TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

GROUPE COURRIER [18 fiches]

Fiche 1 - données d’organisme externe 2018-03-07

Anglais

Subject field(s)
  • Compartment - Royal Canadian Mounted Police (RCMP)
Terme(s)-clé(s)
  • Mail and Messengers Unit

Français

Domaine(s)
  • Tiroir - Gendarmerie royale du Canada (GRC)

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2016-01-20

Anglais

Subject field(s)
  • Packaging
  • Postal Correspondence
DEF

A group of mail items secured together by strapping (using elastic bands, string or plastic straps or by shrink-wrapping.)

OBS

bundle: term used at Canada Post.

Français

Domaine(s)
  • Emballages
  • Objets de correspondance (Postes)
DEF

Groupe d’articles de courrier fixés [solidement] ensemble par des bandes(à l'aide de bandes élastiques, ficelle ou de bandes en plastique ou d’un emballage [moulant]).

OBS

liasse : terme en usage à Postes Canada.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Embalajes
  • Correspondencia (Correos)
DEF

Grupo de envíos postales sujetos mediante bandas elásticas, hilo, tiras de plástico, etc.

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2013-12-12

Anglais

Subject field(s)
  • Postal Service Operation
  • Mail Pickup and Distribution
DEF

A string of alphanumeric characters [that] identifies the letter carrier route or delivery mode as well as the letter carrier responsible for delivery of [a] mail item or group of items.

OBS

delivery mode detail; DMD: term and abbreviation used at Canada Post.

Français

Domaine(s)
  • Exploitation postale
  • Levée et distribution du courrier
DEF

Chaîne de caractères alphanumériques [qui] désigne l'itinéraire de facteur ou le mode de livraison, ainsi que le facteur responsable de la livraison [d’un article] de courrier ou [d’un] groupe d’articles.

OBS

numéro de mode de livraison; NML : terme et abréviation en usage à Postes Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2009-06-09

Anglais

Subject field(s)
  • Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
  • Informatics
OBS

Treasury Board of Canada Secretariat, Chief Information Officer Branch, Common Look and Feel Standards - Crosswalk Table Policy Requirements - Email .

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
  • Informatique
OBS

Secrétariat du Conseil du Trésor du Canada, Direction du dirigeant principal de l’information, Normalisation des sites Internet - Tableau de concordance - Exigences de la politique - Courriel.

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 2008-11-06

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Federal Government Programs (Canadian)
  • Operating Systems (Software)
OBS

Standard desktop computing systems are almost universally equipped with a full-size desktop keyboard and a mouse (or mouse equivalent such as a trackball or a graphic tablet digitizer).

Français

Domaine(s)
  • Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
  • Systèmes d'exploitation (Logiciels)
OBS

Le groupe de la technologie de l'information s’occupe des ordinateurs de la Bureautique normalisée, des réseaux, ainsi que des services de courrier électronique et de services Web.

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 2006-04-10

Anglais

Subject field(s)
  • Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
OBS

DOC-T-8805, NEWG File include: 1) Minutes of the NEWG Teleconference, February 28, 2005. 2) Minutes of the NEWG Teleconference, September 18, 2003. 3) Text of an electronic message received from a member that has participated to the teleconference attesting the official titles and the abbreviations used by the group in english and french.

OBS

"Concerning whether the French equivalent of NEWG should be GNTE or GTNE, Québec has decided that the term presently in the Terms of Reference is the preferred one, i.e., Groupe national de travail sur l'équipement (GNTE)."

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
OBS

Source : DOC-T-8805, Filière sur le GNTE. Elle comprend : 1) Compte-rendu de la téléconférence du GNTE du 28 février 2005. 2) Compte-rendu de la téléconférence du GNTE du 18 septembre 2003. 3) Copie d’un courrier électronique reçu d’un membre ayant participé à cette téléconférence et attestant les titres officiels et les abréviations utilisés par le groupe en anglais et en français.

OBS

«Pour ce qui est de déterminer si l’équivalent français de «NEWG» devrait être GNTE ou GTNE, Québec a décidé qu’on optera pour le terme qui figure présentement dans le mandat (c.-à-d. Groupe national de travail sur l’équipement (GNTE)).

Terme(s)-clé(s)
  • Groupe de travail national sur l’équipement
  • GTNE

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 2004-07-20

Anglais

Subject field(s)
  • Oil Production
CONT

The production target at the end of the month and the overproduction or underproduction at the beginning of the month for each oil well or group of oil wells must be calculated each month ... and a Production Allowable Report, on the form provided, must be submitted to the Department in time for it to be recieved by ordinary mail on or before the 16th day of the month, which shall be the due date for the report.

Français

Domaine(s)
  • Production pétrolière
CONT

La production cible en fin de mois ainsi que la surproduction ou la sous-production en début de mois d’un puits ou d’un groupe de puits de pétrole doivent être calculées chaque mois [...] et un rapport sur la production autorisée doit être soumis par le délégué au Ministère, dans la forme prévue, dans un délai permettant à celui-ci de le recevoir, par courrier régulier, le ou avant le 16e jour du mois, lequel correspond à la date de remise du rapport.

Espagnol

Conserver la fiche 7

Fiche 8 2002-12-18

Anglais

Subject field(s)
  • International Bodies and Committees
  • Corporate Management (General)
OBS

Food and Alimentation Organization of the United Nations.

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités internationaux
  • Gestion de l'entreprise (Généralités)
OBS

Organisation des Nations Unies pour l’alimentation et l’agriculture.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Organismos y comités internacionales
  • Gestión de la empresa (Generalidades)
OBS

Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación.

Conserver la fiche 8

Fiche 9 2002-03-23

Anglais

Subject field(s)
  • Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
  • Federal Administration
  • Postal Correspondence
OBS

Solicitor General of Canada.

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
  • Administration fédérale
  • Objets de correspondance (Postes)
OBS

Solliciteur général du Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 9

Fiche 10 2001-01-01

Anglais

Subject field(s)
  • Occupation Names (General)
  • Postal Service
OBS

In the National Occupational Classification (NOC), an official occupational title in Group 1461 - Mail, Postal and Related Clerks.

OBS

Military.

Français

Domaine(s)
  • Désignations des emplois (Généralités)
  • Postes
OBS

Dans la Classification nationale des professions(CNP), titre de profession officiel dans le Groupe 1461-Commis au courrier et aux services postaux et personnel assimilé.

OBS

Forces armées.

Espagnol

Conserver la fiche 10

Fiche 11 1997-11-28

Anglais

Subject field(s)
  • Internet and Telematics

Français

Domaine(s)
  • Internet et télématique
OBS

Il s’agit d’une adresse de courrier électronique générale pour un groupe(bureau local ou régional, direction, direction générale, etc.), alors que normalement une adresse électronique correspond à un individu en particulier.

Espagnol

Conserver la fiche 11

Fiche 12 1997-11-11

Anglais

Subject field(s)
  • International Bodies and Committees
  • Mail Pickup and Distribution
OBS

Buildings Management Service/Office of Conference and Support Services.

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités internationaux
  • Levée et distribution du courrier

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Organismos y comités internacionales
  • Recogida y distribución del correo
Conserver la fiche 12

Fiche 13 1997-03-15

Anglais

Subject field(s)
  • Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
  • Informatics
Terme(s)-clé(s)
  • E-mail Support Group

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
  • Informatique
Terme(s)-clé(s)
  • Groupe de soutien du courriel

Espagnol

Conserver la fiche 13

Fiche 14 1992-08-31

Anglais

Subject field(s)
  • International Bodies and Committees
OBS

United Nations.

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités internationaux
OBS

Nations Unies.

Espagnol

Conserver la fiche 14

Fiche 15 1992-07-17

Anglais

Subject field(s)
  • International Bodies and Committees
OBS

United Nations.

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités internationaux
OBS

Nations Unies.

Espagnol

Conserver la fiche 15

Fiche 16 1989-11-22

Anglais

Subject field(s)
  • Organizations, Administrative Units and Committees
  • Postal Correspondence

Français

Domaine(s)
  • Organismes, unités administratives et comités
  • Objets de correspondance (Postes)
OBS

Direction du service des laboratoires judiciaires de la GRC.

Espagnol

Conserver la fiche 16

Fiche 17 1987-02-25

Anglais

Subject field(s)
  • Occupation Names (General)
  • Rail Transport
  • Air Transport
CONT

4179-199. Other reception, information, mail and message-distribution occupations. This group includes reception, information, mail and message-distribution workers, not elsewhere classified; for example, those concerned with providing information on flight and train arrivals and departures. A typical example of an occupational title covered by this residual group definition is: Caller (air trans.; rail trans.).

Français

Domaine(s)
  • Désignations des emplois (Généralités)
  • Transport par rail
  • Transport aérien
CONT

Autres réceptionnistes, hôtesses d’accueil, facteurs et messagers. Ce groupe comprend les travailleurs chargés de la réception, des renseignements, de la distribution du courrier et des messages, non classés ailleurs, par exemple, ceux qui donnent les renseignements sur les horaires des services des lignes aériennes ou sur les horaires des chemins de fer. Voici un exemple de titre de métier de ce groupe : Annonceur au micro(transp. aériens; transp. ferr.).

Espagnol

Conserver la fiche 17

Fiche 18 1986-03-07

Anglais

Subject field(s)
  • Water Transport

Français

Domaine(s)
  • Transport par eau
OBS

(OACI)

Espagnol

Conserver la fiche 18

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :