43, Anglais, mandatory%20common%20service
correct
Fiche 43, Les abréviations, Anglais
Fiche 43, Les synonymes, Anglais
Fiche 43, Justifications, Anglais
Record number: 43, Textual support number: 1 DEF
... a service provided by a common service organization to clients who, to the extent they require the service, shall obtain it from that organization, and no other source. 2, fiche 43, Anglais, - mandatory%20common%20service
Record number: 43, Textual support number: 1 CONT
Common services policies require that all communications services be procured as follows: in the case of a mandatory common service, by procuring services solely through, or from, Canada Communication Group (CCG). 3, fiche 43, Anglais, - mandatory%20common%20service
Fiche 43, Français
Fiche 43, Domaine(s)
- Comptabilité publique
- Administration fédérale
Fiche 43, La vedette principale, Français
- service commun obligatoire
1, fiche 43, Français, service%20commun%20obligatoire
correct, nom masculin
Fiche 43, Les abréviations, Français
Fiche 43, Les synonymes, Français
Fiche 43, Justifications, Français
Record number: 43, Textual support number: 1 CONT
(Tous) les services en matière de communication doivent être acquis comme suit : dans le cas d’un service commun obligatoire, par l'entremise ou auprès du Groupe Communication Canada(GCC). 2, fiche 43, Français, - service%20commun%20obligatoire
Fiche 43, Espagnol
Fiche 43, Justifications, Espagnol
Fiche 44 - données d’organisme interne 1993-05-12
Fiche 44, Anglais
Fiche 44, Subject field(s)
- Sales (Marketing)
- Publication and Bookselling
Fiche 44, La vedette principale, Anglais
- priced publication
1, fiche 44, Anglais, priced%20publication
correct
Fiche 44, Les abréviations, Anglais
Fiche 44, Les synonymes, Anglais
Fiche 44, Justifications, Anglais
Record number: 44, Textual support number: 1 CONT
In general, the Canada Communication Group-Publishing markets and sells all priced government publications in Canada and abroad, and negotiates sales and distribution contracts. 1, fiche 44, Anglais, - priced%20publication
Fiche 44, Français
Fiche 44, Domaine(s)
- Vente
- Édition et librairie
Fiche 44, La vedette principale, Français
- publication non gratuite
1, fiche 44, Français, publication%20non%20gratuite
correct, nom féminin
Fiche 44, Les abréviations, Français
Fiche 44, Les synonymes, Français
Fiche 44, Justifications, Français
Record number: 44, Textual support number: 1 CONT
De façon générale, le Groupe Communication Canada-Edition commercialise et vend les publications non gratuites du gouvernement, au Canada et à l'étranger; il négocie également les contrats de vente et de distribution. 1, fiche 44, Français, - publication%20non%20gratuite
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
Terme tiré du Manuel du Conseil du Trésor/Communications. 2, fiche 44, Français, - publication%20non%20gratuite
Fiche 44, Espagnol
Fiche 44, Justifications, Espagnol
Fiche 45 - données d’organisme interne 1993-03-03
Fiche 45, Anglais
Fiche 45, Subject field(s)
- Publication and Bookselling
Fiche 45, La vedette principale, Anglais
- co-publishing agreement
1, fiche 45, Anglais, co%2Dpublishing%20agreement
correct
Fiche 45, Les abréviations, Anglais
Fiche 45, Les synonymes, Anglais
Fiche 45, Justifications, Anglais
Record number: 45, Textual support number: 1 CONT
Proceeds from the sale of all publications by, or on behalf of, the Canada Communication Group-Publishing; fees for all legal notices appearing in the Canada Gazette; and revenues from royalty arrangements, as specified in licensing and co-publishing agreements, are deposited to the credit of the Supply Revolving Fund unless other arrangements have been made by a memorandum of understanding. 1, fiche 45, Anglais, - co%2Dpublishing%20agreement
Fiche 45, Français
Fiche 45, Domaine(s)
- Édition et librairie
Fiche 45, La vedette principale, Français
- accord de co-édition
1, fiche 45, Français, accord%20de%20co%2D%C3%A9dition
correct, nom masculin
Fiche 45, Les abréviations, Français
Fiche 45, Les synonymes, Français
Fiche 45, Justifications, Français
Record number: 45, Textual support number: 1 CONT
Le produit des ventes de publications effectuées par le Groupe Communication Canada-Edition ou en son nom, les droits des avis publiés dans la Gazette du Canada et les recettes provenant des ententes concernant les redevances stipulées dans les accords de licence et de co-édition sont crédités au Fonds renouvelable des approvisionnements, à moins de dispositions contraires prévues dans un protocole d’entente. 1, fiche 45, Français, - accord%20de%20co%2D%C3%A9dition
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
Terme tiré du Manuel du Conseil du Trésor/Communications 2, fiche 45, Français, - accord%20de%20co%2D%C3%A9dition
Fiche 45, Espagnol
Fiche 45, Justifications, Espagnol
Fiche 46 - données d’organisme interne 1993-01-04
Fiche 46, Anglais
Fiche 46, Subject field(s)
- Government Positions
- Federal Administration
- Communication and Information Management
Fiche 46, La vedette principale, Anglais
- Chief Executive Officer Canada Communication Group 1, fiche 46, Anglais, Chief%20Executive%20Officer%20Canada%20Communication%20Group
Fiche 46, Les abréviations, Anglais
Fiche 46, Les synonymes, Anglais
- CEO Canada Communication Group 1, fiche 46, Anglais, CEO%20Canada%20Communication%20Group
Fiche 46, Français
Fiche 46, Domaine(s)
- Postes gouvernementaux
- Administration fédérale
- Gestion des communications et de l'information
Fiche 46, La vedette principale, Français
- Président-directeur général Groupe Communication Canada 1, fiche 46, Français, Pr%C3%A9sident%2Ddirecteur%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20Groupe%20Communication%20Canada
Fiche 46, Les abréviations, Français
Fiche 46, Les synonymes, Français
- PDG Groupe Communication Canada 1, fiche 46, Français, PDG%20Groupe%20Communication%20Canada
Fiche 46, Justifications, Français
Fiche 46, Espagnol
Fiche 46, Justifications, Espagnol
Fiche 47 - données d’organisme interne 1992-01-04
Fiche 47, Anglais
Fiche 47, Subject field(s)
- Printing Machines and Equipment
- Graphic Arts and Printing
Fiche 47, La vedette principale, Anglais
- Multigraphics System 9 1, fiche 47, Anglais, Multigraphics%20System%209
Fiche 47, Les abréviations, Anglais
Fiche 47, Les synonymes, Anglais
- AM System 9 press 1, fiche 47, Anglais, AM%20System%209%20press
vieilli
Fiche 47, Justifications, Anglais
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
AM System 9 press is the old name. It should be called Multigraphics System 9. Multigraphics is a tradename. 1, fiche 47, Anglais, - Multigraphics%20System%209
Fiche 47, Français
Fiche 47, Domaine(s)
- Équipement (Imprimerie et arts graphiques)
- Imprimerie et arts graphiques
Fiche 47, La vedette principale, Français
- presse système 9 Multigraphics
1, fiche 47, Français, presse%20syst%C3%A8me%209%20Multigraphics
nom féminin
Fiche 47, Les abréviations, Français
Fiche 47, Les synonymes, Français
Fiche 47, Justifications, Français
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
Multigraphics est le nom de la compagnie. 1, fiche 47, Français, - presse%20syst%C3%A8me%209%20Multigraphics
Record number: 47, Textual support number: 2 OBS
Source :Groupe Communication Canada. 1, fiche 47, Français, - presse%20syst%C3%A8me%209%20Multigraphics
Fiche 47, Espagnol
Fiche 47, Justifications, Espagnol
Fiche 48 - données d’organisme interne 1990-10-01
Fiche 48, Anglais
Fiche 48, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
Fiche 48, La vedette principale, Anglais
- Corporate Development and Marketing Branch 1, fiche 48, Anglais, Corporate%20Development%20and%20Marketing%20Branch
Fiche 48, Les abréviations, Anglais
Fiche 48, Les synonymes, Anglais
Fiche 48, Justifications, Anglais
Fiche 48, Français
Fiche 48, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
Fiche 48, La vedette principale, Français
- Direction du développement et de la mise en marché 1, fiche 48, Français, Direction%20du%20d%C3%A9veloppement%20et%20de%20la%20mise%20en%20march%C3%A9
Fiche 48, Les abréviations, Français
Fiche 48, Les synonymes, Français
Fiche 48, Justifications, Français
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
Fait partie du Groupe Communication Canada. 1, fiche 48, Français, - Direction%20du%20d%C3%A9veloppement%20et%20de%20la%20mise%20en%20march%C3%A9
Fiche 48, Espagnol
Fiche 48, Justifications, Espagnol
Fiche 49 - données d’organisme interne 1982-03-01
Fiche 49, Anglais
Fiche 49, Subject field(s)
- Food Industries
Fiche 49, La vedette principale, Anglais
- meal pattern 1, fiche 49, Anglais, meal%20pattern
Fiche 49, Les abréviations, Anglais
Fiche 49, Les synonymes, Anglais
Fiche 49, Justifications, Anglais
Fiche 49, Français
Fiche 49, Domaine(s)
- Industrie de l'alimentation
Fiche 49, La vedette principale, Français
- modèle de repas 1, fiche 49, Français, mod%C3%A8le%20de%20repas
Fiche 49, Les abréviations, Français
Fiche 49, Les synonymes, Français
Fiche 49, Justifications, Français
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
Réponse donnée par la Division de la consultation en alimentation, section de communication, Agriculture Canada. L'équivalence, modèle de repas, peut être le titre d’un groupe de menus, alors qu'à l'intérieur d’un texte on pourrait parler de planification de repas. 1, fiche 49, Français, - mod%C3%A8le%20de%20repas
Fiche 49, Terme(s)-clé(s)
- planification de repas
Fiche 49, Espagnol
Fiche 49, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


