TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
GROUPE COMMUNICATION PARTICIPATION [2 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2010-05-07
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Sociology of Communication
- Telecommunications
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- group communication 1, fiche 1, Anglais, group%20communication
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- mini-communication 1, fiche 1, Anglais, mini%2Dcommunication
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Group communication, or mini-communication, can supplement the mass media by providing a variety of services to narrowly defined publics. 2, fiche 1, Anglais, - group%20communication
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Sociologie de la communication
- Télécommunications
Fiche 1, La vedette principale, Français
- communication de groupe
1, fiche 1, Français, communication%20de%20groupe
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- mini-communication 1, fiche 1, Français, mini%2Dcommunication
correct, nom féminin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Communication qui permet aux minorités sociales, culturelles ou géographiques d’agir tantôt comme émetteur, tantôt comme récepteur, contrairement à la communication de masse dont le but est de produire des messages pour l’ensemble de la population. 2, fiche 1, Français, - communication%20de%20groupe
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Ainsi, les techniques nouvelles auraient trois tâches prioritaires :-Diversifier la communication en créant des messages spécifiques pour publics variés et restreints; à la communication de masse, elles opposeraient une communication de groupe, la «mini-communication» comme disent certains;-Favoriser la participation active [...]-Soutenir un enseignement rénové [...] 3, fiche 1, Français, - communication%20de%20groupe
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1994-03-16
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Federal Administration
- Taxation
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Communication and Involvement Group 1, fiche 2, Anglais, Communication%20and%20Involvement%20Group
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
- C & I Group 1, fiche 2, Anglais, C%20%26%20I%20Group
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Administration fédérale
- Fiscalité
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Groupe de la communication et de la participation
1, fiche 2, Français, Groupe%20de%20la%20communication%20et%20de%20la%20participation
nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
- GCP 1, fiche 2, Français, GCP
nom masculin
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Source(s) : Impôt20. 1, fiche 2, Français, - Groupe%20de%20la%20communication%20et%20de%20la%20participation
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


