TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
GROUPE COURRIER [18 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme externe 2018-03-07
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Compartment - Royal Canadian Mounted Police (RCMP)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Mail and Messenger Unit 1, fiche 1, Anglais, Mail%20and%20Messenger%20Unit
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- Mail and Messengers Unit
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Tiroir - Gendarmerie royale du Canada (GRC)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Groupe du courrier et des messagers
1, fiche 1, Français, Groupe%20du%20courrier%20et%20des%20messagers
nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
- GCM 1, fiche 1, Français, GCM
nom masculin
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2016-01-20
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Packaging
- Postal Correspondence
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- bundle
1, fiche 2, Anglais, bundle
correct, nom
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- tie-out 2, fiche 2, Anglais, tie%2Dout
correct, nom
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
A group of mail items secured together by strapping (using elastic bands, string or plastic straps or by shrink-wrapping.) 3, fiche 2, Anglais, - bundle
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
bundle: term used at Canada Post. 4, fiche 2, Anglais, - bundle
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Emballages
- Objets de correspondance (Postes)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- liasse
1, fiche 2, Français, liasse
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Groupe d’articles de courrier fixés [solidement] ensemble par des bandes(à l'aide de bandes élastiques, ficelle ou de bandes en plastique ou d’un emballage [moulant]). 2, fiche 2, Français, - liasse
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
liasse : terme en usage à Postes Canada. 3, fiche 2, Français, - liasse
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Embalajes
- Correspondencia (Correos)
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- atado
1, fiche 2, Espagnol, atado
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
- paquete 1, fiche 2, Espagnol, paquete
correct, nom masculin
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Grupo de envíos postales sujetos mediante bandas elásticas, hilo, tiras de plástico, etc. 2, fiche 2, Espagnol, - atado
Fiche 3 - données d’organisme interne 2013-12-12
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Postal Service Operation
- Mail Pickup and Distribution
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- delivery mode detail
1, fiche 3, Anglais, delivery%20mode%20detail
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
- DMD 2, fiche 3, Anglais, DMD
correct
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
A string of alphanumeric characters [that] identifies the letter carrier route or delivery mode as well as the letter carrier responsible for delivery of [a] mail item or group of items. 3, fiche 3, Anglais, - delivery%20mode%20detail
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
delivery mode detail; DMD: term and abbreviation used at Canada Post. 4, fiche 3, Anglais, - delivery%20mode%20detail
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Exploitation postale
- Levée et distribution du courrier
Fiche 3, La vedette principale, Français
- numéro de mode de livraison
1, fiche 3, Français, num%C3%A9ro%20de%20mode%20de%20livraison
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
- NML 2, fiche 3, Français, NML
correct, nom masculin
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Chaîne de caractères alphanumériques [qui] désigne l'itinéraire de facteur ou le mode de livraison, ainsi que le facteur responsable de la livraison [d’un article] de courrier ou [d’un] groupe d’articles. 3, fiche 3, Français, - num%C3%A9ro%20de%20mode%20de%20livraison
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
numéro de mode de livraison; NML : terme et abréviation en usage à Postes Canada. 4, fiche 3, Français, - num%C3%A9ro%20de%20mode%20de%20livraison
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2009-06-09
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Informatics
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- CLF E-mail Working Group
1, fiche 4, Anglais, CLF%20E%2Dmail%20Working%20Group
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Treasury Board of Canada Secretariat, Chief Information Officer Branch, Common Look and Feel Standards - Crosswalk Table Policy Requirements - Email . 1, fiche 4, Anglais, - CLF%20E%2Dmail%20Working%20Group
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Informatique
Fiche 4, La vedette principale, Français
- Groupe de travail de la NSI sur le courrier électronique
1, fiche 4, Français, Groupe%20de%20travail%20de%20la%20NSI%20sur%20le%20courrier%20%C3%A9lectronique
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Secrétariat du Conseil du Trésor du Canada, Direction du dirigeant principal de l’information, Normalisation des sites Internet - Tableau de concordance - Exigences de la politique - Courriel. 1, fiche 4, Français, - Groupe%20de%20travail%20de%20la%20NSI%20sur%20le%20courrier%20%C3%A9lectronique
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2008-11-06
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Operating Systems (Software)
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- Standard Desktop Computing
1, fiche 5, Anglais, Standard%20Desktop%20Computing
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
- SDC 1, fiche 5, Anglais, SDC
correct
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Standard desktop computing systems are almost universally equipped with a full-size desktop keyboard and a mouse (or mouse equivalent such as a trackball or a graphic tablet digitizer). 2, fiche 5, Anglais, - Standard%20Desktop%20Computing
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Systèmes d'exploitation (Logiciels)
Fiche 5, La vedette principale, Français
- Bureautique normalisée
1, fiche 5, Français, Bureautique%20normalis%C3%A9e
correct, nom féminin
Fiche 5, Les abréviations, Français
- BN 2, fiche 5, Français, BN
correct
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Le groupe de la technologie de l'information s’occupe des ordinateurs de la Bureautique normalisée, des réseaux, ainsi que des services de courrier électronique et de services Web. 3, fiche 5, Français, - Bureautique%20normalis%C3%A9e
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2006-04-10
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- National Equipment Working Group
1, fiche 6, Anglais, National%20Equipment%20Working%20Group
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
- NEWG 2, fiche 6, Anglais, NEWG
correct
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
DOC-T-8805, NEWG File include: 1) Minutes of the NEWG Teleconference, February 28, 2005. 2) Minutes of the NEWG Teleconference, September 18, 2003. 3) Text of an electronic message received from a member that has participated to the teleconference attesting the official titles and the abbreviations used by the group in english and french. 3, fiche 6, Anglais, - National%20Equipment%20Working%20Group
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
"Concerning whether the French equivalent of NEWG should be GNTE or GTNE, Québec has decided that the term presently in the Terms of Reference is the preferred one, i.e., Groupe national de travail sur l'équipement (GNTE)." 3, fiche 6, Anglais, - National%20Equipment%20Working%20Group
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
Fiche 6, La vedette principale, Français
- Groupe national de travail sur l’équipement
1, fiche 6, Français, Groupe%20national%20de%20travail%20sur%20l%26rsquo%3B%C3%A9quipement
correct, nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Français
- GNTE 2, fiche 6, Français, GNTE
correct, nom masculin
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Source : DOC-T-8805, Filière sur le GNTE. Elle comprend : 1) Compte-rendu de la téléconférence du GNTE du 28 février 2005. 2) Compte-rendu de la téléconférence du GNTE du 18 septembre 2003. 3) Copie d’un courrier électronique reçu d’un membre ayant participé à cette téléconférence et attestant les titres officiels et les abréviations utilisés par le groupe en anglais et en français. 3, fiche 6, Français, - Groupe%20national%20de%20travail%20sur%20l%26rsquo%3B%C3%A9quipement
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
«Pour ce qui est de déterminer si l’équivalent français de «NEWG» devrait être GNTE ou GTNE, Québec a décidé qu’on optera pour le terme qui figure présentement dans le mandat (c.-à-d. Groupe national de travail sur l’équipement (GNTE)). 4, fiche 6, Français, - Groupe%20national%20de%20travail%20sur%20l%26rsquo%3B%C3%A9quipement
Fiche 6, Terme(s)-clé(s)
- Groupe de travail national sur l’équipement
- GTNE
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2004-07-20
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Oil Production
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- production allowable report
1, fiche 7, Anglais, production%20allowable%20report
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
The production target at the end of the month and the overproduction or underproduction at the beginning of the month for each oil well or group of oil wells must be calculated each month ... and a Production Allowable Report, on the form provided, must be submitted to the Department in time for it to be recieved by ordinary mail on or before the 16th day of the month, which shall be the due date for the report. 1, fiche 7, Anglais, - production%20allowable%20report
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Production pétrolière
Fiche 7, La vedette principale, Français
- rapport sur la production autorisée
1, fiche 7, Français, rapport%20sur%20la%20production%20autoris%C3%A9e
nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
La production cible en fin de mois ainsi que la surproduction ou la sous-production en début de mois d’un puits ou d’un groupe de puits de pétrole doivent être calculées chaque mois [...] et un rapport sur la production autorisée doit être soumis par le délégué au Ministère, dans la forme prévue, dans un délai permettant à celui-ci de le recevoir, par courrier régulier, le ou avant le 16e jour du mois, lequel correspond à la date de remise du rapport. 1, fiche 7, Français, - rapport%20sur%20la%20production%20autoris%C3%A9e
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2002-12-18
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- International Bodies and Committees
- Corporate Management (General)
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- Distribution and Mail Group
1, fiche 8, Anglais, Distribution%20and%20Mail%20Group
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Food and Alimentation Organization of the United Nations. 1, fiche 8, Anglais, - Distribution%20and%20Mail%20Group
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Organismes et comités internationaux
- Gestion de l'entreprise (Généralités)
Fiche 8, La vedette principale, Français
- Groupe de la distribution et du courrier
1, fiche 8, Français, Groupe%20de%20la%20distribution%20et%20du%20courrier
correct, nom masculin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Organisation des Nations Unies pour l’alimentation et l’agriculture. 1, fiche 8, Français, - Groupe%20de%20la%20distribution%20et%20du%20courrier
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Campo(s) temático(s)
- Organismos y comités internacionales
- Gestión de la empresa (Generalidades)
Fiche 8, La vedette principale, Espagnol
- Grupo de Distribución y Correo
1, fiche 8, Espagnol, Grupo%20de%20Distribuci%C3%B3n%20y%20Correo
correct, nom masculin
Fiche 8, Les abréviations, Espagnol
Fiche 8, Les synonymes, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación. 1, fiche 8, Espagnol, - Grupo%20de%20Distribuci%C3%B3n%20y%20Correo
Fiche 9 - données d’organisme interne 2002-03-23
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Federal Administration
- Postal Correspondence
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- Mail and Messenger Unit
1, fiche 9, Anglais, Mail%20and%20Messenger%20Unit
correct, Canada
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Solicitor General of Canada. 1, fiche 9, Anglais, - Mail%20and%20Messenger%20Unit
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Administration fédérale
- Objets de correspondance (Postes)
Fiche 9, La vedette principale, Français
- Groupe du courrier et des messages
1, fiche 9, Français, Groupe%20du%20courrier%20et%20des%20messages
correct, nom masculin, Canada
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Solliciteur général du Canada. 1, fiche 9, Français, - Groupe%20du%20courrier%20et%20des%20messages
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2001-01-01
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Postal Service
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- base post exchange clerk
1, fiche 10, Anglais, base%20post%20exchange%20clerk
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
In the National Occupational Classification (NOC), an official occupational title in Group 1461 - Mail, Postal and Related Clerks. 2, fiche 10, Anglais, - base%20post%20exchange%20clerk
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
Military. 1, fiche 10, Anglais, - base%20post%20exchange%20clerk
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Postes
Fiche 10, La vedette principale, Français
- commis à l’économat d’une base
1, fiche 10, Français, commis%20%C3%A0%20l%26rsquo%3B%C3%A9conomat%20d%26rsquo%3Bune%20base
correct, nom masculin et féminin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Dans la Classification nationale des professions(CNP), titre de profession officiel dans le Groupe 1461-Commis au courrier et aux services postaux et personnel assimilé. 2, fiche 10, Français, - commis%20%C3%A0%20l%26rsquo%3B%C3%A9conomat%20d%26rsquo%3Bune%20base
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
Forces armées. 1, fiche 10, Français, - commis%20%C3%A0%20l%26rsquo%3B%C3%A9conomat%20d%26rsquo%3Bune%20base
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 1997-11-28
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- mailbox address 1, fiche 11, Anglais, mailbox%20address
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Internet et télématique
Fiche 11, La vedette principale, Français
- adresse générale
1, fiche 11, Français, adresse%20g%C3%A9n%C3%A9rale
nom féminin
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Il s’agit d’une adresse de courrier électronique générale pour un groupe(bureau local ou régional, direction, direction générale, etc.), alors que normalement une adresse électronique correspond à un individu en particulier. 1, fiche 11, Français, - adresse%20g%C3%A9n%C3%A9rale
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 1997-11-11
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- International Bodies and Committees
- Mail Pickup and Distribution
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- Mail Operations Unit 1, fiche 12, Anglais, Mail%20Operations%20Unit
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Buildings Management Service/Office of Conference and Support Services. 1, fiche 12, Anglais, - Mail%20Operations%20Unit
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Organismes et comités internationaux
- Levée et distribution du courrier
Fiche 12, La vedette principale, Français
- Groupe chargé des opérations relatives au courrier
1, fiche 12, Français, Groupe%20charg%C3%A9%20des%20op%C3%A9rations%20relatives%20au%20courrier
nom masculin
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Campo(s) temático(s)
- Organismos y comités internacionales
- Recogida y distribución del correo
Fiche 12, La vedette principale, Espagnol
- Dependencia de Correo
1, fiche 12, Espagnol, Dependencia%20de%20Correo
nom féminin
Fiche 12, Les abréviations, Espagnol
Fiche 12, Les synonymes, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 1997-03-15
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Informatics
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- Email Support Group 1, fiche 13, Anglais, Email%20Support%20Group
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Terme(s)-clé(s)
- E-mail Support Group
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Informatique
Fiche 13, La vedette principale, Français
- Groupe de soutien du courrier électronique
1, fiche 13, Français, Groupe%20de%20soutien%20du%20courrier%20%C3%A9lectronique
nom masculin
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Fiche 13, Terme(s)-clé(s)
- Groupe de soutien du courriel
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 1992-08-31
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- International Bodies and Committees
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- Mailing Unit
1, fiche 14, Anglais, Mailing%20Unit
correct, international
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
United Nations. 2, fiche 14, Anglais, - Mailing%20Unit
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Organismes et comités internationaux
Fiche 14, La vedette principale, Français
- Groupe du courrier
1, fiche 14, Français, Groupe%20du%20courrier
correct, international
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Nations Unies. 2, fiche 14, Français, - Groupe%20du%20courrier
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 1992-07-17
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- International Bodies and Committees
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- Mail-Pouch Unit
1, fiche 15, Anglais, Mail%2DPouch%20Unit
correct, international
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
United Nations. 2, fiche 15, Anglais, - Mail%2DPouch%20Unit
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Organismes et comités internationaux
Fiche 15, La vedette principale, Français
- Groupe du courrier et de la valise diplomatique
1, fiche 15, Français, Groupe%20du%20courrier%20et%20de%20la%20valise%20diplomatique
correct, international
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Nations Unies. 2, fiche 15, Français, - Groupe%20du%20courrier%20et%20de%20la%20valise%20diplomatique
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 1989-11-22
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Postal Correspondence
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- Incoming Mail Unit
1, fiche 16, Anglais, Incoming%20Mail%20Unit
correct
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Objets de correspondance (Postes)
Fiche 16, La vedette principale, Français
- Groupe de la réception du courrier
1, fiche 16, Français, Groupe%20de%20la%20r%C3%A9ception%20du%20courrier
correct
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Direction du service des laboratoires judiciaires de la GRC. 1, fiche 16, Français, - Groupe%20de%20la%20r%C3%A9ception%20du%20courrier
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 1987-02-25
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Rail Transport
- Air Transport
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- caller
1, fiche 17, Anglais, caller
correct
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 CONT
4179-199. Other reception, information, mail and message-distribution occupations. This group includes reception, information, mail and message-distribution workers, not elsewhere classified; for example, those concerned with providing information on flight and train arrivals and departures. A typical example of an occupational title covered by this residual group definition is: Caller (air trans.; rail trans.). 1, fiche 17, Anglais, - caller
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Transport par rail
- Transport aérien
Fiche 17, La vedette principale, Français
- annonceur au micro
1, fiche 17, Français, annonceur%20au%20micro
correct, nom masculin
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
- annonceuse au micro 2, fiche 17, Français, annonceuse%20au%20micro
correct, nom féminin
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 CONT
Autres réceptionnistes, hôtesses d’accueil, facteurs et messagers. Ce groupe comprend les travailleurs chargés de la réception, des renseignements, de la distribution du courrier et des messages, non classés ailleurs, par exemple, ceux qui donnent les renseignements sur les horaires des services des lignes aériennes ou sur les horaires des chemins de fer. Voici un exemple de titre de métier de ce groupe : Annonceur au micro(transp. aériens; transp. ferr.). 1, fiche 17, Français, - annonceur%20au%20micro
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 1986-03-07
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Water Transport
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- shipping and mail unit 1, fiche 18, Anglais, shipping%20and%20mail%20unit
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
Fiche 18, Justifications, Anglais
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Transport par eau
Fiche 18, La vedette principale, Français
- groupe expéditions et courrier 1, fiche 18, Français, groupe%20exp%C3%A9ditions%20et%20courrier
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
(OACI) 1, fiche 18, Français, - groupe%20exp%C3%A9ditions%20et%20courrier
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


