TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
GROUPE DOCUMENTS [100 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2025-05-12
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Financial Accounting
Universal entry(ies) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Financial auditors and accountants
1, fiche 1, Anglais, Financial%20auditors%20and%20accountants
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Financial auditors examine and analyze the accounting and financial records of individuals and establishments to ensure accuracy and compliance with established accounting standards and procedures. Accountants plan, organize and administer accounting systems for individuals and establishments. Articling students in accounting firms are included in this unit group. Financial auditors and accountants are employed by auditing and accounting firms throughout the private and public sectors, or they may be self-employed. 1, fiche 1, Anglais, - Financial%20auditors%20and%20accountants
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
1111: classification system code in the National Occupational Classification. 2, fiche 1, Anglais, - Financial%20auditors%20and%20accountants
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Comptabilité générale
Entrée(s) universelle(s) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Vérificateurs/vérificatrices et comptables
1, fiche 1, Français, V%C3%A9rificateurs%2Fv%C3%A9rificatrices%20et%20comptables
correct
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Les vérificateurs examinent et analysent les documents comptables et registres financiers de particuliers ou d’entreprises, afin d’assurer l'exactitude des documents en accord avec les principes comptables généralement reconnus. Les comptables planifient, organisent et administrent des systèmes de comptabilité pour des particuliers ou des entreprises. Les stagiaires des firmes de comptabilité sont inclus dans ce groupe. Les vérificateurs et les comptables sont employés par des firmes de comptabilité et de vérification des secteurs public et privé, ou ils peuvent être des travailleurs autonomes. 1, fiche 1, Français, - V%C3%A9rificateurs%2Fv%C3%A9rificatrices%20et%20comptables
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
1111 : code du système de classification de la Classification nationale des professions. 2, fiche 1, Français, - V%C3%A9rificateurs%2Fv%C3%A9rificatrices%20et%20comptables
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2023-02-24
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Military Organization
- Military Logistics
- General Conduct of Military Operations
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- arrival assistance group
1, fiche 2, Anglais, arrival%20assistance%20group
correct, uniformisé
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
- AAG 2, fiche 2, Anglais, AAG
correct, uniformisé
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
The AAG is the team assembled to received incoming troops, process their initial paperwork and get them ready for re-deployment. 3, fiche 2, Anglais, - arrival%20assistance%20group
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
arrival assistance group; AAG: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 4, fiche 2, Anglais, - arrival%20assistance%20group
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Organisation militaire
- Logistique militaire
- Conduite générale des opérations militaires
Fiche 2, La vedette principale, Français
- groupe d’aide à l’arrivée
1, fiche 2, Français, groupe%20d%26rsquo%3Baide%20%C3%A0%20l%26rsquo%3Barriv%C3%A9e
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 2, Les abréviations, Français
- GAA 2, fiche 2, Français, GAA
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Le groupe d’aide à l'arrivée(GAA) est l'équipe qui accueille les soldats à leur retour, se charge de remplir les documents initiaux et préparent les soldats en vue de leur redéploiement. 3, fiche 2, Français, - groupe%20d%26rsquo%3Baide%20%C3%A0%20l%26rsquo%3Barriv%C3%A9e
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
groupe d’aide à l’arrivée; GAA : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 4, fiche 2, Français, - groupe%20d%26rsquo%3Baide%20%C3%A0%20l%26rsquo%3Barriv%C3%A9e
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2022-01-24
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Titles of NATO Committees
- Military Administration
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Group of Deputy Permanent Representatives on the Public Disclosure of NATO Documents
1, fiche 3, Anglais, Group%20of%20Deputy%20Permanent%20Representatives%20on%20the%20Public%20Disclosure%20of%20NATO%20Documents
correct, OTAN
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
- GDPR 2, fiche 3, Anglais, GDPR
correct, OTAN
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Group of Deputy Permanent Representatives on the Public Disclosure of NATO Documents; GDPR: designations to be used by NATO. 3, fiche 3, Anglais, - Group%20of%20Deputy%20Permanent%20Representatives%20on%20the%20Public%20Disclosure%20of%20NATO%20Documents
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Titres des comités de l'OTAN
- Administration militaire
Fiche 3, La vedette principale, Français
- Groupe des représentants permanents suppléants sur la mise en lecture publique de documents OTAN
1, fiche 3, Français, Groupe%20des%20repr%C3%A9sentants%20permanents%20suppl%C3%A9ants%20sur%20la%20mise%20en%20lecture%20publique%20de%20documents%20OTAN
correct, nom masculin, OTAN
Fiche 3, Les abréviations, Français
- GDPR 2, fiche 3, Français, GDPR
correct, nom masculin, OTAN
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Groupe des représentants permanents suppléants sur la mise en lecture publique de documents OTAN;GDPR : désignations d’usage obligatoire à l'OTAN. 3, fiche 3, Français, - Groupe%20des%20repr%C3%A9sentants%20permanents%20suppl%C3%A9ants%20sur%20la%20mise%20en%20lecture%20publique%20de%20documents%20OTAN
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2019-02-06
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Various Military Titles
- Types of Aircraft
- Helicopters (Military)
- Operations (Air Forces)
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- CH-146 Griffon
1, fiche 4, Anglais, CH%2D146%20Griffon
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
The CH-146 Griffon is a utility tactical transport helicopter (UTTH) that has been in service [in Canada] since 1995. 2, fiche 4, Anglais, - CH%2D146%20Griffon
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
In accordance with RCAF [Royal Canadian Air Force] practices and as confirmed by the Air Force Terminology Panel in 2010, in official DND [Department of National Defence] documents and internal communications the CAF [Canadian Air Force] aircraft designations are to be written without a hyphen and no spaces between the designator code and the number, e.g. CC130. On Public Affairs websites and in external articles, a hyphen with no spaces is an acceptable way to write aircraft designations in order to comply with the Canadian Press Style Guide, e.g. CC-130. 3, fiche 4, Anglais, - CH%2D146%20Griffon
Fiche 4, Terme(s)-clé(s)
- Griffon
- CH-146
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Appellations militaires diverses
- Types d'aéronefs
- Hélicoptères (Militaire)
- Opérations (Forces aériennes)
Fiche 4, La vedette principale, Français
- CH-146 Griffon
1, fiche 4, Français, CH%2D146%20Griffon
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Le CH‑146 Griffon est un hélicoptère utilitaire de transport tactique (HUTT) qui est en service [au Canada] depuis 1995. 2, fiche 4, Français, - CH%2D146%20Griffon
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
Conformément aux pratiques de l'Aviation royale canadienne et tel que confirmé par le Groupe d’experts en terminologie de la Force aérienne en 2010, dans les documents officiels du MDN [ministère de la Défense nationale] et les communications internes, les désignations des aéronefs s’écrivent sans trait d’union ni espaces entre le code d’identification et le chiffre, p. ex. CC130. Dans les sites web des Affaires publiques et dans les articles externes, il est acceptable d’écrire les désignations des aéronefs avec un trait d’union et sans espaces afin de respecter les règles du Guide de rédaction de la Presse canadienne, p. ex. CC-130. 3, fiche 4, Français, - CH%2D146%20Griffon
Fiche 4, Terme(s)-clé(s)
- Griffon
- CH-146
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2017-12-04
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Information Processing (Informatics)
- Computer Programs and Programming
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- platform-independent application
1, fiche 5, Anglais, platform%2Dindependent%20application
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
Java is a programming language that allows true platform-independent application development. It was developed by Sun Microsystems and has been submitted to the appropriate bodies for approval as an international standard. Java allows a developer to create an application (called an "applet") which can be downloaded from any node to any node in the network. This application can then be loaded dynamically and executed immediately. 1, fiche 5, Anglais, - platform%2Dindependent%20application
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Traitement de l'information (Informatique)
- Programmes et programmation (Informatique)
Fiche 5, La vedette principale, Français
- application indépendante de la plate-forme
1, fiche 5, Français, application%20ind%C3%A9pendante%20de%20la%20plate%2Dforme
correct, nom féminin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
Java est un langage de programmation qui permet l’élaboration d’applications totalement indépendantes des plates-formes. Ce produit a été mis au point par Sun Microsystems puis présenté aux organismes intéressés pour fins d’approbation d’une norme internationale. Java permet à un réalisateur de créer une application (appelée «miniapplication», en anglais «applet») qu’il peut ensuite télécharger de n’importe quel nœud du réseau vers n’importe quel autre nœud. Ensuite, l’application peut être chargée de façon dynamique puis être exécutée immédiatement. 1, fiche 5, Français, - application%20ind%C3%A9pendante%20de%20la%20plate%2Dforme
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Termes(et justifications) tirés du rapport sommaire intitulé :«Projet pilote d’échange d’information sur formulaires électroniques normalisés» publié par le Groupe de travail sur les normes des documents électroniques(GTNDE), Secrétariat du Conseil du Trésor, Gouvernement du Canada. 2, fiche 5, Français, - application%20ind%C3%A9pendante%20de%20la%20plate%2Dforme
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2017-12-01
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Information Processing (Informatics)
- Computer Programs and Programming
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- loaded dynamically
1, fiche 6, Anglais, loaded%20dynamically
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
Java is a programming language that allows true platform-independent application development. It was developed by Sun Microsystems and has been submitted to the appropriate bodies for approval as an international standard. Java allows a developer to create an application (called an "applet") which can be downloaded from any node to any node in the network. This application can then be loaded dynamically and executed immediately. 1, fiche 6, Anglais, - loaded%20dynamically
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Traitement de l'information (Informatique)
- Programmes et programmation (Informatique)
Fiche 6, La vedette principale, Français
- chargé dynamiquement
1, fiche 6, Français, charg%C3%A9%20dynamiquement
correct
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
Java est un langage de programmation qui permet l’élaboration d’applications totalement indépendantes des plates-formes. Ce produit a été mis au point par Sun Microsystems puis présenté aux organismes intéressés pour fins d’approbation d’une norme internationale. Java permet à un réalisateur de créer une application (appelée «miniapplication», en anglais «applet») qu’il peut ensuite télécharger de n’importe quel nœud du réseau vers n’importe quel autre nœud. Ensuite, l’application peut être chargée de façon dynamique puis être exécutée immédiatement. 1, fiche 6, Français, - charg%C3%A9%20dynamiquement
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Termes(et justifications) tirés du rapport sommaire intitulé :«Projet pilote d’échange d’information sur formulaires électroniques normalisés» publié Groupe de travail sur les normes des documents électroniques(GTNDE), Secrétariat du Conseil du Trésor, Gouvernement du Canada. 2, fiche 6, Français, - charg%C3%A9%20dynamiquement
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2017-10-23
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Information Theory
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- commitment tolerance table 1, fiche 7, Anglais, commitment%20tolerance%20table
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Théorie de l'information
Fiche 7, La vedette principale, Français
- table de marge de manœuvre des engagements
1, fiche 7, Français, table%20de%20marge%20de%20man%26oelig%3Buvre%20des%20engagements
nom féminin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Source : Vocabulaire établi par les traducteurs du groupe Informatique affectés à la traduction du Guide de l'utilisateur, du Guide du gestionnaire et des documents de formation du SFMC [Système financier ministériel commun]. 1, fiche 7, Français, - table%20de%20marge%20de%20man%26oelig%3Buvre%20des%20engagements
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2017-10-23
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Information Theory
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- commitment tolerance 1, fiche 8, Anglais, commitment%20tolerance
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Théorie de l'information
Fiche 8, La vedette principale, Français
- manœuvre d’engagement
1, fiche 8, Français, man%26oelig%3Buvre%20d%26rsquo%3Bengagement
nom féminin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
- seuil maximal des engagements 1, fiche 8, Français, seuil%20maximal%20des%20engagements
nom masculin
- marge de manœuvre 1, fiche 8, Français, marge%20de%20man%26oelig%3Buvre
nom féminin
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Manœuvre d’engagement : dans le système. 1, fiche 8, Français, - man%26oelig%3Buvre%20d%26rsquo%3Bengagement
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
Source : Vocabulaire établi par les traducteurs du groupe Informatique affectés à la traduction du Guide de l'utilisateur, du Guide du gestionnaire et des documents de formation du SFMC [Système financier ministériel commun]. 1, fiche 8, Français, - man%26oelig%3Buvre%20d%26rsquo%3Bengagement
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2017-05-15
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Marketing Research
- Statistical Surveys
Universal entry(ies) Fiche 9
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- Survey interviewers and statistical clerks
1, fiche 9, Anglais, Survey%20interviewers%20and%20statistical%20clerks
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Survey interviewers contact individuals to gather information for market research, public opinion polls or election and census enumeration. Statistical clerks code and compile interview and other data into reports, lists, directories and other documents. Workers in this unit group are employed by market research and polling firms, government departments and agencies, utility companies, contact centres and other establishments. This unit group also includes clerks who observe and record information on traffic flow. 1, fiche 9, Anglais, - Survey%20interviewers%20and%20statistical%20clerks
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
1454: classification system code in the National Occupational Classification. 2, fiche 9, Anglais, - Survey%20interviewers%20and%20statistical%20clerks
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Étude du marché
- Sondages et enquêtes (Statistique)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 9
Fiche 9, La vedette principale, Français
- Intervieweurs/intervieweuses pour enquêtes et commis aux statistiques
1, fiche 9, Français, Intervieweurs%2Fintervieweuses%20pour%20enqu%C3%AAtes%20et%20commis%20aux%20statistiques
correct
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Les intervieweurs pour enquêtes communiquent avec des personnes afin d’amasser de l'information pour des études de marché, des sondages d’opinion publique ou des recensements électoraux et de la population. Les commis aux statistiques codent et compilent les données recueillies au cours d’entrevues et auprès d’autres sources pour rédiger des rapports, des listes, des annuaires et d’autres documents. Les travailleurs dans ce groupe de base travaillent pour des entreprises d’études de marché et des maisons de sondage, des organismes et des services gouvernementaux, des sociétés de services publics, des centres de contact et d’autres établissements. Ce groupe de base comprend aussi les commis qui observent et consignent des renseignements au sujet de la circulation routière. 1, fiche 9, Français, - Intervieweurs%2Fintervieweuses%20pour%20enqu%C3%AAtes%20et%20commis%20aux%20statistiques
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
1454 : code du système de classification de la Classification nationale des professions. 2, fiche 9, Français, - Intervieweurs%2Fintervieweuses%20pour%20enqu%C3%AAtes%20et%20commis%20aux%20statistiques
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2017-05-01
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Legal Profession: Organization
- Notarial Practice (civil law)
Universal entry(ies) Fiche 10
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- Lawyers and Quebec notaries
1, fiche 10, Anglais, Lawyers%20and%20Quebec%20notaries
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Lawyers and Quebec notaries advise clients on legal matters, represent clients before administration boards and draw up legal documents such as contracts and wills. Lawyers also plead cases, represent clients before tribunals and conduct prosecutions in courts of law. Lawyers are employed in law firms and prosecutor's offices. Quebec notaries are employed in notary offices. Both lawyers and Quebec notaries are employed by federal, provincial and municipal governments and various business establishments or they may be self-employed. Articling students are included in this group. 1, fiche 10, Anglais, - Lawyers%20and%20Quebec%20notaries
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
4112: classification system code in the National Occupational Classification. 2, fiche 10, Anglais, - Lawyers%20and%20Quebec%20notaries
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Organisation de la profession (Droit)
- Notariat (droit civil)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 10
Fiche 10, La vedette principale, Français
- Avocats/avocates (partout au Canada) et notaires (au Québec)
1, fiche 10, Français, Avocats%2Favocates%20%28partout%20au%20Canada%29%20et%20notaires%20%28au%20Qu%C3%A9bec%29
correct
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Les avocats(partout au Canada) et notaires(au Québec) donnent à leurs clients des conseils juridiques, représentent leurs clients devant les comités d’administration et rédigent des documents juridiques tels que des contrats et des testaments. Les avocats plaident également des causes, représentent leurs clients et intentent des poursuites devant les tribunaux. Les avocats travaillent dans des cabinets d’avocats ainsi que dans les bureaux du procureur. Au Québec, les notaires travaillent dans des études de notaires. Les avocats(partout au Canada) et les notaires(au Québec) travaillent au sein des administrations fédérale, provinciales et municipales, ainsi qu'au service de différentes entreprises, ou ils peuvent être des travailleurs autonomes. Ce groupe de base comprend aussi les stagiaires en droit. 1, fiche 10, Français, - Avocats%2Favocates%20%28partout%20au%20Canada%29%20et%20notaires%20%28au%20Qu%C3%A9bec%29
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
4112 : code du système de classification de la Classification nationale des professions. 2, fiche 10, Français, - Avocats%2Favocates%20%28partout%20au%20Canada%29%20et%20notaires%20%28au%20Qu%C3%A9bec%29
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2017-04-19
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Office-Work Organization
- Courts
Universal entry(ies) Fiche 11
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- Court reporters, medical transcriptionists and related occupations
1, fiche 11, Anglais, Court%20reporters%2C%20medical%20transcriptionists%20and%20related%20occupations
correct
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Court reporters record and transcribe verbatim the proceedings of courts, legislative assemblies and committees, and prepare transcripts for use by judges, tribunals and quasi-judicial panels. They are employed by courts of law, provincial and federal legislative assemblies and committees, or they may be self-employed. Medical transcriptionists record, transcribe and edit dictation by physicians and other health care providers, surgical proceedings, health-related reports and other medical documentation. They are employed by hospitals, medical clinics and doctors' offices, or they may be self-employed. Closed captioners and other transcriptionists are included in this unit group. 1, fiche 11, Anglais, - Court%20reporters%2C%20medical%20transcriptionists%20and%20related%20occupations
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
1251: classification system code in the National Occupational Classification. 2, fiche 11, Anglais, - Court%20reporters%2C%20medical%20transcriptionists%20and%20related%20occupations
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Organisation du travail de bureau
- Tribunaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 11
Fiche 11, La vedette principale, Français
- Sténographes judiciaires, transcripteurs médicaux/transcriptrices médicales et personnel assimilé
1, fiche 11, Français, St%C3%A9nographes%20judiciaires%2C%20transcripteurs%20m%C3%A9dicaux%2Ftranscriptrices%20m%C3%A9dicales%20et%20personnel%20assimil%C3%A9
correct
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Les sténographes judiciaires consignent et transcrivent les délibérations des tribunaux, des assemblées législatives ou des comités et préparent des transcriptions pour des juges, des tribunaux et des [formations] quasi judiciaires. Ils travaillent dans des tribunaux judiciaires ainsi qu'au service des assemblées législatives provinciales et fédérale et des comités, ou ils peuvent être des travailleurs autonomes. Les transcripteurs médicaux consignent, transcrivent et font la mise en forme des données dictées obtenues de médecins et d’autres professionnels du domaine de la santé, de procédures chirurgicales, de rapports liés à la santé et d’autres documents médicaux. Ils travaillent dans des centres hospitaliers, des cabinets de médecins et des cliniques médicales, ou ils peuvent être des travailleurs autonomes. Les codeurs en sous-bandes et les autres transcripteurs sont inclus dans ce groupe de base. 1, fiche 11, Français, - St%C3%A9nographes%20judiciaires%2C%20transcripteurs%20m%C3%A9dicaux%2Ftranscriptrices%20m%C3%A9dicales%20et%20personnel%20assimil%C3%A9
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
1251 : code du système de classification de la Classification nationale des professions. 2, fiche 11, Français, - St%C3%A9nographes%20judiciaires%2C%20transcripteurs%20m%C3%A9dicaux%2Ftranscriptrices%20m%C3%A9dicales%20et%20personnel%20assimil%C3%A9
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2017-03-14
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Titles of Programs and Courses
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- Futures Study Task Force
1, fiche 12, Anglais, Futures%20Study%20Task%20Force
Canada
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Titres de programmes et de cours
Fiche 12, La vedette principale, Français
- Groupe d’étude sur la bureautique
1, fiche 12, Français, Groupe%20d%26rsquo%3B%C3%A9tude%20sur%20la%20bureautique
nom masculin, Canada
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Groupe d’étude œuvrant dans le cadre du plan stratégique de l'administration des Approvisionnements sur le traitement des données, la préparation des documents, etc., dans l'optique du «bureau de l'avenir». 1, fiche 12, Français, - Groupe%20d%26rsquo%3B%C3%A9tude%20sur%20la%20bureautique
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2017-01-20
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Management Operations
- Defence Planning and Military Doctrine
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- document analysis
1, fiche 13, Anglais, document%20analysis
correct, uniformisé
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 DEF
In lessons learned, a passive collection method of reviewing documents in accordance with a collection plan. 1, fiche 13, Anglais, - document%20analysis
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
document analysis: designation and definition officially approved by the Air Force Terminology Panel (Trenton). 2, fiche 13, Anglais, - document%20analysis
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Opérations de la gestion
- Doctrine militaire et planification de défense
Fiche 13, La vedette principale, Français
- analyse de documents
1, fiche 13, Français, analyse%20de%20documents
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 DEF
Dans le contexte des leçons retenues, méthode de collecte passive consistant à examiner des documents conformément à un plan de collecte. 1, fiche 13, Français, - analyse%20de%20documents
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
analyse de documents : désignation et définition uniformisées par le Groupe d’experts en terminologie de la Force aérienne(Trenton). 2, fiche 13, Français, - analyse%20de%20documents
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2017-01-20
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Information Processing (Informatics)
- Computer Programs and Programming
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- electronic forms interchange
1, fiche 14, Anglais, electronic%20forms%20interchange
correct
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 CONT
Although this proved to be a workable solution, a more generic alternative, that would be easier to implement across e-mail applications, would be to register a standard MIME type to facilitate electronic forms interchange. This Mime-type would be an integral part of the standard e-form DTD described in this report. A similar kind of extension could be provided for X. 1, fiche 14, Anglais, - electronic%20forms%20interchange
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Traitement de l'information (Informatique)
- Programmes et programmation (Informatique)
Fiche 14, La vedette principale, Français
- échange de formulaire électronique
1, fiche 14, Français, %C3%A9change%20de%20formulaire%20%C3%A9lectronique
correct, nom masculin
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Bien que cette solution soit exploitable, il serait plus facile de la mettre en œuvre dans toutes les applications de courrier électronique en enregistrant un type MIME standard pour les formulaires électroniques échangés au moyen de la DTD normalisée décrite dans le présent rapport. Une extension semblable pourrait être créée pour les applications de courrier électronique fondées sur la norme X. 2, fiche 14, Français, - %C3%A9change%20de%20formulaire%20%C3%A9lectronique
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
Termes(et justifications) tirés du rapport sommaire intitulé :«Projet pilote d’échange d’information sur les formulaires électroniques normalisés» publié par le Groupe de travail sur les normes des documents électroniques(GTNDE), Secrétariat du Conseil du Trésor, Gouvernement du Canada. 1, fiche 14, Français, - %C3%A9change%20de%20formulaire%20%C3%A9lectronique
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2017-01-20
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Information Processing (Informatics)
- Computer Programs and Programming
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- e-form standardization
1, fiche 15, Anglais, e%2Dform%20standardization
correct
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
- electronic form standardization 1, fiche 15, Anglais, electronic%20form%20standardization
correct
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 CONT
It provides a context for the forms processing facilities which are currently provided in HTML and a basis for identifying the capabilities that will be provided by Java-enhanced forms in the near term. In summary, this section provides a context which re-enforces the recommended forward strategy for e-forms standardization and processing provided by the overall report. 1, fiche 15, Anglais, - e%2Dform%20standardization
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Traitement de l'information (Informatique)
- Programmes et programmation (Informatique)
Fiche 15, La vedette principale, Français
- normalisation de formulaire électronique
1, fiche 15, Français, normalisation%20de%20formulaire%20%C3%A9lectronique
correct, nom féminin
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 CONT
Elle situe les fonctions de traitement offertes par HTML et permet de déterminer les fonctions qu’offriront les formulaires améliorés de type Java dans un avenir rapproché. En bref, elle présente un contexte qui réaffirme la stratégie dynamique recommandée dans l’ensemble du rapport au chapitre de la normalisation et de la mise en œuvre des formulaires électroniques. 1, fiche 15, Français, - normalisation%20de%20formulaire%20%C3%A9lectronique
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Termes(et justifications) tirés du rapport sommaire intitulé :«Projet pilote d’échange d’information sur formulaires électroniques normalisés» publié Groupe de travail sur les normes des documents électroniques(GTNDE), Secrétariat du Conseil du Trésor, Gouvernement du Canada. 2, fiche 15, Français, - normalisation%20de%20formulaire%20%C3%A9lectronique
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2017-01-20
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Information Processing (Informatics)
- Computer Programs and Programming
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- Java form
1, fiche 16, Anglais, Java%20form
correct
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 CONT
It provides a context for the forms processing facilities which are currently provided in HTML and a basis for identifying the capabilities that will be provided by Java-enhanced forms in the near term. In summary, this section provides a context which re-enforces the recommended forward strategy for e-forms standardization and processing provided by the overall report. 1, fiche 16, Anglais, - Java%20form
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Traitement de l'information (Informatique)
- Programmes et programmation (Informatique)
Fiche 16, La vedette principale, Français
- formulaire de type Java
1, fiche 16, Français, formulaire%20de%20type%20Java
correct, nom masculin
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 CONT
Elle situe les fonctions de traitement offertes par HTML et permet de déterminer les fonctions qu’offriront les formulaires améliorés de type Java dans un avenir rapproché. En bref, elle présente un contexte qui réaffirme la stratégie dynamique recommandée dans l’ensemble du rapport au chapitre de la normalisation et de la mise en œuvre des formulaires électroniques. 1, fiche 16, Français, - formulaire%20de%20type%20Java
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Termes(et justifications) tirés du rapport sommaire intitulé :«Projet pilote d’échange d’information sur formulaires électroniques normalisés» publié Groupe de travail sur les normes des documents électroniques(GTNDE), Secrétariat du Conseil du Trésor, Gouvernement du Canada. 2, fiche 16, Français, - formulaire%20de%20type%20Java
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 2017-01-20
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Information Processing (Informatics)
- Computer Programs and Programming
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- standardized e-form
1, fiche 17, Anglais, standardized%20e%2Dform
correct
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
- standardized electronic form 1, fiche 17, Anglais, standardized%20electronic%20form
correct
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 CONT
Consequently, it could inhibit acceptance and implementation of a standards-based solution by the vendor community and would complicate the management and implementation of standardized e-forms by the user community. 1, fiche 17, Anglais, - standardized%20e%2Dform
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Traitement de l'information (Informatique)
- Programmes et programmation (Informatique)
Fiche 17, La vedette principale, Français
- formulaire électronique normalisé
1, fiche 17, Français, formulaire%20%C3%A9lectronique%20normalis%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 CONT
En conséquence, elle pourrait nuire à l’acceptation et à la mise en œuvre d’une solution normalisée de la part des fournisseurs et elle compliquerait la gestion et l’implantation des formulaires électroniques normalisés par les utilisateurs. 1, fiche 17, Français, - formulaire%20%C3%A9lectronique%20normalis%C3%A9
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Termes(et justifications) tirés du rapport sommaire intitulé :«Projet pilote d’échange d’information sur formulaires électroniques normalisés» publié Groupe de travail sur les normes des documents électroniques(GTNDE), Secrétariat du Conseil du Trésor, Gouvernement du Canada. 2, fiche 17, Français, - formulaire%20%C3%A9lectronique%20normalis%C3%A9
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 2017-01-20
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Information Processing (Informatics)
- Computer Programs and Programming
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- database-stored e-form instance
1, fiche 18, Anglais, database%2Dstored%20e%2Dform%20instance
correct
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 CONT
However, in certain electronic form environments, such as database-stored e-form instances and current HTML implementations, there is no means of saving the data as single objects or as aggregate files that can be stored separately from the forms application for archival purposes. 1, fiche 18, Anglais, - database%2Dstored%20e%2Dform%20instance
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Traitement de l'information (Informatique)
- Programmes et programmation (Informatique)
Fiche 18, La vedette principale, Français
- instance de formulaire électronique stocké dans une base de données
1, fiche 18, Français, instance%20de%20formulaire%20%C3%A9lectronique%20stock%C3%A9%20dans%20une%20base%20de%20donn%C3%A9es
correct, nom féminin
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 CONT
Cependant, dans certains environnements de formulaires électroniques, comme ceux des instances de formulaires électroniques stockés dans des bases de données, et la mise en œuvre des documents en version HTML, il n’existe aucune façon de sauvegarder les données comme des objets simples ou comme des fichiers globaux isolés de l’application de formulaires aux fins d’archivage. 1, fiche 18, Français, - instance%20de%20formulaire%20%C3%A9lectronique%20stock%C3%A9%20dans%20une%20base%20de%20donn%C3%A9es
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Termes(et justifications) tirés du rapport sommaire intitulé :«Projet pilote d’échange d’information sur les formulaires électroniques normalisés» publié par le Groupe de travail sur les normes des documents électroniques(GTNDE), Secrétariat du Conseil du Trésor, Gouvernement du Canada. 2, fiche 18, Français, - instance%20de%20formulaire%20%C3%A9lectronique%20stock%C3%A9%20dans%20une%20base%20de%20donn%C3%A9es
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 2017-01-11
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Titles of Forms
- Citizenship and Immigration
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- RCO Claim Screening Form
1, fiche 19, Anglais, RCO%20Claim%20Screening%20Form
correct
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
- Claim Screening Form 1, fiche 19, Anglais, Claim%20Screening%20Form
correct
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
RCO Claim Screening Form; Claim Screening Form: terminology used by Citizenship and Immigration Canada. 2, fiche 19, Anglais, - RCO%20Claim%20Screening%20Form
Fiche 19, Terme(s)-clé(s)
- Refugee Claims Officer Claim Screening Form
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Titres de formulaires administratifs
- Citoyenneté et immigration
Fiche 19, La vedette principale, Français
- Formulaire d’examen initial du dossier par l’ACR
1, fiche 19, Français, Formulaire%20d%26rsquo%3Bexamen%20initial%20du%20dossier%20par%20l%26rsquo%3BACR
correct
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Formulaire que remplit l’ACR [agent chargé de la revendication] lorsqu’il reçoit une revendication et doit décider comment elle sera traitée. 2, fiche 19, Français, - Formulaire%20d%26rsquo%3Bexamen%20initial%20du%20dossier%20par%20l%26rsquo%3BACR
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
Source :Documents du groupe de travail de la Commission de l'immigration et du statut de réfugié sur la mise en œuvre du nouveau modèle de commission d’enquête spécialisée. 2, fiche 19, Français, - Formulaire%20d%26rsquo%3Bexamen%20initial%20du%20dossier%20par%20l%26rsquo%3BACR
Record number: 19, Textual support number: 3 OBS
Formulaire d’examen initial du dossier par l’ACR : terminologie employée par Citoyenneté et Immigration Canada. 2, fiche 19, Français, - Formulaire%20d%26rsquo%3Bexamen%20initial%20du%20dossier%20par%20l%26rsquo%3BACR
Fiche 19, Terme(s)-clé(s)
- Formulaire d’examen initial du dossier par l’agent chargé de la revendication
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 2015-12-01
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- International Bodies and Committees
- Offences and crimes
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- Eurasian Group on Combating Money Laundering and Financing of Terrorism
1, fiche 20, Anglais, Eurasian%20Group%20on%20Combating%20Money%20Laundering%20and%20Financing%20of%20Terrorism
correct
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
- EAG 1, fiche 20, Anglais, EAG
correct
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
A FATF [Financial Action Task Force]-style regional body uniting Belarus, India, Kazakhstan, China, Kyrgyzstan, Russia, Tajikistan, Turkmenistan and Uzbekistan. 16 more states and 17 international and regional organizations have observer status within the EAG. 2, fiche 20, Anglais, - Eurasian%20Group%20on%20Combating%20Money%20Laundering%20and%20Financing%20of%20Terrorism
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Organismes et comités internationaux
- Infractions et crimes
Fiche 20, La vedette principale, Français
- Groupe eurasien de lutte contre le blanchiment d’argent et le financement du terrorisme
1, fiche 20, Français, Groupe%20eurasien%20de%20lutte%20contre%20le%20blanchiment%20d%26rsquo%3Bargent%20et%20le%20financement%20du%20terrorisme
non officiel, voir observation, nom masculin
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Groupe eurasien de lutte contre le blanchiment d’argent et le financement du terrorisme : nom non officiel trouvé dans des documents en français qui parlent de cet organisme. 2, fiche 20, Français, - Groupe%20eurasien%20de%20lutte%20contre%20le%20blanchiment%20d%26rsquo%3Bargent%20et%20le%20financement%20du%20terrorisme
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Campo(s) temático(s)
- Organismos y comités internacionales
- Infracciones y crímenes
Fiche 20, La vedette principale, Espagnol
- Grupo Euroasiático para Combatir el Lavado de Dinero y el Financiamiento al Terrorismo
1, fiche 20, Espagnol, Grupo%20Euroasi%C3%A1tico%20para%20Combatir%20el%20Lavado%20de%20Dinero%20y%20el%20Financiamiento%20al%20Terrorismo
non officiel, voir observation, nom masculin
Fiche 20, Les abréviations, Espagnol
Fiche 20, Les synonymes, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Grupo Euroasiático para Combatir el Lavado de Dinero y el Financiamiento al Terrorismo: nombre no oficial utilizado en documentos en español que mencionan esta organización. 2, fiche 20, Espagnol, - Grupo%20Euroasi%C3%A1tico%20para%20Combatir%20el%20Lavado%20de%20Dinero%20y%20el%20Financiamiento%20al%20Terrorismo
Fiche 21 - données d’organisme interne 2015-10-09
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- International Bodies and Committees
- Offences and crimes
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- Working Group on Bribery in International Business Transactions
1, fiche 21, Anglais, Working%20Group%20on%20Bribery%20in%20International%20Business%20Transactions
correct
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Established in 1994, the OECD [Organisation for Economic Co-operation and Development] Working Group on Bribery in International Business Transactions ... is responsible for monitoring the implementation and enforcement of the OECD Anti-Bribery Convention, the 2009 Recommendation on Further Combating Bribery of Foreign Bribery in International Business Transactions ... and related instruments. 1, fiche 21, Anglais, - Working%20Group%20on%20Bribery%20in%20International%20Business%20Transactions
Fiche 21, Terme(s)-clé(s)
- OECD Working Group on Bribery
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Organismes et comités internationaux
- Infractions et crimes
Fiche 21, La vedette principale, Français
- Groupe de travail sur la corruption dans le cadre des transactions commerciales internationales
1, fiche 21, Français, Groupe%20de%20travail%20sur%20la%20corruption%20dans%20le%20cadre%20des%20transactions%20commerciales%20internationales
correct, nom masculin
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Le Groupe de travail sur la corruption dans le cadre des transactions commerciales internationales de l'OCDE [Organisation de coopération et de développement économiques] est responsable du suivi de la mise en œuvre et de l'application de la Convention de l'OCDE sur la corruption, de la Recommandation de 2009 visant à renforcer la lutte contre la corruption d’agents publics étrangers dans les transactions commerciales internationales […] et de documents connexes. 1, fiche 21, Français, - Groupe%20de%20travail%20sur%20la%20corruption%20dans%20le%20cadre%20des%20transactions%20commerciales%20internationales
Fiche 21, Terme(s)-clé(s)
- Groupe de travail de l’OCDE sur la corruption
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Campo(s) temático(s)
- Organismos y comités internacionales
- Infracciones y crímenes
Fiche 21, La vedette principale, Espagnol
- Grupo de Trabajo sobre Cohecho en las Transacciones Comerciales Internacionales
1, fiche 21, Espagnol, Grupo%20de%20Trabajo%20sobre%20Cohecho%20en%20las%20Transacciones%20Comerciales%20Internacionales
correct, nom masculin
Fiche 21, Les abréviations, Espagnol
Fiche 21, Les synonymes, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 21, Terme(s)-clé(s)
- Grupo de Trabajo sobre el Cohecho de la OCDE
Fiche 22 - données d’organisme interne 2015-09-14
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Business and Administrative Documents
- Flight Instruments and Equipment (Aeroindustry)
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- Transport Canada MMEL supplement
1, fiche 22, Anglais, Transport%20Canada%20MMEL%20supplement
correct
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
- TCS 1, fiche 22, Anglais, TCS
correct
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
- TC supplement 2, fiche 22, Anglais, TC%20supplement
correct
- TCS 1, fiche 22, Anglais, TCS
correct
- TCS 1, fiche 22, Anglais, TCS
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
MMEL: master minimum equipment list. 3, fiche 22, Anglais, - Transport%20Canada%20MMEL%20supplement
Record number: 22, Textual support number: 1 CONT
When required, Canadian interpretations, additional airworthiness requirements and operating rules will be addressed by a TC supplement, which will be developed by the MMEL Review Group and produced by Transport Canada. The TC supplement will constitute a mandatory change to the foreign MMEL and will be used in conjunction with it. Where the two documents differ, the TC supplement will supersede the accepted MMEL. 1, fiche 22, Anglais, - Transport%20Canada%20MMEL%20supplement
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Écrits commerciaux et administratifs
- Instruments et équipement de bord (Constructions aéronautiques)
Fiche 22, La vedette principale, Français
- supplément aux MMEL de Transports Canada
1, fiche 22, Français, suppl%C3%A9ment%20aux%20MMEL%20de%20Transports%20Canada
correct, nom masculin
Fiche 22, Les abréviations, Français
- STC 1, fiche 22, Français, STC
correct, nom masculin
Fiche 22, Les synonymes, Français
- supplément de TC 2, fiche 22, Français, suppl%C3%A9ment%20de%20TC
correct, nom masculin
- STC 1, fiche 22, Français, STC
correct, nom masculin
- STC 1, fiche 22, Français, STC
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
MMEL : liste principale d’équipement minimal. 3, fiche 22, Français, - suppl%C3%A9ment%20aux%20MMEL%20de%20Transports%20Canada
Record number: 22, Textual support number: 1 CONT
Au besoin, les interprétations canadiennes, les exigences de navigabilité supplémentaires et les règles d’exploitation seront précisées dans un supplément de TC, lequel sera préparé par le Groupe d’étude des MMEL et produit par Transports Canada. Le supplément de TC constituera une modification obligatoire à la MMEL étrangère et servira de concert avec elle. En cas de désaccord entre les deux documents, c'est le supplément de TC qui aura préséance sur la MMEL acceptée. 1, fiche 22, Français, - suppl%C3%A9ment%20aux%20MMEL%20de%20Transports%20Canada
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 2015-05-13
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Federal Administration
- Management Operations (General)
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- Directive on the Performance Management Program for Executives
1, fiche 23, Anglais, Directive%20on%20the%20Performance%20Management%20Program%20for%20Executives
correct, Canada
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
- Directive on the PMP for Executives 2, fiche 23, Anglais, Directive%20on%20the%20PMP%20for%20Executives
correct, Canada
- Directives for the Performance Management Program (PMP) for Executives 3, fiche 23, Anglais, Directives%20for%20the%20Performance%20Management%20Program%20%28PMP%29%20for%20Executives
ancienne désignation, correct, pluriel, Canada
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
Treasury Board of Canada Secretariat. This directive took effect on July 16, 2007. It replaces the following: Directives for the Performance Management Program (PMP) for Executives, dated April 1, 2004, and Salary Administration Policy for the Executive Group, Appendix B, dated September 1, 2002. 3, fiche 23, Anglais, - Directive%20on%20the%20Performance%20Management%20Program%20for%20Executives
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Administration fédérale
- Opérations de la gestion (Généralités)
Fiche 23, La vedette principale, Français
- Directive sur le Programme de gestion du rendement pour les cadres supérieurs
1, fiche 23, Français, Directive%20sur%20le%20Programme%20de%20gestion%20du%20rendement%20pour%20les%20cadres%20sup%C3%A9rieurs
correct, nom féminin, Canada
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
- Directive sur le PGR pour les cadres supérieurs 2, fiche 23, Français, Directive%20sur%20le%20PGR%20pour%20les%20cadres%20sup%C3%A9rieurs
correct, nom féminin, Canada
- Directives sur le programme de gestion du rendement (PGR) pour les cadres supérieurs 3, fiche 23, Français, Directives%20sur%20le%20programme%20de%20gestion%20du%20rendement%20%28PGR%29%20pour%20les%20cadres%20sup%C3%A9rieurs
ancienne désignation, correct, nom féminin, pluriel, Canada
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
Secrétariat du Conseil du Trésor du Canada. La présente directive est entrée en vigueur le 16 juillet 2007. Elle remplace les documents suivants : Les Directives sur le programme de gestion du rendement(PGR) pour les cadres supérieurs(du 1er avril 2004) ;La Politique sur l'administration des traitements pour le Groupe de la direction, annexe B(du 1er septembre 2002). 3, fiche 23, Français, - Directive%20sur%20le%20Programme%20de%20gestion%20du%20rendement%20pour%20les%20cadres%20sup%C3%A9rieurs
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 2014-12-22
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Types of Documentation (Library Science)
- Records Management (Management)
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- accession
1, fiche 24, Anglais, accession
correct
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
- acquisition 2, fiche 24, Anglais, acquisition
correct
Fiche 24, Justifications, Anglais
Record number: 24, Textual support number: 1 DEF
A body of records acquired at one time from a single source. 3, fiche 24, Anglais, - accession
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Documentation (Bibliothéconomie)
- Gestion des documents (Gestion)
Fiche 24, La vedette principale, Français
- acquisition
1, fiche 24, Français, acquisition
correct, nom féminin
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 DEF
(...) le document ou le groupe de documents(...) acquis [par le moyen de versements, dépôts, réintégrations, dons ou legs, achats ou échanges] 2, fiche 24, Français, - acquisition
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 2014-11-25
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Information Processing (Informatics)
- Computer Programs and Programming
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- aggregate file
1, fiche 25, Anglais, aggregate%20file
correct
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
Fiche 25, Justifications, Anglais
Record number: 25, Textual support number: 1 CONT
However, in certain electronic form environments, such as database-stored e-form instances and current HTML implementations, there is no means of saving the data as single objects or as aggregate files that can be stored separately from the forms application for archival purposes. 1, fiche 25, Anglais, - aggregate%20file
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Traitement de l'information (Informatique)
- Programmes et programmation (Informatique)
Fiche 25, La vedette principale, Français
- fichier global
1, fiche 25, Français, fichier%20global
correct, nom masculin
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 CONT
Cependant, dans certains environnements de formulaires électroniques, comme ceux des instances de formulaires électroniques stockés dans des bases de données, et la mise en œuvre des documents en version HTML, il n’existe aucune façon de sauvegarder les données comme des objets simples ou comme des fichiers globaux isolés de l’application de formulaires aux fins d’archivage. 1, fiche 25, Français, - fichier%20global
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
Termes(et justifications) tirés du rapport sommaire intitulé :«Projet pilote d’échange d’information sur les formulaires électroniques normalisés» publié par le Groupe de travail sur les normes des documents électroniques(GTNDE), Secrétariat du Conseil du Trésor, Gouvernement du Canada. 2, fiche 25, Français, - fichier%20global
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 2014-10-28
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Scientific Research
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- Research Integrity Advisory Group
1, fiche 26, Anglais, Research%20Integrity%20Advisory%20Group
correct
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
- RIAG 1, fiche 26, Anglais, RIAG
correct
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
Fiche 26, Justifications, Anglais
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
... an external advisory group [formed] to provide advice to the [federal funding] agencies on recommended changes to research integrity policy documents and operational procedures. 1, fiche 26, Anglais, - Research%20Integrity%20Advisory%20Group
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Recherche scientifique
Fiche 26, La vedette principale, Français
- Groupe consultatif sur l’intégrité de la recherche
1, fiche 26, Français, Groupe%20consultatif%20sur%20l%26rsquo%3Bint%C3%A9grit%C3%A9%20de%20la%20recherche
correct, nom masculin
Fiche 26, Les abréviations, Français
- GCIR 1, fiche 26, Français, GCIR
correct, nom masculin
Fiche 26, Les synonymes, Français
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
Dans le cadre de la stratégie globale de l'examen de l'intégrité dans la recherche, il a été décidé de mettre sur pied un groupe consultatif externe qui conseillera les organismes [subventionnaires fédéraux] sur les modifications à apporter aux documents stratégiques sur l'intégrité dans la recherche et aux procédures opérationnelles. 1, fiche 26, Français, - Groupe%20consultatif%20sur%20l%26rsquo%3Bint%C3%A9grit%C3%A9%20de%20la%20recherche
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme interne 2014-07-04
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Types of Documentation (Library Science)
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- Depository Services Program
1, fiche 27, Anglais, Depository%20Services%20Program
correct, Canada
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
- DSP 1, fiche 27, Anglais, DSP
correct, Canada
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
Fiche 27, Justifications, Anglais
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
The Depository Services Program (DSP) is administered by Public Works and Government Services Canada, Communication Group. The DSP was established in 1927 ... Its primary objective is to ensure that Canadians have ready and equal access to federal government information. The DSP achieves this objective by supplying these materials to a network of more than 650 libraries in Canada and to another 100 institutions around the world holding collections of Canadian government publications. 2, fiche 27, Anglais, - Depository%20Services%20Program
Fiche 27, Terme(s)-clé(s)
- Depository Services Programme
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Documentation (Bibliothéconomie)
Fiche 27, La vedette principale, Français
- Programme des services de dépôt
1, fiche 27, Français, Programme%20des%20services%20de%20d%C3%A9p%C3%B4t
correct, nom masculin, Canada
Fiche 27, Les abréviations, Français
- PSD 1, fiche 27, Français, PSD
correct, nom masculin, Canada
Fiche 27, Les synonymes, Français
Fiche 27, Justifications, Français
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
Le Programme des services de dépôt(PSD) est administré par Travaux Publics et Services gouvernementaux Canada, Groupe Communication Canada. Le PSD a été établi en 1927. Le mandat principal du PSD est de voir à ce que les Canadiens aient un accès immédiat et légal à l'information diffusée par le gouvernement fédéral. Le PSD réalise cela en fournissant ces documents à un réseau de plus de 700 bibliothèques et quelques 148 autres établissements dans le monde qui ont des collections de publications du gouvernement du Canada. 2, fiche 27, Français, - Programme%20des%20services%20de%20d%C3%A9p%C3%B4t
Fiche 27, Terme(s)-clé(s)
- Programme des services aux dépositaires
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Fiche 28 - données d’organisme interne 2014-05-23
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Titles of Forms
- Forms Design
Universal entry(ies) Fiche 28
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- Records Management Group - Workload Measurement
1, fiche 28, Anglais, Records%20Management%20Group%20%2D%20Workload%20Measurement
correct, Canada
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
Fiche 28, Justifications, Anglais
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
PWGSC-TPSGC 2400: code of a form used at Public Works and Government Services Canada. 1, fiche 28, Anglais, - Records%20Management%20Group%20%2D%20Workload%20Measurement
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Titres de formulaires administratifs
- Imprimés et formules
Entrée(s) universelle(s) Fiche 28
Fiche 28, La vedette principale, Français
- Groupe de la gestion des documents-Mesure de la charge de travail
1, fiche 28, Français, Groupe%20de%20la%20gestion%20des%20documents%2DMesure%20de%20la%20charge%20de%20travail
correct, nom masculin, Canada
Fiche 28, Les abréviations, Français
Fiche 28, Les synonymes, Français
Fiche 28, Justifications, Français
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
PWGSC-TPSGC 2400 : code d’un formulaire employé à Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 1, fiche 28, Français, - Groupe%20de%20la%20gestion%20des%20documents%2DMesure%20de%20la%20charge%20de%20travail
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Fiche 29 - données d’organisme interne 2013-03-20
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Information Processing (Informatics)
- Computer Programs and Programming
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- client web browser
1, fiche 29, Anglais, client%20web%20browser
correct, voir observation
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
- client Web browser 2, fiche 29, Anglais, client%20Web%20browser
correct
Fiche 29, Justifications, Anglais
Record number: 29, Textual support number: 1 CONT
HTML forms have been designed for the sole purpose of prompting and accepting fielded data from a client Web browser and processing it with a server-based software program invoked through a CGI Common Gateway Interface. 2, fiche 29, Anglais, - client%20web%20browser
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
client web browser: The Translation Bureau recommends in its revised 2013 Linguistic Recommendation that “web” not be capitalized when it is part of a compound, whether the compound is written as two words or one, with or without a hyphen. 3, fiche 29, Anglais, - client%20web%20browser
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Traitement de l'information (Informatique)
- Programmes et programmation (Informatique)
Fiche 29, La vedette principale, Français
- navigateur Web client
1, fiche 29, Français, navigateur%20Web%20client
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 29, Les abréviations, Français
Fiche 29, Les synonymes, Français
Fiche 29, Justifications, Français
Record number: 29, Textual support number: 1 CONT
Les formulaires HTML ont été conçus aux seules fins de demander et de recevoir des champs de données d’un navigateur Web client puis de les traiter en utilisant un logiciel sur serveur appelé au moyen d’une IPC interface de passerelle commune. 1, fiche 29, Français, - navigateur%20Web%20client
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
Termes(et justifications) tirés du rapport sommaire intitulé :«Projet pilote d’échange d’information sur formulaires électroniques normalisés» publié par le Groupe de travail sur les normes des documents électroniques(GTNDE), Secrétariat du Conseil du Trésor, Gouvernement du Canada. 2, fiche 29, Français, - navigateur%20Web%20client
Record number: 29, Textual support number: 2 OBS
navigateur Web client : Le Bureau de la traduction préconise dans sa Recommandation linguistique révisée en 2013 la majuscule initiale lorsque «Web» est employé après un nom qu’il qualifie. Il est toujours invariable. 3, fiche 29, Français, - navigateur%20Web%20client
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Fiche 30 - données d’organisme interne 2012-06-26
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- Working Group on Fraudulent Documents
1, fiche 30, Anglais, Working%20Group%20on%20Fraudulent%20Documents
correct, Canada
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
Fiche 30, La vedette principale, Français
- Groupe de travail sur les documents frauduleux
1, fiche 30, Français, Groupe%20de%20travail%20sur%20les%20documents%20frauduleux
correct, nom masculin, Canada
Fiche 30, Les abréviations, Français
Fiche 30, Les synonymes, Français
Fiche 30, Justifications, Français
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Fiche 31 - données d’organisme interne 2012-06-05
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- System Names
- Training of Personnel
- Recruiting of Personnel
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- Automated Notice System
1, fiche 31, Anglais, Automated%20Notice%20System
correct, Canada
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
- ANS 1, fiche 31, Anglais, ANS
correct, Canada
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
Fiche 31, Justifications, Anglais
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
The ANS (Automated Notice System, managed by Canada Communication Group Inc., a St-Joseph Corporation Company, provides a centralized service to client-departments involving the preparation, translation, printing, distribution and display of documents. 1, fiche 31, Anglais, - Automated%20Notice%20System
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Noms de systèmes
- Perfectionnement et formation du personnel
- Recrutement du personnel
Fiche 31, La vedette principale, Français
- Système automatisé de diffusion des avis
1, fiche 31, Français, Syst%C3%A8me%20automatis%C3%A9%20de%20diffusion%20des%20avis
correct, nom masculin, Canada
Fiche 31, Les abréviations, Français
- SADA 1, fiche 31, Français, SADA
correct, nom masculin, Canada
Fiche 31, Les synonymes, Français
Fiche 31, Justifications, Français
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
Le SADA(Système automatisé de diffusion des avis), qui est sous la responsabilité du Groupe Communication Canada Inc, membre de la Corporation St-Joseph, offre aux ministères clients un service centralisé, qui consiste dans la préparation, la traduction, l'impression, la distribution et l'affichage de documents. 1, fiche 31, Français, - Syst%C3%A8me%20automatis%C3%A9%20de%20diffusion%20des%20avis
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Fiche 32 - données d’organisme interne 2011-10-19
Fiche 32, Anglais
Fiche 32, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Biological Sciences
Fiche 32, La vedette principale, Anglais
- Bioassay guideline
1, fiche 32, Anglais, Bioassay%20guideline
correct, Canada
Fiche 32, Les abréviations, Anglais
Fiche 32, Les synonymes, Anglais
Fiche 32, Justifications, Anglais
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
Title of a collection of documents published by the Working Group on Bioassay and In Vivo Monitoring Criteria. 1, fiche 32, Anglais, - Bioassay%20guideline
Fiche 32, Français
Fiche 32, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Sciences biologiques
Fiche 32, La vedette principale, Français
- Critères relatifs aux essais biologiques
1, fiche 32, Français, Crit%C3%A8res%20relatifs%20aux%20essais%20biologiques
correct, Canada
Fiche 32, Les abréviations, Français
Fiche 32, Les synonymes, Français
Fiche 32, Justifications, Français
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
Titre d’une collection de documents publiée par le Groupe de travail sur les critères relatifs aux essais biologiques et à la surveillance in vivo. 1, fiche 32, Français, - Crit%C3%A8res%20relatifs%20aux%20essais%20biologiques
Fiche 32, Espagnol
Fiche 32, Justifications, Espagnol
Fiche 33 - données d’organisme interne 2011-07-21
Fiche 33, Anglais
Fiche 33, Subject field(s)
- International Bodies and Committees
- International Relations
Fiche 33, La vedette principale, Anglais
- Bilderberg Conference
1, fiche 33, Anglais, Bilderberg%20Conference
non officiel, international
Fiche 33, Les abréviations, Anglais
Fiche 33, Les synonymes, Anglais
- Bilderberg Meeting 2, fiche 33, Anglais, Bilderberg%20Meeting
non officiel, international
Fiche 33, Justifications, Anglais
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
The conference, held in a different Western country each year, is conducted in an atmosphere of rigid secrecy. The conference provides a private, informal environment in which those who influence national policies and international affairs can get to know each other and discuss without commitment their common problems. 3, fiche 33, Anglais, - Bilderberg%20Conference
Record number: 33, Textual support number: 2 OBS
As the Group has no official existence, the term cannot be considered official. However it is largely used in the media and attested in documents of governmental organizations. 4, fiche 33, Anglais, - Bilderberg%20Conference
Record number: 33, Textual support number: 3 OBS
By metonymy, this term can be used to describe the "Bilderberg Group." 4, fiche 33, Anglais, - Bilderberg%20Conference
Fiche 33, Français
Fiche 33, Domaine(s)
- Organismes et comités internationaux
- Relations internationales
Fiche 33, La vedette principale, Français
- Conférence de Bilderberg
1, fiche 33, Français, Conf%C3%A9rence%20de%20Bilderberg
non officiel, nom féminin, international
Fiche 33, Les abréviations, Français
Fiche 33, Les synonymes, Français
- conférence de Bilderberg 2, fiche 33, Français, conf%C3%A9rence%20de%20Bilderberg
non officiel, nom féminin, international
Fiche 33, Justifications, Français
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
Durant généralement quatre jours, elle rassemble, dans une ville différente chaque année, et sur invitation entre 120 et 130 personnes et se déroule dans la plus grande discrétion. 3, fiche 33, Français, - Conf%C3%A9rence%20de%20Bilderberg
Record number: 33, Textual support number: 2 OBS
Le groupe ne publiant aucun document officiel auquel l'on puisse se référer, il n’ existe pas d’appellation officielle pour cette conférence. Toutefois, le terme «Conférence de Bilderberg»(avec majuscule ou minuscule à l'initiale du terme «conférence») est largement attesté dans la presse et les documents émanant d’autorités gouvernementales. 4, fiche 33, Français, - Conf%C3%A9rence%20de%20Bilderberg
Record number: 33, Textual support number: 3 OBS
Par métonymie, ce terme est parfois utilisé pour désigner le «groupe Bilderberg». 4, fiche 33, Français, - Conf%C3%A9rence%20de%20Bilderberg
Fiche 33, Espagnol
Fiche 33, Justifications, Espagnol
Fiche 34 - données d’organisme interne 2011-06-02
Fiche 34, Anglais
Fiche 34, Subject field(s)
- Intelligence (Military)
Fiche 34, La vedette principale, Anglais
- document and media exploitation
1, fiche 34, Anglais, document%20and%20media%20exploitation
correct, uniformisé
Fiche 34, Les abréviations, Anglais
- DOMEX 1, fiche 34, Anglais, DOMEX
correct, uniformisé
Fiche 34, Les synonymes, Anglais
Fiche 34, Justifications, Anglais
Record number: 34, Textual support number: 1 DEF
The intelligence exploitation of captured enemy documents and storage media. 1, fiche 34, Anglais, - document%20and%20media%20exploitation
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
Examples are publications, marked maps, overlays, cell phones, laptops and recording devices. 1, fiche 34, Anglais, - document%20and%20media%20exploitation
Record number: 34, Textual support number: 2 OBS
document and media exploitation; DOMEX: term, abbreviation and definition officially approved by the Joint Terminology Panel. 2, fiche 34, Anglais, - document%20and%20media%20exploitation
Fiche 34, Français
Fiche 34, Domaine(s)
- Renseignement (Militaire)
Fiche 34, La vedette principale, Français
- exploitation des documents et médias
1, fiche 34, Français, exploitation%20des%20documents%20et%20m%C3%A9dias
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 34, Les abréviations, Français
Fiche 34, Les synonymes, Français
Fiche 34, Justifications, Français
Record number: 34, Textual support number: 1 DEF
Exploitation par le Renseignement des documents et supports de données pris à l’ennemi. 1, fiche 34, Français, - exploitation%20des%20documents%20et%20m%C3%A9dias
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
Par exemple, des publications, des cartes annotées, des calques, des téléphones cellulaires (mobiles), des ordinateurs portatifs et des dispositifs d’enregistrement. 1, fiche 34, Français, - exploitation%20des%20documents%20et%20m%C3%A9dias
Record number: 34, Textual support number: 2 OBS
exploitation des documents et médias : terme et définition uniformisés par le Groupe d’experts en terminologie interarmées. 2, fiche 34, Français, - exploitation%20des%20documents%20et%20m%C3%A9dias
Fiche 34, Espagnol
Fiche 34, Justifications, Espagnol
Fiche 35 - données d’organisme interne 2010-09-21
Fiche 35, Anglais
Fiche 35, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Library Science (General)
Fiche 35, La vedette principale, Anglais
- Multi-Year Records Disposition Plan Work Group 1, fiche 35, Anglais, Multi%2DYear%20Records%20Disposition%20Plan%20Work%20Group
Fiche 35, Les abréviations, Anglais
Fiche 35, Les synonymes, Anglais
Fiche 35, Français
Fiche 35, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Bibliothéconomie (Généralités)
Fiche 35, La vedette principale, Français
- Groupe de travail chargé du plan pluriannuel de "disposition" des documents
1, fiche 35, Français, Groupe%20de%20travail%20charg%C3%A9%20du%20plan%20pluriannuel%20de%20%5C%22disposition%5C%22%20des%20documents
nom masculin
Fiche 35, Les abréviations, Français
Fiche 35, Les synonymes, Français
Fiche 35, Justifications, Français
Fiche 35, Espagnol
Fiche 35, Justifications, Espagnol
Fiche 36 - données d’organisme interne 2010-09-21
Fiche 36, Anglais
Fiche 36, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Library Science (General)
Fiche 36, La vedette principale, Anglais
- Working Group on the Acquisition of Private Sector Records 1, fiche 36, Anglais, Working%20Group%20on%20the%20Acquisition%20of%20Private%20Sector%20Records
Fiche 36, Les abréviations, Anglais
Fiche 36, Les synonymes, Anglais
Fiche 36, Français
Fiche 36, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Bibliothéconomie (Généralités)
Fiche 36, La vedette principale, Français
- Groupe de travail chargé de l'acquisition des documents du secteur privé
1, fiche 36, Français, Groupe%20de%20travail%20charg%C3%A9%20de%20l%27acquisition%20des%20documents%20du%20secteur%20priv%C3%A9
nom masculin
Fiche 36, Les abréviations, Français
Fiche 36, Les synonymes, Français
Fiche 36, Justifications, Français
Fiche 36, Espagnol
Fiche 36, Justifications, Espagnol
Fiche 37 - données d’organisme interne 2008-09-16
Fiche 37, Anglais
Fiche 37, Subject field(s)
- Names of Events
- Education (General)
Fiche 37, La vedette principale, Anglais
- Education for a Sustainable Future
1, fiche 37, Anglais, Education%20for%20a%20Sustainable%20Future
correct
Fiche 37, Les abréviations, Anglais
Fiche 37, Les synonymes, Anglais
Fiche 37, Justifications, Anglais
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
The Education for Sustainable Future exhibit shows a unique international project for international, sustainable development education. Interactive Internet-based programs allow visitors to discuss sustainable development issues and education, using Canadian-developed comprehension software that "adapts" sustainable development materials into English, French, German, Portuguese and Spanish. The exhibit will be complemented by the visit of a group of young Canadians that will act as cyber-reporters and post information about issues and interviews with visitors from around the world on the Web site. 1, fiche 37, Anglais, - Education%20for%20a%20Sustainable%20Future
Fiche 37, Français
Fiche 37, Domaine(s)
- Noms de manifestations et d'activités diverses
- Pédagogie (Généralités)
Fiche 37, La vedette principale, Français
- Éducation pour un avenir viable
1, fiche 37, Français, %C3%89ducation%20pour%20un%20avenir%20viable
correct, nom féminin
Fiche 37, Les abréviations, Français
Fiche 37, Les synonymes, Français
Fiche 37, Justifications, Français
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
L'exposition «Éducation pour un avenir viable» met à l'honneur un projet international unique d’éducation au développement internationale durable. Des programmes Internet interactifs donnent aux visiteurs la possibilité de discuter des questions de développement durable d’éducation, en utilisant le logiciel de compréhension de création canadienne qui «adapte» les documents sur le développement durable en anglais, en français, en allemand, en portugais et en espagnol. En outre, un groupe de jeunes Canadiens seront invités à jouer le rôle de cyberjournalistes. Ils verseront sur le site Web de l'information sur les enjeux, des interviews avec des visiteurs du monde entier. 1, fiche 37, Français, - %C3%89ducation%20pour%20un%20avenir%20viable
Fiche 37, Espagnol
Fiche 37, Justifications, Espagnol
Fiche 38 - données d’organisme interne 2008-01-17
Fiche 38, Anglais
Fiche 38, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Public Administration (General)
Fiche 38, La vedette principale, Anglais
- Directive on Executive Compensation
1, fiche 38, Anglais, Directive%20on%20Executive%20Compensation
correct, Canada
Fiche 38, Les abréviations, Anglais
Fiche 38, Les synonymes, Anglais
- Salary Administration Policy for the Executive Group 1, fiche 38, Anglais, Salary%20Administration%20Policy%20for%20the%20Executive%20Group
ancienne désignation, correct, Canada
- Terms and Conditions of Employment for Executives 1, fiche 38, Anglais, Terms%20and%20Conditions%20of%20Employment%20for%20Executives
ancienne désignation, correct, Canada
Fiche 38, Justifications, Anglais
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
Treasury Board of Canada Secretariat. This directive takes effect on July 16, 2007. It replaces the following: Salary Administration Policy for the Executive Group, dated September 1, 2002; Terms and Conditions of Employment for Executives, dated January 1, 1989. 1, fiche 38, Anglais, - Directive%20on%20Executive%20Compensation
Fiche 38, Français
Fiche 38, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Administration publique (Généralités)
Fiche 38, La vedette principale, Français
- Directive sur la rémunération des cadres supérieurs
1, fiche 38, Français, Directive%20sur%20la%20r%C3%A9mun%C3%A9ration%20des%20cadres%20sup%C3%A9rieurs
correct, nom féminin, Canada
Fiche 38, Les abréviations, Français
Fiche 38, Les synonymes, Français
- Administration des traitements pour le groupe de la direction 1, fiche 38, Français, Administration%20des%20traitements%20pour%20le%20groupe%20de%20la%20direction
ancienne désignation, correct, nom féminin, Canada
- Conditions d’emploi pour le groupe de la direction 1, fiche 38, Français, Conditions%20d%26rsquo%3Bemploi%20pour%20le%20groupe%20de%20la%20direction
ancienne désignation, correct, nom féminin, pluriel, Canada
Fiche 38, Justifications, Français
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
Secrétariat du Conseil du Trésor du Canada. La présente directive entre en vigueur le 16 juillet 2007. Elle remplace les documents suivants : Administration des traitements pour le groupe de la direction – 1er septembre 2002; Conditions d’emploi pour le groupe de la direction – 1er janvier 1989. 1, fiche 38, Français, - Directive%20sur%20la%20r%C3%A9mun%C3%A9ration%20des%20cadres%20sup%C3%A9rieurs
Fiche 38, Espagnol
Fiche 38, Justifications, Espagnol
Fiche 39 - données d’organisme interne 2007-12-19
Fiche 39, Anglais
Fiche 39, Subject field(s)
- General Conduct of Military Operations
Fiche 39, La vedette principale, Anglais
- deactivation team 1, fiche 39, Anglais, deactivation%20team
Fiche 39, Les abréviations, Anglais
Fiche 39, Les synonymes, Anglais
Fiche 39, Justifications, Anglais
Record number: 39, Textual support number: 1 CONT
The 3 CSG [3 Canadian Support Group] deactivation team (DAT) carries out this archiving collection function on mission closure/transition. 1, fiche 39, Anglais, - deactivation%20team
Fiche 39, Français
Fiche 39, Domaine(s)
- Conduite générale des opérations militaires
Fiche 39, La vedette principale, Français
- équipe de désactivation
1, fiche 39, Français, %C3%A9quipe%20de%20d%C3%A9sactivation
nom féminin
Fiche 39, Les abréviations, Français
- ED 1, fiche 39, Français, ED
nom féminin
Fiche 39, Les synonymes, Français
Fiche 39, Justifications, Français
Record number: 39, Textual support number: 1 CONT
L'équipe de désactivation(ED) du 3 GSC [3e Groupe de soutien du Canada] recueille les documents à des fins d’archivage au moment de la conclusion de la mission ou de la période de transition. 1, fiche 39, Français, - %C3%A9quipe%20de%20d%C3%A9sactivation
Fiche 39, Espagnol
Fiche 39, Justifications, Espagnol
Fiche 40 - données d’organisme interne 2007-09-26
Fiche 40, Anglais
Fiche 40, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- The Genitals
Fiche 40, La vedette principale, Anglais
- Federal Interdepartmental Working Group on Female Genital Mutilation
1, fiche 40, Anglais, Federal%20Interdepartmental%20Working%20Group%20on%20Female%20Genital%20Mutilation
correct
Fiche 40, Les abréviations, Anglais
Fiche 40, Les synonymes, Anglais
Fiche 40, Justifications, Anglais
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
Chaired by Health Canada, with representatives from the Department of Justice, Canadian Heritage, Citizenship and Immigration Canada, Status of Women Canada and Human Resources Development Canada, this Federal Working Group is currently examining the development of public and professional educational materials on the practice of FGM (female genital mutilation) in Canada. 1, fiche 40, Anglais, - Federal%20Interdepartmental%20Working%20Group%20on%20Female%20Genital%20Mutilation
Fiche 40, Français
Fiche 40, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Organes génitaux
Fiche 40, La vedette principale, Français
- Groupe de travail fédéral interministériel sur la mutilation génitale des femmes
1, fiche 40, Français, Groupe%20de%20travail%20f%C3%A9d%C3%A9ral%20interminist%C3%A9riel%20sur%20la%20mutilation%20g%C3%A9nitale%20des%20femmes
correct, nom masculin
Fiche 40, Les abréviations, Français
Fiche 40, Les synonymes, Français
Fiche 40, Justifications, Français
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
Présidé par Santé Canada et comptant des représentants du ministère de la Justice, de Patrimoine canadien, de Citoyenneté et Immigration Canada, de Condition féminine Canada et de Développement des ressources humaines Canada, ce groupe de travail fédéral examine actuellement l'élaboration de documents d’information à l'intention du public et des professionnels sur la MOGF(mutilation d’organes génitaux des femmes) au Canada. 1, fiche 40, Français, - Groupe%20de%20travail%20f%C3%A9d%C3%A9ral%20interminist%C3%A9riel%20sur%20la%20mutilation%20g%C3%A9nitale%20des%20femmes
Fiche 40, Espagnol
Fiche 40, Justifications, Espagnol
Fiche 41 - données d’organisme interne 2007-07-17
Fiche 41, Anglais
Fiche 41, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- School Equipment
Fiche 41, La vedette principale, Anglais
- museum in a box
1, fiche 41, Anglais, museum%20in%20a%20box
correct, Canada
Fiche 41, Les abréviations, Anglais
Fiche 41, Les synonymes, Anglais
Fiche 41, Justifications, Anglais
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
Commencing in 1974 and produced by the Education and Cultural Affairs Division of the National Museum of Man in conjunction with the relevant research divisions, the Museum Kits were multi-media, thematic, learning packages which were loaned free of charge for two-week intervals to schools community groups, libraries, etc. Each "museum in a box" included artifacts, specimens and related interpretive material such as films, maps, fact sheets, slides and resource books. There were two types of kits - a small kit with limited artifacts and resource materials, usually in separate language versions and the larger, bilingual, more complex kits, with resources inserted according to the requirements of the borrowers. The kits were designed for the 11-14 age group and were to promote an understanding and appreciation for Canada's multicultural heritage as well as the functions and importance of human history museums within Canada. Catalogues of available kits were produced and circulated through the National Programs Division. They have been discontinued. 1, fiche 41, Anglais, - museum%20in%20a%20box
Fiche 41, Français
Fiche 41, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Matériel et équipement scolaires
Fiche 41, La vedette principale, Français
- musée dans une boîte
1, fiche 41, Français, mus%C3%A9e%20dans%20une%20bo%C3%AEte
correct, nom masculin, Canada
Fiche 41, Les abréviations, Français
Fiche 41, Les synonymes, Français
Fiche 41, Justifications, Français
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
À partir de 1974, la Division de l'éducation et des affaires culturelles du Musée national de l'Homme, avec les divisions pertinentes de la recherche, a produit les Muséotrousses, des ensembles pédagogiques multimédias, thématique, prêtés gratuitement pendant deux semaines aux écoles aux groupes communautaires, aux bibliothèques, entre autres. Chacune des trousses «musée dans une boîte» comprenait des artefacts, des spécimens et des documents interprétatifs connexes, comme des films, des cartes, des feuillets d’information, des diapositives et des manuels de référence. Il y avait deux sortes de trousses-une petite trousse avec un nombre limité d’artefacts et de documents de référence, habituellement dans des versions langagières distincts et une grande trousse, bilingue, plus complexe, avec des ressources insérées selon les besoins des emprunteurs. Les trousses étaient conçues pour le groupe d’âge des 11-14 ans, en vue de promouvoir la compréhension et la connaissance du patrimoine multiculturel du Canada, ainsi que les fonctions et l'importance des musées d’histoire humaine au Canada. Des catalogues des trousses disponibles étaient produits et diffusés par la Division des programs nationaux. La production a été interrompue. 1, fiche 41, Français, - mus%C3%A9e%20dans%20une%20bo%C3%AEte
Fiche 41, Espagnol
Fiche 41, Justifications, Espagnol
Fiche 42 - données d’organisme interne 2007-06-27
Fiche 42, Anglais
Fiche 42, Subject field(s)
- Titles of NATO Bodies
- Information Processing (Informatics)
- Military Administration
Fiche 42, La vedette principale, Anglais
- NATO Data Administration Group
1, fiche 42, Anglais, NATO%20Data%20Administration%20Group
correct
Fiche 42, Les abréviations, Anglais
- NDAG 1, fiche 42, Anglais, NDAG
correct
Fiche 42, Les synonymes, Anglais
Fiche 42, Justifications, Anglais
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
NATO Data Administration Group : this term does not appear in the 2007 NATO Glossary of Abbreviations used in NATO Documents and Publications. 2, fiche 42, Anglais, - NATO%20Data%20Administration%20Group
Fiche 42, Terme(s)-clé(s)
- Data Administration Group
Fiche 42, Français
Fiche 42, Domaine(s)
- Titres d'organismes de l'OTAN
- Traitement de l'information (Informatique)
- Administration militaire
Fiche 42, La vedette principale, Français
- Groupe pour l’administration des données de l’OTAN
1, fiche 42, Français, Groupe%20pour%20l%26rsquo%3Badministration%20des%20donn%C3%A9es%20de%20l%26rsquo%3BOTAN
correct, nom masculin
Fiche 42, Les abréviations, Français
- NDAG 1, fiche 42, Français, NDAG
correct, nom masculin
Fiche 42, Les synonymes, Français
Fiche 42, Justifications, Français
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
Groupe pour l'administration des données de l'Otan : ce terme ne figure pas dans le Glossaire OTAN des abréviations utilisées dans les documents et publications OTAN. 2, fiche 42, Français, - Groupe%20pour%20l%26rsquo%3Badministration%20des%20donn%C3%A9es%20de%20l%26rsquo%3BOTAN
Fiche 42, Terme(s)-clé(s)
- Groupe pour l’administration des données
Fiche 42, Espagnol
Fiche 42, Justifications, Espagnol
Fiche 43 - données d’organisme interne 2007-05-25
Fiche 43, Anglais
Fiche 43, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Federal Administration
Fiche 43, La vedette principale, Anglais
- Interdepartmental Working Group on Educational Materials
1, fiche 43, Anglais, Interdepartmental%20Working%20Group%20on%20Educational%20Materials
correct
Fiche 43, Les abréviations, Anglais
- IWGEM 1, fiche 43, Anglais, IWGEM
correct
Fiche 43, Les synonymes, Anglais
Fiche 43, Justifications, Anglais
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
Canadian Heritage. Interdepartmental Working Group on Educational Materials (IWGEM), a group of approximately 40 federal departments and agencies involved in the development of learning activities or materials about Canada. 1, fiche 43, Anglais, - Interdepartmental%20Working%20Group%20on%20Educational%20Materials
Fiche 43, Français
Fiche 43, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Administration fédérale
Fiche 43, La vedette principale, Français
- Groupe de travail interministériel d’information sur les documents didactiques
1, fiche 43, Français, Groupe%20de%20travail%20interminist%C3%A9riel%20d%26rsquo%3Binformation%20sur%20les%20documents%20didactiques
correct, nom masculin
Fiche 43, Les abréviations, Français
- GTIIDD 1, fiche 43, Français, GTIIDD
correct, nom masculin
Fiche 43, Les synonymes, Français
Fiche 43, Justifications, Français
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
Patrimoine canadien. Groupe de travail interministériel d’information sur les documents didactiques(GTIIDD), qui est composé d’une quarantaine de ministères et organismes fédéraux s’intéressant à l'élaboration d’activités et de documents didactiques sur le Canada. 1, fiche 43, Français, - Groupe%20de%20travail%20interminist%C3%A9riel%20d%26rsquo%3Binformation%20sur%20les%20documents%20didactiques
Fiche 43, Espagnol
Fiche 43, Justifications, Espagnol
Fiche 44 - données d’organisme interne 2007-04-13
Fiche 44, Anglais
Fiche 44, Subject field(s)
- International Bodies and Committees
- Restoration of Works of Art (Museums and Heritage)
Fiche 44, La vedette principale, Anglais
- ICOM Committee for Conservation - Photographic Records
1, fiche 44, Anglais, ICOM%20Committee%20for%20Conservation%20%2D%20Photographic%20Records
correct
Fiche 44, Les abréviations, Anglais
Fiche 44, Les synonymes, Anglais
Fiche 44, Justifications, Anglais
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
ICOM Committee for Conservation, Volume II, Working Group B6. 1, fiche 44, Anglais, - ICOM%20Committee%20for%20Conservation%20%2D%20Photographic%20Records
Fiche 44, Terme(s)-clé(s)
- Working Group on Photographic Records
- Photographic Records Working Group
Fiche 44, Français
Fiche 44, Domaine(s)
- Organismes et comités internationaux
- Restauration d'œuvres d'art (Muséologie et Patrimoine)
Fiche 44, La vedette principale, Français
- Comité de l’ICOM pour la conservation - Documents photographiques
1, fiche 44, Français, Comit%C3%A9%20de%20l%26rsquo%3BICOM%20pour%20la%20conservation%20%2D%20Documents%20photographiques
correct, nom masculin
Fiche 44, Les abréviations, Français
Fiche 44, Les synonymes, Français
Fiche 44, Justifications, Français
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
Comité de l’ICOM pour la conservation, Volume II, Groupe de travail B6. 1, fiche 44, Français, - Comit%C3%A9%20de%20l%26rsquo%3BICOM%20pour%20la%20conservation%20%2D%20Documents%20photographiques
Fiche 44, Terme(s)-clé(s)
- Groupe de travail sur les documents photographiques
Fiche 44, Espagnol
Fiche 44, Justifications, Espagnol
Fiche 45 - données d’organisme interne 2007-04-13
Fiche 45, Anglais
Fiche 45, Subject field(s)
- International Bodies and Committees
- Heritage
Fiche 45, La vedette principale, Anglais
- ICOM Committee for Conservation - Graphic Documents
1, fiche 45, Anglais, ICOM%20Committee%20for%20Conservation%20%2D%20Graphic%20Documents
correct
Fiche 45, Les abréviations, Anglais
Fiche 45, Les synonymes, Anglais
Fiche 45, Justifications, Anglais
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
ICOM Committee for Conservation, Volume 11, Working Group B5. 1, fiche 45, Anglais, - ICOM%20Committee%20for%20Conservation%20%2D%20Graphic%20Documents
Fiche 45, Terme(s)-clé(s)
- Working Group on Graphic Documents
- Graphic Documents Working Group
Fiche 45, Français
Fiche 45, Domaine(s)
- Organismes et comités internationaux
- Patrimoine
Fiche 45, La vedette principale, Français
- Comité de l’ICOM pour la conservation - Documents graphiques
1, fiche 45, Français, Comit%C3%A9%20de%20l%26rsquo%3BICOM%20pour%20la%20conservation%20%2D%20Documents%20graphiques
correct, nom masculin
Fiche 45, Les abréviations, Français
Fiche 45, Les synonymes, Français
Fiche 45, Justifications, Français
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
Comité de l’ICOM pour la conservation, Volume 11, Groupe de travail B5. 1, fiche 45, Français, - Comit%C3%A9%20de%20l%26rsquo%3BICOM%20pour%20la%20conservation%20%2D%20Documents%20graphiques
Fiche 45, Terme(s)-clé(s)
- Groupe de travail sur les documents graphiques
Fiche 45, Espagnol
Fiche 45, Justifications, Espagnol
Fiche 46 - données d’organisme interne 2007-02-16
Fiche 46, Anglais
Fiche 46, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Protection of Life
- Citizenship and Immigration
Fiche 46, La vedette principale, Anglais
- Technology Advisory Group on Machine-Readable Travel Documents
1, fiche 46, Anglais, Technology%20Advisory%20Group%20on%20Machine%2DReadable%20Travel%20Documents
correct
Fiche 46, Les abréviations, Anglais
- TAG-MRTD 1, fiche 46, Anglais, TAG%2DMRTD
correct
Fiche 46, Les synonymes, Anglais
Fiche 46, Justifications, Anglais
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
Passport Canada. 2, fiche 46, Anglais, - Technology%20Advisory%20Group%20on%20Machine%2DReadable%20Travel%20Documents
Fiche 46, Français
Fiche 46, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Sécurité des personnes
- Citoyenneté et immigration
Fiche 46, La vedette principale, Français
- Groupe consultatif technique sur les documents de voyage lisibles à la machine
1, fiche 46, Français, Groupe%20consultatif%20technique%20sur%20les%20documents%20de%20voyage%20lisibles%20%C3%A0%20la%20machine
correct, nom masculin
Fiche 46, Les abréviations, Français
- TAG-MRTD 1, fiche 46, Français, TAG%2DMRTD
correct, nom masculin
Fiche 46, Les synonymes, Français
Fiche 46, Justifications, Français
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
Passeport Canada. 2, fiche 46, Français, - Groupe%20consultatif%20technique%20sur%20les%20documents%20de%20voyage%20lisibles%20%C3%A0%20la%20machine
Fiche 46, Espagnol
Fiche 46, Justifications, Espagnol
Fiche 47 - données d’organisme interne 2007-01-23
Fiche 47, Anglais
Fiche 47, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Protection of Property
Fiche 47, La vedette principale, Anglais
- Secure Document Advisory Group
1, fiche 47, Anglais, Secure%20Document%20Advisory%20Group
correct
Fiche 47, Les abréviations, Anglais
- SDAG 1, fiche 47, Anglais, SDAG
correct
Fiche 47, Les synonymes, Anglais
Fiche 47, Justifications, Anglais
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
Passport Canada. 2, fiche 47, Anglais, - Secure%20Document%20Advisory%20Group
Fiche 47, Français
Fiche 47, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Sécurité des biens
Fiche 47, La vedette principale, Français
- Groupe consultatif sur la sécurité des documents
1, fiche 47, Français, Groupe%20consultatif%20sur%20la%20s%C3%A9curit%C3%A9%20des%20documents
correct, nom masculin
Fiche 47, Les abréviations, Français
- GCSD 1, fiche 47, Français, GCSD
correct, nom masculin
Fiche 47, Les synonymes, Français
Fiche 47, Justifications, Français
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
Passeport Canada. 2, fiche 47, Français, - Groupe%20consultatif%20sur%20la%20s%C3%A9curit%C3%A9%20des%20documents
Fiche 47, Espagnol
Fiche 47, Justifications, Espagnol
Fiche 48 - données d’organisme interne 2006-11-29
Fiche 48, Anglais
Fiche 48, Subject field(s)
- Atmospheric, Climatic and Meteorological Phenomena
- Organized Recreation (General)
Fiche 48, La vedette principale, Anglais
- custodial group
1, fiche 48, Anglais, custodial%20group
correct, uniformisé
Fiche 48, Les abréviations, Anglais
Fiche 48, Les synonymes, Anglais
Fiche 48, Justifications, Anglais
Record number: 48, Textual support number: 1 DEF
A group affiliated with an institution, where at least one person is below the age of majority and that minor is not in the company of a parent or legal guardian. [Parks Canada's definition.] 1, fiche 48, Anglais, - custodial%20group
Record number: 48, Textual support number: 1 CONT
Parents of children in a custodial group need to be aware of the risks. [Example approved by the Avalanche Bulletin Terminology Standardization Committee.] 1, fiche 48, Anglais, - custodial%20group
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
Institutions include but are not limited to schools, churches, clubs, Scouts/Guides, cadets and community youth groups. [Parks Canada's definition.] 1, fiche 48, Anglais, - custodial%20group
Record number: 48, Textual support number: 2 OBS
The group may be led by a teacher, camp counsellor, mountain guide or scout leader, etc. As soon as a person other than a parent or a legal guardian assumes responsibilty for a minor on behalf of an institution, a custodial situation occurs. 1, fiche 48, Anglais, - custodial%20group
Record number: 48, Textual support number: 3 OBS
custodial group: term officially approved by the Avalanche Bulletin Terminology Standardization Committee. 2, fiche 48, Anglais, - custodial%20group
Fiche 48, Français
Fiche 48, Domaine(s)
- Phénomènes météorologiques, climatiques et atmosphériques
- Loisirs organisés (Généralités)
Fiche 48, La vedette principale, Français
- groupe encadré
1, fiche 48, Français, groupe%20encadr%C3%A9
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 48, Les abréviations, Français
Fiche 48, Les synonymes, Français
- groupe encadré par un adulte 1, fiche 48, Français, groupe%20encadr%C3%A9%20par%20un%20adulte
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 48, Justifications, Français
Record number: 48, Textual support number: 1 DEF
Groupe appartenant à une institution donnée et dont au moins un des membres est un mineur qui n’est pas accompagné d’un parent ou d’un tuteur. [Définition de Parcs Canada.] 1, fiche 48, Français, - groupe%20encadr%C3%A9
Record number: 48, Textual support number: 1 CONT
Les parents des enfants d’un groupe encadré doivent être mis au courant des risques. [Exemple entériné par le Comité d’uniformisation de la terminologie des bulletins d’avalanche.] 1, fiche 48, Français, - groupe%20encadr%C3%A9
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
Les institutions auxquelles les groupes peuvent appartenir comprennent entre autres les écoles, les églises ou les paroisses, les groupes de scoutisme, les cadets et les maisons de jeunes. [Définition de Parcs Canada.] 1, fiche 48, Français, - groupe%20encadr%C3%A9
Record number: 48, Textual support number: 2 OBS
La personne responsable du groupe peut être un professionnel, un guide de montagne, un enseignant, un moniteur, etc. 1, fiche 48, Français, - groupe%20encadr%C3%A9
Record number: 48, Textual support number: 3 OBS
Termes relevés dans les documents de Parcs Canada pour nommer cette notion :groupe gardien, groupe sous la responsabilité d’un gardien. Ces termes sont à éviter, car en français, gardien entre surtout dans la composition des syntagmes suivants : gardien de prison, de musée, de la paix, gardien d’enfants, parent-gardien, etc. 1, fiche 48, Français, - groupe%20encadr%C3%A9
Record number: 48, Textual support number: 4 OBS
groupe encadré; groupe encadré par un adulte : termes uniformisés par le Comité d’uniformisation de la terminologie des bulletins d’avalanche. 2, fiche 48, Français, - groupe%20encadr%C3%A9
Fiche 48, Espagnol
Fiche 48, Justifications, Espagnol
Fiche 49 - données d’organisme interne 2006-09-22
Fiche 49, Anglais
Fiche 49, Subject field(s)
- Business and Administrative Documents
- Communication (Public Relations)
- News and Journalism (General)
Fiche 49, La vedette principale, Anglais
- information kit
1, fiche 49, Anglais, information%20kit
correct
Fiche 49, Les abréviations, Anglais
Fiche 49, Les synonymes, Anglais
- kit 2, fiche 49, Anglais, kit
correct
- information package 3, fiche 49, Anglais, information%20package
correct
- document folder 4, fiche 49, Anglais, document%20folder
Fiche 49, Justifications, Anglais
Record number: 49, Textual support number: 1 DEF
A collection of printed material giving information or instruction on one subject and assembled (as in a folder) for distribution. 2, fiche 49, Anglais, - information%20kit
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
information kit: term used by Parks Canada and Citizenship and Immigration Canada. 5, fiche 49, Anglais, - information%20kit
Fiche 49, Français
Fiche 49, Domaine(s)
- Écrits commerciaux et administratifs
- Communications (Relations publiques)
- Information et journalisme (Généralités)
Fiche 49, La vedette principale, Français
- trousse de renseignements
1, fiche 49, Français, trousse%20de%20renseignements
correct, nom féminin
Fiche 49, Les abréviations, Français
Fiche 49, Les synonymes, Français
- trousse d’information 2, fiche 49, Français, trousse%20d%26rsquo%3Binformation
correct, nom féminin
- cahier de documentation 3, fiche 49, Français, cahier%20de%20documentation
correct, nom masculin
- trousse documentaire 4, fiche 49, Français, trousse%20documentaire
correct, nom féminin
- pochette de renseignements 5, fiche 49, Français, pochette%20de%20renseignements
correct, voir observation, nom féminin
- pochette d’information 6, fiche 49, Français, pochette%20d%26rsquo%3Binformation
correct, nom féminin
- cahier d’information 7, fiche 49, Français, cahier%20d%26rsquo%3Binformation
nom masculin
- dossier d’information 8, fiche 49, Français, dossier%20d%26rsquo%3Binformation
nom masculin
- dossier de documentation 8, fiche 49, Français, dossier%20de%20documentation
nom masculin
Fiche 49, Justifications, Français
Record number: 49, Textual support number: 1 DEF
Groupe de documents réunis dans une pochette plus ou moins luxueuse, agrafés en liasse ou insérés dans une enveloppe et destinés à renseigner toute personne intéressée sur un sujet donné. 9, fiche 49, Français, - trousse%20de%20renseignements
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
pochette de renseignements : Expression utilisée par le ministère des Affaires extérieures lorsque la documentation est insérée dans une pochette. 10, fiche 49, Français, - trousse%20de%20renseignements
Record number: 49, Textual support number: 2 OBS
pochette d’information; pochette de renseignements; trousse de renseignements et trousse d’information : termes en usage à Parcs Canada. 11, fiche 49, Français, - trousse%20de%20renseignements
Record number: 49, Textual support number: 3 OBS
pochette d’information : terminologie employée par Citoyenneté et Immigration Canada. 12, fiche 49, Français, - trousse%20de%20renseignements
Fiche 49, Espagnol
Fiche 49, Campo(s) temático(s)
- Documentos comerciales y administrativos
- Comunicación (Relaciones públicas)
- Noticias y periodismo (Generalidades)
Fiche 49, La vedette principale, Espagnol
- carpeta informativa
1, fiche 49, Espagnol, carpeta%20informativa
nom féminin
Fiche 49, Les abréviations, Espagnol
Fiche 49, Les synonymes, Espagnol
Fiche 49, Justifications, Espagnol
Fiche 50 - données d’organisme interne 2006-08-22
Fiche 50, Anglais
Fiche 50, Subject field(s)
- Financial Accounting
Fiche 50, La vedette principale, Anglais
- codification
1, fiche 50, Anglais, codification
correct
Fiche 50, Les abréviations, Anglais
Fiche 50, Les synonymes, Anglais
- coding system 2, fiche 50, Anglais, coding%20system
correct
- numbering system 2, fiche 50, Anglais, numbering%20system
correct
Fiche 50, Justifications, Anglais
Record number: 50, Textual support number: 1 DEF
A system of numbers or distinctive symbols attaching to accounts, entries, invoices, vouchers, or other records or document serving as a device for distinguishing the members of a class of items from each other and as an index. 3, fiche 50, Anglais, - codification
Fiche 50, Français
Fiche 50, Domaine(s)
- Comptabilité générale
Fiche 50, La vedette principale, Français
- codification
1, fiche 50, Français, codification
correct, nom féminin
Fiche 50, Les abréviations, Français
Fiche 50, Les synonymes, Français
Fiche 50, Justifications, Français
Record number: 50, Textual support number: 1 DEF
Système de numéros ou de codes distinctifs attribués à des comptes, des écritures, des factures, des pièces justificatives ou d’autres enregistrements ou documents, servant à répertorier et à distinguer les divers éléments d’un même groupe. 1, fiche 50, Français, - codification
Fiche 50, Espagnol
Fiche 50, Justifications, Espagnol
Fiche 51 - données d’organisme interne 2006-05-10
Fiche 51, Anglais
Fiche 51, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Information Processing (Informatics)
- Computer Programs and Programming
Fiche 51, La vedette principale, Anglais
- Submit button
1, fiche 51, Anglais, Submit%20button
correct
Fiche 51, Les abréviations, Anglais
Fiche 51, Les synonymes, Anglais
Fiche 51, Justifications, Anglais
Record number: 51, Textual support number: 1 CONT
In the past, the processing of an HTML form has required the user to fill out various elements of the form, then click on a Submit button. This causes the filled-out form to be transported to a server for processing by a CGI script. User feedback awaits a round-trip over the network, which can take several seconds. 2, fiche 51, Anglais, - Submit%20button
Fiche 51, Français
Fiche 51, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Traitement de l'information (Informatique)
- Programmes et programmation (Informatique)
Fiche 51, La vedette principale, Français
- bouton Submit
1, fiche 51, Français, bouton%20Submit
correct, nom masculin
Fiche 51, Les abréviations, Français
Fiche 51, Les synonymes, Français
- bouton Valider 2, fiche 51, Français, bouton%20Valider
correct, nom masculin
Fiche 51, Justifications, Français
Record number: 51, Textual support number: 1 CONT
Par le passé, pour traiter un formulaire HTML, l’utilisateur devait remplir différents champs, puis cliquer sur le bouton Submit pour faire acheminer le formulaire rempli vers un serveur où il était traité par un script CGI. L’utilisateur devait donc attendre que le formulaire fasse un trajet aller-retour sur le réseau, ce qui pouvait prendre plusieurs secondes. 1, fiche 51, Français, - bouton%20Submit
Record number: 51, Textual support number: 1 OBS
Termes(et justifications) tirés du rapport sommaire intitulé :«Projet pilote d’échange d’information sur formulaires électroniques normalisés» publié Groupe de travail sur les normes des documents électroniques(GTNDE), Secrétariat du Conseil du Trésor, Gouvernement du Canada. 3, fiche 51, Français, - bouton%20Submit
Fiche 51, Espagnol
Fiche 51, Justifications, Espagnol
Fiche 52 - données d’organisme interne 2006-02-06
Fiche 52, Anglais
Fiche 52, Subject field(s)
- Remuneration (Personnel Management)
Fiche 52, La vedette principale, Anglais
- pay data
1, fiche 52, Anglais, pay%20data
correct
Fiche 52, Les abréviations, Anglais
Fiche 52, Les synonymes, Anglais
Fiche 52, Justifications, Anglais
Fiche 52, Français
Fiche 52, Domaine(s)
- Rémunération (Gestion du personnel)
Fiche 52, La vedette principale, Français
- données de paie
1, fiche 52, Français, donn%C3%A9es%20de%20paie
nom féminin
Fiche 52, Les abréviations, Français
Fiche 52, Les synonymes, Français
- données sur la paie 2, fiche 52, Français, donn%C3%A9es%20sur%20la%20paie
nom féminin
Fiche 52, Justifications, Français
Record number: 52, Textual support number: 1 OBS
données de paie : Vocabulaire établi par les traducteurs du groupe Informatique affectés à la traduction du Guide de l'utilisateur, du Guide du gestionnaire et des documents de formation du SFMC [Système financier ministériel commun]. 1, fiche 52, Français, - donn%C3%A9es%20de%20paie
Fiche 52, Terme(s)-clé(s)
- donnée de paie
- données de paye
- donnée de paye
Fiche 52, Espagnol
Fiche 52, Justifications, Espagnol
Fiche 53 - données d’organisme interne 2005-10-24
Fiche 53, Anglais
Fiche 53, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Information Processing (Informatics)
- Computer Programs and Programming
Fiche 53, La vedette principale, Anglais
- event algorithm
1, fiche 53, Anglais, event%20algorithm
correct
Fiche 53, Les abréviations, Anglais
Fiche 53, Les synonymes, Anglais
Fiche 53, Justifications, Anglais
Fiche 53, Français
Fiche 53, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Traitement de l'information (Informatique)
- Programmes et programmation (Informatique)
Fiche 53, La vedette principale, Français
- algorithme d’événement
1, fiche 53, Français, algorithme%20d%26rsquo%3B%C3%A9v%C3%A9nement
correct, nom masculin
Fiche 53, Les abréviations, Français
Fiche 53, Les synonymes, Français
- algorithme d’évènement 2, fiche 53, Français, algorithme%20d%26rsquo%3B%C3%A9v%C3%A8nement
nom masculin
Fiche 53, Justifications, Français
Record number: 53, Textual support number: 1 CONT
JavaScript enrichit le formulaire HTML en lui ajoutant un algorithme d’événement semblable à celui que l’on retrouve dans la plupart des IUG. 1, fiche 53, Français, - algorithme%20d%26rsquo%3B%C3%A9v%C3%A9nement
Record number: 53, Textual support number: 1 OBS
évènement : Cette graphie, puisée des Rectifications de l’orthographe recommandées par le Conseil supérieur de la langue française, est attestée dans le Petit Robert (2004). 2, fiche 53, Français, - algorithme%20d%26rsquo%3B%C3%A9v%C3%A9nement
Record number: 53, Textual support number: 2 OBS
event algorithm; algorithme d’événement : Termes(et justification) tirés du rapport sommaire intitulé :«Projet pilote d’échange d’information sur formulaires électroniques normalisés» publié par le Groupe de travail sur les normes des documents électroniques(GTNDE), Secrétariat du Conseil du Trésor, Gouvernement du Canada. 3, fiche 53, Français, - algorithme%20d%26rsquo%3B%C3%A9v%C3%A9nement
Fiche 53, Espagnol
Fiche 53, Justifications, Espagnol
Fiche 54 - données d’organisme interne 2005-02-22
Fiche 54, Anglais
Fiche 54, Subject field(s)
- Education Theory and Methods
- Audiovisual Techniques and Equipment
Fiche 54, La vedette principale, Anglais
- video teaser
1, fiche 54, Anglais, video%20teaser
proposition
Fiche 54, Les abréviations, Anglais
Fiche 54, Les synonymes, Anglais
Fiche 54, Justifications, Anglais
Fiche 54, Français
Fiche 54, Domaine(s)
- Théories et méthodes pédagogiques
- Audiovisuel (techniques et équipement)
Fiche 54, La vedette principale, Français
- vidéo-déclencheur
1, fiche 54, Français, vid%C3%A9o%2Dd%C3%A9clencheur
correct, nom masculin
Fiche 54, Les abréviations, Français
Fiche 54, Les synonymes, Français
- vidéo déclencheur 1, fiche 54, Français, vid%C3%A9o%20d%C3%A9clencheur
correct, nom masculin
Fiche 54, Justifications, Français
Record number: 54, Textual support number: 1 DEF
Document audiovisuel utilisé pour susciter l’intérêt des étudiants dans un contexte d’enseignement à distance multimédia. 1, fiche 54, Français, - vid%C3%A9o%2Dd%C3%A9clencheur
Record number: 54, Textual support number: 1 CONT
Sachant que les étudiants inscrits à un cours à distance se sentent parfois bien seuls, éloignés du professeur et pas suffisamment stimulés dans leur démarche d’apprentissage, les responsables du projet ont vite compris qu'il fallait multiplier les moyens pédagogiques susceptibles de parer à ces inconvénients. Et c'est ainsi qu'ils ont jugé nécessaire de coordonner les sept moyens d’enseignement suivants : des documents audio-visuels, des rencontres de groupe, des séances de communication par satellite, des «vidéo-déclencheurs», des travaux pratiques et des examens [Actes du colloque sur la pédagogie universitaire, 1979, p. 101] 1, fiche 54, Français, - vid%C3%A9o%2Dd%C3%A9clencheur
Fiche 54, Espagnol
Fiche 54, Justifications, Espagnol
Fiche 55 - données d’organisme interne 2004-11-02
Fiche 55, Anglais
Fiche 55, Subject field(s)
- Psycho-, Socio- and Ethnolinguistics
Fiche 55, La vedette principale, Anglais
- Old English
1, fiche 55, Anglais, Old%20English
correct
Fiche 55, Les abréviations, Anglais
Fiche 55, Les synonymes, Anglais
Fiche 55, Justifications, Anglais
Record number: 55, Textual support number: 1 DEF
The German language of the British Isles, widespread and standard also in the U.S. and most of the British Commonwealth, historically termed Old English (c450-c1150). 1, fiche 55, Anglais, - Old%20English
Fiche 55, Français
Fiche 55, Domaine(s)
- Psycho-, socio- et ethnolinguistique
Fiche 55, La vedette principale, Français
- vieil anglais
1, fiche 55, Français, vieil%20anglais
correct, nom masculin
Fiche 55, Les abréviations, Français
Fiche 55, Les synonymes, Français
- anglo-saxon 1, fiche 55, Français, anglo%2Dsaxon
correct, nom masculin
Fiche 55, Justifications, Français
Record number: 55, Textual support number: 1 DEF
Langue indo-européenne du groupe germanique, parlée principalement en Grande-Bretagne et en Amérique du Nord. Le vieil anglais embrasse la période 450-1150 mais on ne possède pas de documents écrits antérieurs au VIIIe siècle. 1, fiche 55, Français, - vieil%20anglais
Fiche 55, Espagnol
Fiche 55, Campo(s) temático(s)
- Psicolingüística, sociolingüística y etnolingüística
Fiche 55, La vedette principale, Espagnol
- inglés antiguo de Estados Unidos
1, fiche 55, Espagnol, ingl%C3%A9s%20antiguo%20de%20Estados%20Unidos
nom masculin
Fiche 55, Les abréviations, Espagnol
Fiche 55, Les synonymes, Espagnol
Fiche 55, Justifications, Espagnol
Fiche 56 - données d’organisme interne 2004-09-09
Fiche 56, Anglais
Fiche 56, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Information Processing (Informatics)
- Computer Programs and Programming
Fiche 56, La vedette principale, Anglais
- data cell
1, fiche 56, Anglais, data%20cell
correct
Fiche 56, Les abréviations, Anglais
Fiche 56, Les synonymes, Anglais
Fiche 56, Justifications, Anglais
Fiche 56, Français
Fiche 56, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Traitement de l'information (Informatique)
- Programmes et programmation (Informatique)
Fiche 56, La vedette principale, Français
- cellule de données
1, fiche 56, Français, cellule%20de%20donn%C3%A9es
correct, nom féminin
Fiche 56, Les abréviations, Français
Fiche 56, Les synonymes, Français
Fiche 56, Justifications, Français
Record number: 56, Textual support number: 1 OBS
Termes(et justifications) tirés du rapport sommaire intitulé :«Projet pilote d’échange d’information sur formulaires électroniques normalisés »publié par le Groupe de travail sur les normes des documents électroniques(GTNDE), Secrétariat du Conseil du Trésor, Gouvernement du Canada. Les termes de cette fiche sont reliés au balisage des éléments de formulaires électroniques. 2, fiche 56, Français, - cellule%20de%20donn%C3%A9es
Fiche 56, Espagnol
Fiche 56, Campo(s) temático(s)
- Internet y telemática
- Tratamiento de la información (Informática)
- Programas y programación (Informática)
Fiche 56, La vedette principale, Espagnol
- celda de datos
1, fiche 56, Espagnol, celda%20de%20datos
correct, nom féminin
Fiche 56, Les abréviations, Espagnol
Fiche 56, Les synonymes, Espagnol
- célula de datos 1, fiche 56, Espagnol, c%C3%A9lula%20de%20datos
correct, nom féminin
Fiche 56, Justifications, Espagnol
Fiche 57 - données d’organisme interne 2004-09-02
Fiche 57, Anglais
Fiche 57, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Information Processing (Informatics)
- Computer Programs and Programming
Fiche 57, La vedette principale, Anglais
- data stream
1, fiche 57, Anglais, data%20stream
correct
Fiche 57, Les abréviations, Anglais
Fiche 57, Les synonymes, Anglais
Fiche 57, Justifications, Anglais
Record number: 57, Textual support number: 1 CONT
Some Web browsers allow Plug-in Applications to be attached. Plug-in applications are applications that get invoked by the Web browser when a data stream is received that is neither HTML nor processable by the browser. The header of the data stream identifies what type of data is enclosed. Based on the type of data being received, the browser will invoke the appropriate plug-in application on the client computer. 2, fiche 57, Anglais, - data%20stream
Fiche 57, Français
Fiche 57, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Traitement de l'information (Informatique)
- Programmes et programmation (Informatique)
Fiche 57, La vedette principale, Français
- flux de données
1, fiche 57, Français, flux%20de%20donn%C3%A9es
correct, nom masculin
Fiche 57, Les abréviations, Français
Fiche 57, Les synonymes, Français
Fiche 57, Justifications, Français
Record number: 57, Textual support number: 1 CONT
Certains navigateurs Web acceptent des applications de type extensions (plug-in) qu’ils appellent dès qu’ils reçoivent un flux de données non HTML ou qu’ils ne peuvent traiter. L’enregistrement de l’en-tête du flux de données indique le type de données de la transmission, ce qui permet au navigateur d’appeler l’application d’extension appropriée dans l’ordinateur client. 1, fiche 57, Français, - flux%20de%20donn%C3%A9es
Record number: 57, Textual support number: 1 OBS
Termes(et justifications) tirés du rapport sommaire intitulé :«Projet pilote d’échange d’information sur formulaires électroniques normalisés »publié Groupe de travail sur les normes des documents électroniques(GTNDE), Secrétariat du Conseil du Trésor, Gouvernement du Canada. 2, fiche 57, Français, - flux%20de%20donn%C3%A9es
Fiche 57, Espagnol
Fiche 57, Campo(s) temático(s)
- Internet y telemática
- Tratamiento de la información (Informática)
- Programas y programación (Informática)
Fiche 57, La vedette principale, Espagnol
- flujo de datos
1, fiche 57, Espagnol, flujo%20de%20datos
nom masculin
Fiche 57, Les abréviations, Espagnol
Fiche 57, Les synonymes, Espagnol
Fiche 57, Justifications, Espagnol
Fiche 58 - données d’organisme interne 2004-09-02
Fiche 58, Anglais
Fiche 58, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Information Processing (Informatics)
- Computer Programs and Programming
Fiche 58, La vedette principale, Anglais
- field name
1, fiche 58, Anglais, field%20name
correct
Fiche 58, Les abréviations, Anglais
Fiche 58, Les synonymes, Anglais
Fiche 58, Justifications, Anglais
Record number: 58, Textual support number: 1 CONT
For example, a form template is typically implemented as a list of fields, each with a corresponding set of attributes such as: field name, security, masking codes, validation routines, help text, etc. 2, fiche 58, Anglais, - field%20name
Fiche 58, Français
Fiche 58, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Traitement de l'information (Informatique)
- Programmes et programmation (Informatique)
Fiche 58, La vedette principale, Français
- nom de champ
1, fiche 58, Français, nom%20de%20champ
correct, nom masculin
Fiche 58, Les abréviations, Français
Fiche 58, Les synonymes, Français
Fiche 58, Justifications, Français
Record number: 58, Textual support number: 1 CONT
Par exemple, un modèle de formulaire représente généralement une liste de champs dont les attributs incluent le nom du champ, des données sur la sécurité et la validation, les codes de masquage, le programme de validation et le texte d’aide. 1, fiche 58, Français, - nom%20de%20champ
Record number: 58, Textual support number: 1 OBS
Termes(et justifications) tirés du rapport sommaire intitulé :«Projet pilote d’échange d’information sur formulaires électroniques normalisés »publié Groupe de travail sur les normes des documents électroniques(GTNDE), Secrétariat du Conseil du Trésor, Gouvernement du Canada. 2, fiche 58, Français, - nom%20de%20champ
Fiche 58, Espagnol
Fiche 58, Campo(s) temático(s)
- Internet y telemática
- Tratamiento de la información (Informática)
- Programas y programación (Informática)
Fiche 58, La vedette principale, Espagnol
- nombre del campo
1, fiche 58, Espagnol, nombre%20del%20campo
correct, nom masculin
Fiche 58, Les abréviations, Espagnol
Fiche 58, Les synonymes, Espagnol
- nombre de zona 2, fiche 58, Espagnol, nombre%20de%20zona
nom masculin
Fiche 58, Justifications, Espagnol
Record number: 58, Textual support number: 1 DEF
En un programa de la administración de la base de datos es un nombre dado a un campo de datos que ayuda a identificar su contenido. 3, fiche 58, Espagnol, - nombre%20del%20campo
Fiche 59 - données d’organisme interne 2004-08-27
Fiche 59, Anglais
Fiche 59, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Information Processing (Informatics)
- Computer Programs and Programming
Fiche 59, La vedette principale, Anglais
- field length
1, fiche 59, Anglais, field%20length
correct
Fiche 59, Les abréviations, Anglais
Fiche 59, Les synonymes, Anglais
Fiche 59, Justifications, Anglais
Record number: 59, Textual support number: 1 CONT
A form designer allows a forms manager to draw the form on screen and to define each of the fields that apply to that form. Traditionally, these types of applications generate a proprietary (i.e. vendor-specific) form definition and style sheet. The form definition includes a list of fields used in the form along with their definitions and associated attributes which specify such details as: masking information, security, data type, field length, etc. The style sheet defines the background of the form, for example there may be horizontal and vertical lines, boxes, field labels and user instructions, shading, etc. 2, fiche 59, Anglais, - field%20length
Fiche 59, Français
Fiche 59, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Traitement de l'information (Informatique)
- Programmes et programmation (Informatique)
Fiche 59, La vedette principale, Français
- longueur de champ
1, fiche 59, Français, longueur%20de%20champ
correct, nom féminin
Fiche 59, Les abréviations, Français
Fiche 59, Les synonymes, Français
Fiche 59, Justifications, Français
Record number: 59, Textual support number: 1 CONT
La fonction de conception permet au gestionnaire de formulaires d’effectuer un croquis du formulaire à l’écran et d’en définir chacun des champs. Ces types d’applications débouchent habituellement sur une définition de formulaire et une feuille de style propres (au fournisseur). La définition du formulaire renferme la liste des champs utilisés, de même que leur définition et les attributs liés, qui précisent les éléments suivants : les données de masquage, la sécurité, le type de données, la longueur des champs, etc. La feuille de style définit le fond du formulaire, par exemple les lignes verticales et horizontales, les cases, les étiquettes de champs et les instructions aux utilisateurs, et l’ombrage. 1, fiche 59, Français, - longueur%20de%20champ
Record number: 59, Textual support number: 1 OBS
Termes(et justifications) tirés du rapport sommaire intitulé :«Projet pilote d’échange d’information sur formulaires électroniques normalisés »publié Groupe de travail sur les normes des documents électroniques(GTNDE), Secrétariat du Conseil du Trésor, Gouvernement du Canada. 2, fiche 59, Français, - longueur%20de%20champ
Fiche 59, Espagnol
Fiche 59, Campo(s) temático(s)
- Internet y telemática
- Tratamiento de la información (Informática)
- Programas y programación (Informática)
Fiche 59, La vedette principale, Espagnol
- longitud del campo
1, fiche 59, Espagnol, longitud%20del%20campo
nom féminin
Fiche 59, Les abréviations, Espagnol
Fiche 59, Les synonymes, Espagnol
Fiche 59, Justifications, Espagnol
Fiche 60 - données d’organisme interne 2004-08-06
Fiche 60, Anglais
Fiche 60, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Information Processing (Informatics)
- Computer Programs and Programming
Fiche 60, La vedette principale, Anglais
- form layout
1, fiche 60, Anglais, form%20layout
correct
Fiche 60, Les abréviations, Anglais
Fiche 60, Les synonymes, Anglais
Fiche 60, Justifications, Anglais
Record number: 60, Textual support number: 1 CONT
Typical E-Form applications consist of two separate, yet related, software components: the forms designer and the forms filler. The Forms Designer is used to design the layout (or "template") of the form. The Forms Filler application is used by end-users to enter the information (i.e. fill out) into the form. 2, fiche 60, Anglais, - form%20layout
Fiche 60, Français
Fiche 60, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Traitement de l'information (Informatique)
- Programmes et programmation (Informatique)
Fiche 60, La vedette principale, Français
- disposition de formulaire
1, fiche 60, Français, disposition%20de%20formulaire
correct, nom féminin
Fiche 60, Les abréviations, Français
Fiche 60, Les synonymes, Français
Fiche 60, Justifications, Français
Record number: 60, Textual support number: 1 CONT
Les applications de formulaires électroniques comprennent habituellement deux composantes logicielles distinctes, mais liées : la conception de formulaires et la préparation de formulaires. On recourt à la fonction de conception de formulaires pour agencer la disposition (ou le modèle) du formulaire. La fonction de préparation permet aux utilisateurs de saisir des données dans le formulaire c’est-à-dire de le «remplir. 1, fiche 60, Français, - disposition%20de%20formulaire
Record number: 60, Textual support number: 1 OBS
Termes(et justifications) tirés du rapport sommaire intitulé :«Projet pilote d’échange d’information sur formulaires électroniques normalisés »publié Groupe de travail sur les normes des documents électroniques(GTNDE), Secrétariat du Conseil du Trésor, Gouvernement du Canada. 2, fiche 60, Français, - disposition%20de%20formulaire
Fiche 60, Espagnol
Fiche 60, Campo(s) temático(s)
- Internet y telemática
- Tratamiento de la información (Informática)
- Programas y programación (Informática)
Fiche 60, La vedette principale, Espagnol
- diagrama de formato de impresión
1, fiche 60, Espagnol, diagrama%20de%20formato%20de%20impresi%C3%B3n
nom féminin
Fiche 60, Les abréviations, Espagnol
Fiche 60, Les synonymes, Espagnol
Fiche 60, Justifications, Espagnol
Record number: 60, Textual support number: 1 DEF
Disposición o diseño que se adopta para la salida de una impresión, según las exigencias que se desean obtener de un procesamiento. 1, fiche 60, Espagnol, - diagrama%20de%20formato%20de%20impresi%C3%B3n
Fiche 61 - données d’organisme interne 2004-07-12
Fiche 61, Anglais
Fiche 61, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Information Processing (Informatics)
- Computer Programs and Programming
Fiche 61, La vedette principale, Anglais
- code value
1, fiche 61, Anglais, code%20value
correct
Fiche 61, Les abréviations, Anglais
Fiche 61, Les synonymes, Anglais
Fiche 61, Justifications, Anglais
Record number: 61, Textual support number: 1 CONT
Actually, the processing information consists of data definition information (e.g. data validation rules, field definitions and code values, etc.) and data presentation information (e.g. display areas and icons, font styles and sizes. 2, fiche 61, Anglais, - code%20value
Fiche 61, Français
Fiche 61, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Traitement de l'information (Informatique)
- Programmes et programmation (Informatique)
Fiche 61, La vedette principale, Français
- valeur des codes
1, fiche 61, Français, valeur%20des%20codes
correct, nom féminin
Fiche 61, Les abréviations, Français
Fiche 61, Les synonymes, Français
Fiche 61, Justifications, Français
Record number: 61, Textual support number: 1 CONT
En réalité, elle se présente généralement sous forme d’information de définition des données (p. ex. des règles de validation des données, des définitions de champ et la valeur des codes), et d’information de présentation des données (p. 1, fiche 61, Français, - valeur%20des%20codes
Record number: 61, Textual support number: 1 OBS
Termes(et justifications) tirés du rapport sommaire intitulé :«Projet pilote d’échange d’information sur formulaires électroniques normalisés »publié Groupe de travail sur les normes des documents électroniques(GTNDE), Secrétariat du Conseil du Trésor, Gouvernement du Canada. 2, fiche 61, Français, - valeur%20des%20codes
Fiche 61, Espagnol
Fiche 61, Campo(s) temático(s)
- Internet y telemática
- Tratamiento de la información (Informática)
- Programas y programación (Informática)
Fiche 61, La vedette principale, Espagnol
- valor de códigos
1, fiche 61, Espagnol, valor%20de%20c%C3%B3digos
nom masculin
Fiche 61, Les abréviations, Espagnol
Fiche 61, Les synonymes, Espagnol
Fiche 61, Justifications, Espagnol
Fiche 62 - données d’organisme interne 2004-04-30
Fiche 62, Anglais
Fiche 62, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Medical and Dental Services (Military)
Fiche 62, La vedette principale, Anglais
- Review of Veterans' Care Needs
1, fiche 62, Anglais, Review%20of%20Veterans%27%20Care%20Needs
correct
Fiche 62, Les abréviations, Anglais
- RVCN 1, fiche 62, Anglais, RVCN
correct
Fiche 62, Les synonymes, Anglais
Fiche 62, Justifications, Anglais
Record number: 62, Textual support number: 1 OBS
The Review of Veterans' Care Needs is an important policy and research body, established in 1996, that supports the Department's efforts to design programs and services that are driven by client need rather than program requirements, improving our ability to make evidence-based decisions. Through a series of research tools, including a literature review, focus groups with clients, their care givers and a number of health providers, and analysis of health services offered by the community and other levels of government in each province, our Review of Veterans' Care Needs project team has been able to identify changes in the needs of aging veterans, gaps in benefits and services and VAC can best add value to their care. 1, fiche 62, Anglais, - Review%20of%20Veterans%27%20Care%20Needs
Fiche 62, Français
Fiche 62, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Service de santé et service dentaire (Militaire)
Fiche 62, La vedette principale, Français
- Examen des besoins en soins de santé des anciens combattants
1, fiche 62, Français, Examen%20des%20besoins%20en%20soins%20de%20sant%C3%A9%20des%20anciens%20combattants
correct, nom masculin
Fiche 62, Les abréviations, Français
- EBSSAC 1, fiche 62, Français, EBSSAC
correct, nom masculin
Fiche 62, Les synonymes, Français
Fiche 62, Justifications, Français
Record number: 62, Textual support number: 1 OBS
Le groupe chargé de l'Examen des besoins en soins de santé des anciens combattants(EBSSAC) est un important organisme de décision et de recherche établi en 1996. Il soutient les efforts que déploie le ministère pour créer des programmes et des services axés sur les besoins des clients et non sur les programmes, et augmente ainsi notre capacité à prendre des décisions fondées sur des données. Grâce à une variété d’outils de recherche, dont l'examen de documents de référence, des groupes de discussion avec les clients, leurs dispensateurs de soins et des fournisseurs de services, de même que l'analyse des services de santé qu'offrent la collectivité et les différents paliers de gouvernement dans chaque province, le groupe de l'EBSSAC peut relever les changements dans les besoins des anciens combattants avançant en âge et les lacunes dans les prestations et les services, tout en déterminant le meilleur moyen de donner une valeur ajoutée aux soins fournis par ACC. 1, fiche 62, Français, - Examen%20des%20besoins%20en%20soins%20de%20sant%C3%A9%20des%20anciens%20combattants
Fiche 62, Espagnol
Fiche 62, Justifications, Espagnol
Fiche 63 - données d’organisme interne 2004-04-19
Fiche 63, Anglais
Fiche 63, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Internet and Telematics
Fiche 63, La vedette principale, Anglais
- Techniques for Web Content Accessibility Guidelines 1.0
1, fiche 63, Anglais, Techniques%20for%20Web%20Content%20Accessibility%20Guidelines%201%2E0
correct, international
Fiche 63, Les abréviations, Anglais
Fiche 63, Les synonymes, Anglais
Fiche 63, Justifications, Anglais
Record number: 63, Textual support number: 1 OBS
By the World Wide Web Consortium (W3C), 2000. "The English version of this specification is the only normative version". 2, fiche 63, Anglais, - Techniques%20for%20Web%20Content%20Accessibility%20Guidelines%201%2E0
Record number: 63, Textual support number: 2 OBS
This document (2000) is the gateway to a series of related documents that provide techniques for satisfying the requirements defined in "Web Content Accessibility Guidelines 1.0" [WCAG10]. This series includes: -1."Techniques for Web Content Accessibility Guidelines 1.0", the current document, which is the gateway to the other documents. - 2. Core Techniques for Web Content Accessibility Guidelines 1.0" ([WCAG10-CORE-TECHNIQUES]), which discusses the accessibility themes and general techniques that apply across technologies (e.g., validation, testing, etc.). -3."HTML Techniques for Web Content Accessibility Guidelines 1.0" ([WCAG10-HTML-TECHNIQUES]), which provides examples and strategies for authoring accessible Hypertext Markup Language (HTML) content. -4."CSS Techniques for Web Content Accessibility Guidelines 1.0" ([WCAG10-CSS-TECHNIQUES]), which provides examples and strategies to help authors write Cascading Style Sheets (CSS) as part of accessible content design. 1, fiche 63, Anglais, - Techniques%20for%20Web%20Content%20Accessibility%20Guidelines%201%2E0
Fiche 63, Français
Fiche 63, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Internet et télématique
Fiche 63, La vedette principale, Français
- Techniques pour les règles d’accessibilité du contenu Web 1.0
1, fiche 63, Français, Techniques%20pour%20les%20r%C3%A8gles%20d%26rsquo%3Baccessibilit%C3%A9%20du%20contenu%20Web%201%2E0
international
Fiche 63, Les abréviations, Français
Fiche 63, Les synonymes, Français
Fiche 63, Justifications, Français
Record number: 63, Textual support number: 1 OBS
Par le consortium W3C, 1999. «Ceci est une traduction ... Seul le document original en anglais a valeur de norme». 2, fiche 63, Français, - Techniques%20pour%20les%20r%C3%A8gles%20d%26rsquo%3Baccessibilit%C3%A9%20du%20contenu%20Web%201%2E0
Record number: 63, Textual support number: 2 OBS
Ce document est une liste de techniques qui met en place la liste des contrôles définie dans le guide des "règles d’accessibilité du contenu Web 1. 0". Il fait partie d’une série de documents sur l'accessibilité publiés par le groupe d’initiative sur l'accessibilité du Web(WAI). Il est une NOTE rendue disponible par le W3C pour discussion uniquement. La publication de cette note par le W3C n’ implique aucune adhésion de la part du W3C, ou de l'équipe du W3C, ou des membres du W3C. 3, fiche 63, Français, - Techniques%20pour%20les%20r%C3%A8gles%20d%26rsquo%3Baccessibilit%C3%A9%20du%20contenu%20Web%201%2E0
Fiche 63, Terme(s)-clé(s)
- Guide d’accès au Web
Fiche 63, Espagnol
Fiche 63, Justifications, Espagnol
Fiche 64 - données d’organisme interne 2004-04-15
Fiche 64, Anglais
Fiche 64, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Internet and Telematics
Fiche 64, La vedette principale, Anglais
- Glossary of Terms for Device Independence
1, fiche 64, Anglais, Glossary%20of%20Terms%20for%20Device%20Independence
correct, international
Fiche 64, Les abréviations, Anglais
Fiche 64, Les synonymes, Anglais
Fiche 64, Justifications, Anglais
Record number: 64, Textual support number: 1 OBS
By the World Wide Web Consortium (W3C), 2003. "The English version of this specification is the only normative version". 2, fiche 64, Anglais, - Glossary%20of%20Terms%20for%20Device%20Independence
Record number: 64, Textual support number: 2 OBS
This document is a glossary of terms used in other documents produced by the Device Independence Working Group (DIWG). Details of the entire series of documents can be found on the W3C Device Independence Activity home page. 1, fiche 64, Anglais, - Glossary%20of%20Terms%20for%20Device%20Independence
Fiche 64, Terme(s)-clé(s)
- Device Independence Glossary of Terms
Fiche 64, Français
Fiche 64, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Internet et télématique
Fiche 64, La vedette principale, Français
- Un glossaire des termes de l’indépendance par rapport aux appareils
1, fiche 64, Français, Un%20glossaire%20des%20termes%20de%20l%26rsquo%3Bind%C3%A9pendance%20par%20rapport%20aux%20appareils
nom masculin, international
Fiche 64, Les abréviations, Français
Fiche 64, Les synonymes, Français
Fiche 64, Justifications, Français
Record number: 64, Textual support number: 1 OBS
Par le consortium W3C, 2003. «Ceci est une traduction ... Seul le document original en anglais a valeur de norme». 2, fiche 64, Français, - Un%20glossaire%20des%20termes%20de%20l%26rsquo%3Bind%C3%A9pendance%20par%20rapport%20aux%20appareils
Record number: 64, Textual support number: 2 OBS
Ce document est un glossaire des termes employés dans d’autres documents produits par le groupe de travail Indépendance par rapport aux appareils(DIWG). On peut voir le détail de cette série entière de documents sur la page d’accueil de l'activité Indépendance par rapport aux appareils du W3C. 1, fiche 64, Français, - Un%20glossaire%20des%20termes%20de%20l%26rsquo%3Bind%C3%A9pendance%20par%20rapport%20aux%20appareils
Fiche 64, Espagnol
Fiche 64, Justifications, Espagnol
Fiche 65 - données d’organisme interne 2003-04-14
Fiche 65, Anglais
Fiche 65, Subject field(s)
- Systems Analysis (Information Processing)
- Internet and Telematics
- Information Processing (Informatics)
- Computer Programs and Programming
Fiche 65, La vedette principale, Anglais
- static check
1, fiche 65, Anglais, static%20check
correct
Fiche 65, Les abréviations, Anglais
Fiche 65, Les synonymes, Anglais
Fiche 65, Justifications, Anglais
Record number: 65, Textual support number: 1 CONT
The flagger is intended to effect a static check of SQL language. Normally this check is applied at syntax compilation time, but for interpreted SQL language it can be enforced when the SQL language is interpreted by the implementation. 1, fiche 65, Anglais, - static%20check
Fiche 65, Français
Fiche 65, Domaine(s)
- Analyse des systèmes informatiques
- Internet et télématique
- Traitement de l'information (Informatique)
- Programmes et programmation (Informatique)
Fiche 65, La vedette principale, Français
- contrôle statique
1, fiche 65, Français, contr%C3%B4le%20statique
correct, nom masculin
Fiche 65, Les abréviations, Français
Fiche 65, Les synonymes, Français
Fiche 65, Justifications, Français
Record number: 65, Textual support number: 1 CONT
La fonction vise l’exécution d’un contrôle statique du langage SQL. Normalement, ce contrôle s’effectue au moment de la compilation syntaxique; toutefois, dans le cas du langage SQL interprété, la fonction peut s’exercer durant l’interprétation du langage par l’exploitation. 1, fiche 65, Français, - contr%C3%B4le%20statique
Record number: 65, Textual support number: 1 OBS
Termes(et justifications) tirés du document Internet intitulé :«Database Language SQL Appendix D-SQL Extensions/Langage de bases de données SQL Annexe D-Extensions SQL »publié par le Groupe de travail sur les normes des documents électroniques(GTNDE), Secrétariat du Conseil du Trésor, Gouvernement du Canada. 2, fiche 65, Français, - contr%C3%B4le%20statique
Fiche 65, Espagnol
Fiche 65, Campo(s) temático(s)
- Análisis de los sistemas de informática
- Internet y telemática
- Tratamiento de la información (Informática)
- Programas y programación (Informática)
Fiche 65, La vedette principale, Espagnol
- control estático
1, fiche 65, Espagnol, control%20est%C3%A1tico
correct, nom masculin
Fiche 65, Les abréviations, Espagnol
Fiche 65, Les synonymes, Espagnol
- comprobación estática 2, fiche 65, Espagnol, comprobaci%C3%B3n%20est%C3%A1tica
correct, nom féminin
Fiche 65, Justifications, Espagnol
Record number: 65, Textual support number: 1 DEF
Verificación que se realiza de las medidas obtenidas en un equipo, comparándolas con los resultados obtenidos por un método de cálculo diferente al anterior. 3, fiche 65, Espagnol, - control%20est%C3%A1tico
Fiche 66 - données d’organisme interne 2003-02-05
Fiche 66, Anglais
Fiche 66, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Information Processing (Informatics)
- Computer Programs and Programming
Fiche 66, La vedette principale, Anglais
- form check box
1, fiche 66, Anglais, form%20check%20box
correct
Fiche 66, Les abréviations, Anglais
Fiche 66, Les synonymes, Anglais
Fiche 66, Justifications, Anglais
Record number: 66, Textual support number: 1 OBS
As illustrated in the above examples, the element name is always "input", the attributes define the characteristic of each field and the contents of the element is the contents of the field input by the user of the e-form filler application. A similar concept would be used for more complicated field structures such as groupings, check boxes and radio buttons. 2, fiche 66, Anglais, - form%20check%20box
Fiche 66, Français
Fiche 66, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Traitement de l'information (Informatique)
- Programmes et programmation (Informatique)
Fiche 66, La vedette principale, Français
- case à cocher de formulaire
1, fiche 66, Français, case%20%C3%A0%20cocher%20de%20formulaire
correct, nom féminin
Fiche 66, Les abréviations, Français
Fiche 66, Les synonymes, Français
Fiche 66, Justifications, Français
Record number: 66, Textual support number: 1 CONT
Comme le montrent ces exemples, le nom de l’élément est toujours « input » (« intrant »), les attributs définissent la caractéristique de chaque champ et le contenu de l’élément correspond aux données saisies dans le champ par l’utilisateur de l’application de préparation du formulaire. Une démarche semblable serait appliquée aux structures de champ plus complexes, comme les groupes, les cases à cocher et les boutons radio. 1, fiche 66, Français, - case%20%C3%A0%20cocher%20de%20formulaire
Record number: 66, Textual support number: 1 OBS
Termes(et justifications) tirés du rapport sommaire intitulé :«Projet pilote d’échange d’information sur formulaires électroniques normalisés »publié Groupe de travail sur les normes des documents électroniques(GTNDE), Secrétariat du Conseil du Trésor, Gouvernement du Canada. 2, fiche 66, Français, - case%20%C3%A0%20cocher%20de%20formulaire
Fiche 66, Espagnol
Fiche 66, Justifications, Espagnol
Fiche 67 - données d’organisme interne 2003-02-05
Fiche 67, Anglais
Fiche 67, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Information Processing (Informatics)
- Computer Programs and Programming
Fiche 67, La vedette principale, Anglais
- e-form software application
1, fiche 67, Anglais, e%2Dform%20software%20application
correct
Fiche 67, Les abréviations, Anglais
Fiche 67, Les synonymes, Anglais
- electronic form software application 1, fiche 67, Anglais, electronic%20form%20software%20application
correct
Fiche 67, Justifications, Anglais
Record number: 67, Textual support number: 1 CONT
The major advantages to this scenario are: the rules by which an e-form is described is consistently applied since it can be parsed by a standard SGML parser to check adherence to the DTD; and, the e-form software applications have a consistent, rigidly defined input stream to process any given e-form instance. 1, fiche 67, Anglais, - e%2Dform%20software%20application
Fiche 67, Français
Fiche 67, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Traitement de l'information (Informatique)
- Programmes et programmation (Informatique)
Fiche 67, La vedette principale, Français
- application logicielle de formulaire électronique
1, fiche 67, Français, application%20logicielle%20de%20formulaire%20%C3%A9lectronique
correct, nom féminin
Fiche 67, Les abréviations, Français
Fiche 67, Les synonymes, Français
Fiche 67, Justifications, Français
Record number: 67, Textual support number: 1 OBS
Termes(et justifications) tirés du rapport sommaire intitulé :«Projet pilote d’échange d’information sur formulaires électroniques normalisés »publié Groupe de travail sur les normes des documents électroniques(GTNDE), Secrétariat du Conseil du Trésor, Gouvernement du Canada. 2, fiche 67, Français, - application%20logicielle%20de%20formulaire%20%C3%A9lectronique
Fiche 67, Espagnol
Fiche 67, Justifications, Espagnol
Fiche 68 - données d’organisme interne 2003-02-05
Fiche 68, Anglais
Fiche 68, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Information Processing (Informatics)
- Computer Programs and Programming
Fiche 68, La vedette principale, Anglais
- dynamic behavior
1, fiche 68, Anglais, dynamic%20behavior
correct
Fiche 68, Les abréviations, Anglais
Fiche 68, Les synonymes, Anglais
Fiche 68, Justifications, Anglais
Record number: 68, Textual support number: 1 CONT
JavaScript is a scripting language that allows dynamic behaviors to be specified completely within an HTML document. It is derived from Java but is considerably simpler to program. 1, fiche 68, Anglais, - dynamic%20behavior
Fiche 68, Français
Fiche 68, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Traitement de l'information (Informatique)
- Programmes et programmation (Informatique)
Fiche 68, La vedette principale, Français
- fonction dynamique
1, fiche 68, Français, fonction%20dynamique
correct, nom féminin
Fiche 68, Les abréviations, Français
Fiche 68, Les synonymes, Français
Fiche 68, Justifications, Français
Record number: 68, Textual support number: 1 CONT
JavaScript est un langage de production de scripts qui permet de définir en détail des fonctions dynamiques dans un document HTML. 1, fiche 68, Français, - fonction%20dynamique
Record number: 68, Textual support number: 1 OBS
Termes(et justifications) tirés du rapport sommaire intitulé :«Projet pilote d’échange d’information sur formulaires électroniques normalisés »publié Groupe de travail sur les normes des documents électroniques(GTNDE), Secrétariat du Conseil du Trésor, Gouvernement du Canada. 2, fiche 68, Français, - fonction%20dynamique
Fiche 68, Espagnol
Fiche 68, Justifications, Espagnol
Fiche 69 - données d’organisme interne 2003-02-05
Fiche 69, Anglais
Fiche 69, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Information Processing (Informatics)
- Computer Programs and Programming
Fiche 69, La vedette principale, Anglais
- field value
1, fiche 69, Anglais, field%20value
correct
Fiche 69, Les abréviations, Anglais
Fiche 69, Les synonymes, Anglais
Fiche 69, Justifications, Anglais
Record number: 69, Textual support number: 1 CONT
This means that HTML documents could incorporate dynamic behaviour (e.g. validate field values) within the Web browser application which could be implemented on the client computer without the use of Java applets or server CGIs (Common Gateway Interfaces). 1, fiche 69, Anglais, - field%20value
Fiche 69, Français
Fiche 69, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Traitement de l'information (Informatique)
- Programmes et programmation (Informatique)
Fiche 69, La vedette principale, Français
- valeur de champ
1, fiche 69, Français, valeur%20de%20champ
correct, nom féminin
Fiche 69, Les abréviations, Français
Fiche 69, Les synonymes, Français
Fiche 69, Justifications, Français
Record number: 69, Textual support number: 1 CONT
Ainsi, un document HTML peut inclure des fonctions dynamiques (p. ex. valider des valeurs de champs) que le navigateur Web peut utiliser dans l’ordinateur client sans recourir à des miniapplications Java ni à des interfaces CGI (Common Gateway Interfaces) de serveur. 1, fiche 69, Français, - valeur%20de%20champ
Record number: 69, Textual support number: 1 OBS
Termes(et justifications) tirés du rapport sommaire intitulé :«Projet pilote d’échange d’information sur formulaires électroniques normalisés »publié Groupe de travail sur les normes des documents électroniques(GTNDE), Secrétariat du Conseil du Trésor, Gouvernement du Canada. 2, fiche 69, Français, - valeur%20de%20champ
Fiche 69, Espagnol
Fiche 69, Justifications, Espagnol
Fiche 70 - données d’organisme interne 2003-02-05
Fiche 70, Anglais
Fiche 70, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Information Processing (Informatics)
- Computer Programs and Programming
Fiche 70, La vedette principale, Anglais
- form filler
1, fiche 70, Anglais, form%20filler
correct
Fiche 70, Les abréviations, Anglais
Fiche 70, Les synonymes, Anglais
Fiche 70, Justifications, Anglais
Record number: 70, Textual support number: 1 CONT
Typical E-Form applications consist of two separate, yet related, software components: the forms designer and the forms filler. The Forms Designer is used to design the layout (or "template") of the form. The Forms Filler application is used by end-users to enter the information (i.e. fill out) into the form. 1, fiche 70, Anglais, - form%20filler
Fiche 70, Français
Fiche 70, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Traitement de l'information (Informatique)
- Programmes et programmation (Informatique)
Fiche 70, La vedette principale, Français
- remplisseur de formulaires
1, fiche 70, Français, remplisseur%20de%20formulaires
correct, nom masculin
Fiche 70, Les abréviations, Français
Fiche 70, Les synonymes, Français
Fiche 70, Justifications, Français
Record number: 70, Textual support number: 1 OBS
Les applications de formulaires électroniques comprennent habituellement deux composantes logicielles distinctes, mais liées : la conception de formulaires et la préparation de formulaires. On recourt à la fonction de conception de formulaires pour agencer la disposition (ou le modèle) du formulaire. La fonction de préparation permet aux utilisateurs de saisir des données dans le formulaire c’est-à-dire de le «remplir». 2, fiche 70, Français, - remplisseur%20de%20formulaires
Record number: 70, Textual support number: 2 OBS
Termes(et justifications) tirés du rapport sommaire intitulé :«Projet pilote d’échange d’information sur les formulaires électroniques normalisés» publié par le Groupe de travail sur les normes des documents électroniques(GTNDE), Secrétariat du Conseil du Trésor, Gouvernement du Canada. 1, fiche 70, Français, - remplisseur%20de%20formulaires
Fiche 70, Espagnol
Fiche 70, Justifications, Espagnol
Fiche 71 - données d’organisme interne 2002-12-13
Fiche 71, Anglais
Fiche 71, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Library Science (General)
Fiche 71, La vedette principale, Anglais
- CANUC:H Canadian Union Catalogue of Library Materials fort the Handicapped: Reporting Instructions
1, fiche 71, Anglais, CANUC%3AH%20Canadian%20Union%20Catalogue%20of%20Library%20Materials%20fort%20the%20Handicapped%3A%20Reporting%20Instructions
correct
Fiche 71, Les abréviations, Anglais
Fiche 71, Les synonymes, Anglais
Fiche 71, Justifications, Anglais
Record number: 71, Textual support number: 1 OBS
National Library of Canada, 1984. 1, fiche 71, Anglais, - CANUC%3AH%20Canadian%20Union%20Catalogue%20of%20Library%20Materials%20fort%20the%20Handicapped%3A%20Reporting%20Instructions
Record number: 71, Textual support number: 2 OBS
The March 1996 Issue of CANUC:H was the last; it remains available from Canada Communication Group. All union catalogue alternative-format records continue to be accessible through Access AMICUS. 2, fiche 71, Anglais, - CANUC%3AH%20Canadian%20Union%20Catalogue%20of%20Library%20Materials%20fort%20the%20Handicapped%3A%20Reporting%20Instructions
Fiche 71, Terme(s)-clé(s)
- Canadian Union Catalogue of Library Materials for the Handicapped Reporting Instructions Manual
- Reporting Instructions Manual
Fiche 71, Français
Fiche 71, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Bibliothéconomie (Généralités)
Fiche 71, La vedette principale, Français
- CANUC:H : Catalogue collectif canadien des documents de bibliothèque pour les personnes handicapées : Directives concernant le versement des notices
1, fiche 71, Français, CANUC%3AH%20%3A%20Catalogue%20collectif%20canadien%20des%20documents%20de%20biblioth%C3%A8que%20pour%20les%20personnes%20handicap%C3%A9es%20%3A%20Directives%20concernant%20le%20versement%20des%20notices
correct, nom masculin
Fiche 71, Les abréviations, Français
Fiche 71, Les synonymes, Français
Fiche 71, Justifications, Français
Record number: 71, Textual support number: 1 OBS
Bibliothèque nationale du Canada, 1984. 1, fiche 71, Français, - CANUC%3AH%20%3A%20Catalogue%20collectif%20canadien%20des%20documents%20de%20biblioth%C3%A8que%20pour%20les%20personnes%20handicap%C3%A9es%20%3A%20Directives%20concernant%20le%20versement%20des%20notices
Record number: 71, Textual support number: 2 OBS
Le numéro de mars 1996 de CANUC : H constitue la dernière livraison; il demeure disponible auprès du Groupe Communication Canada. Toutes les notices de documents sur support de remplacement du catalogue collectif continuent d’être accessibles par Accès AMICUS. 2, fiche 71, Français, - CANUC%3AH%20%3A%20Catalogue%20collectif%20canadien%20des%20documents%20de%20biblioth%C3%A8que%20pour%20les%20personnes%20handicap%C3%A9es%20%3A%20Directives%20concernant%20le%20versement%20des%20notices
Fiche 71, Terme(s)-clé(s)
- CANUC : H : Directives concernant le versement des notices
- Directives concernant le versement des notices
Fiche 71, Espagnol
Fiche 71, Justifications, Espagnol
Fiche 72 - données d’organisme interne 2002-12-13
Fiche 72, Anglais
Fiche 72, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Library Science (General)
Fiche 72, La vedette principale, Anglais
- Canadian Union Catalogue of Library Materials for the Handicapped: CANUC: H: An Introduction
1, fiche 72, Anglais, Canadian%20Union%20Catalogue%20of%20Library%20Materials%20for%20the%20Handicapped%3A%20CANUC%3A%20H%3A%20An%20Introduction
correct
Fiche 72, Les abréviations, Anglais
Fiche 72, Les synonymes, Anglais
Fiche 72, Justifications, Anglais
Record number: 72, Textual support number: 1 OBS
Ottawa: National Library of Canada, 1985. 26 p. 2, fiche 72, Anglais, - Canadian%20Union%20Catalogue%20of%20Library%20Materials%20for%20the%20Handicapped%3A%20CANUC%3A%20H%3A%20An%20Introduction
Record number: 72, Textual support number: 2 OBS
The March 1996 Issue of CANUC:H was the last; it remains available from Canada Communication Group. All union catalogue alternative-format records continue to be accessible through Access AMICUS. 3, fiche 72, Anglais, - Canadian%20Union%20Catalogue%20of%20Library%20Materials%20for%20the%20Handicapped%3A%20CANUC%3A%20H%3A%20An%20Introduction
Fiche 72, Français
Fiche 72, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Bibliothéconomie (Généralités)
Fiche 72, La vedette principale, Français
- Catalogue collectif canadien des documents de bibliothèque pour les personnes handicapées : CANUC : H : une introduction
1, fiche 72, Français, Catalogue%20collectif%20canadien%20des%20documents%20de%20biblioth%C3%A8que%20pour%20les%20personnes%20handicap%C3%A9es%20%3A%20CANUC%20%3A%20H%20%3A%20une%20introduction
correct, nom masculin
Fiche 72, Les abréviations, Français
Fiche 72, Les synonymes, Français
Fiche 72, Justifications, Français
Record number: 72, Textual support number: 1 OBS
Le numéro de mars 1996 de CANUC : H constitue la dernière livraison; il demeure disponible auprès du Groupe Communication Canada. Toutes les notices de documents sur support de remplacement du catalogue collectif continuent d’être accessibles par Accès AMICUS. 2, fiche 72, Français, - Catalogue%20collectif%20canadien%20des%20documents%20de%20biblioth%C3%A8que%20pour%20les%20personnes%20handicap%C3%A9es%20%3A%20CANUC%20%3A%20H%20%3A%20une%20introduction
Fiche 72, Espagnol
Fiche 72, Justifications, Espagnol
Fiche 73 - données d’organisme interne 2002-12-13
Fiche 73, Anglais
Fiche 73, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Library Science (General)
- Sociology of persons with a disability
Fiche 73, La vedette principale, Anglais
- CANUC:H
1, fiche 73, Anglais, CANUC%3AH
correct
Fiche 73, Les abréviations, Anglais
Fiche 73, Les synonymes, Anglais
- Canadian Union Catalogue of Library Materials for the Print-Handicapped 2, fiche 73, Anglais, Canadian%20Union%20Catalogue%20of%20Library%20Materials%20for%20the%20Print%2DHandicapped
ancienne désignation, correct
- Canadian Union Catalogue of Library Materials for the Handicapped 3, fiche 73, Anglais, Canadian%20Union%20Catalogue%20of%20Library%20Materials%20for%20the%20Handicapped
ancienne désignation, correct
Fiche 73, Justifications, Anglais
Record number: 73, Textual support number: 1 OBS
Current and former names of the Catalogue confirmed by the National Library of Canada, CANUC:H. 4, fiche 73, Anglais, - CANUC%3AH
Record number: 73, Textual support number: 2 OBS
The March 1996 Issue of CANUC:H was the last; it remains available from Canada Communication Group. All union catalogue alternative-format records continue to be accessible through Access AMICUS. 5, fiche 73, Anglais, - CANUC%3AH
Fiche 73, Terme(s)-clé(s)
- Canadian Union Catalogue of Alternative Format Materials
Fiche 73, Français
Fiche 73, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Bibliothéconomie (Généralités)
- Sociologie des personnes handicapées
Fiche 73, La vedette principale, Français
- CANUC:H
1, fiche 73, Français, CANUC%3AH
correct, nom masculin
Fiche 73, Les abréviations, Français
Fiche 73, Les synonymes, Français
- Catalogue collectif canadien des documents de bibliothèque pour les personnes incapables de lire les imprimés ordinaires 2, fiche 73, Français, Catalogue%20collectif%20canadien%20des%20documents%20de%20biblioth%C3%A8que%20pour%20les%20personnes%20incapables%20de%20lire%20les%20imprim%C3%A9s%20ordinaires
ancienne désignation, correct, nom masculin
- Catalogue collectif canadien des documents de bibliothèque pour les personnes handicapées 1, fiche 73, Français, Catalogue%20collectif%20canadien%20des%20documents%20de%20biblioth%C3%A8que%20pour%20les%20personnes%20handicap%C3%A9es
ancienne désignation, correct, nom masculin
Fiche 73, Justifications, Français
Record number: 73, Textual support number: 1 OBS
CANUC:H; Catalogue collectif canadien des documents de bibliothèque pour les personnes handicapées : titres confirmés par la Bibliothèque nationale du Canada. 3, fiche 73, Français, - CANUC%3AH
Record number: 73, Textual support number: 2 OBS
Le numéro de mars 1996 de CANUC : H constitue la dernière livraison; il demeure disponible auprès du Groupe Communication Canada. Toutes les notices de documents sur support de remplacement du catalogue collectif continuent d’être accessibles par Accès AMICUS. 4, fiche 73, Français, - CANUC%3AH
Fiche 73, Terme(s)-clé(s)
- Catalogue collectif canadien de ressources documentaires sur support de remplacement
Fiche 73, Espagnol
Fiche 73, Justifications, Espagnol
Fiche 74 - données d’organisme interne 2002-12-11
Fiche 74, Anglais
Fiche 74, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Information Processing (Informatics)
- Computer Programs and Programming
Fiche 74, La vedette principale, Anglais
- syntax rule
1, fiche 74, Anglais, syntax%20rule
correct
Fiche 74, Les abréviations, Anglais
Fiche 74, Les synonymes, Anglais
Fiche 74, Justifications, Anglais
Record number: 74, Textual support number: 1 CONT
Any SQL language that violates Format or Syntax Rules, except privilege enforcement rules, is an extension and must be flagged. 1, fiche 74, Anglais, - syntax%20rule
Fiche 74, Français
Fiche 74, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Traitement de l'information (Informatique)
- Programmes et programmation (Informatique)
Fiche 74, La vedette principale, Français
- règle de syntaxe
1, fiche 74, Français, r%C3%A8gle%20de%20syntaxe
correct, nom féminin
Fiche 74, Les abréviations, Français
Fiche 74, Les synonymes, Français
Fiche 74, Justifications, Français
Record number: 74, Textual support number: 1 CONT
Tout langage SQL non conforme aux règles de structure ou de syntaxe, sauf pour ce qui concerne les règles d’application de privilège, est une extension et doit faire l’objet d’une signalisation. 1, fiche 74, Français, - r%C3%A8gle%20de%20syntaxe
Record number: 74, Textual support number: 1 OBS
Termes(et justifications) tirés du document Internet intitulé :«Database Language SQL Appendix D-SQL Extensions/Langage de bases de données SQL Annexe D-Extensions SQL »publié par le Groupe de travail sur les normes des documents électroniques(GTNDE), Secrétariat du Conseil du Trésor, Gouvernement du Canada. 2, fiche 74, Français, - r%C3%A8gle%20de%20syntaxe
Fiche 74, Espagnol
Fiche 74, Justifications, Espagnol
Fiche 75 - données d’organisme interne 2002-12-11
Fiche 75, Anglais
Fiche 75, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Information Processing (Informatics)
- Computer Programs and Programming
Fiche 75, La vedette principale, Anglais
- alternative processing environment
1, fiche 75, Anglais, alternative%20processing%20environment
correct
Fiche 75, Les abréviations, Anglais
Fiche 75, Les synonymes, Anglais
Fiche 75, Justifications, Anglais
Record number: 75, Textual support number: 1 CONT
This flagger feature allows an application programmer to identify conforming SQL language that may perform differently in alternative processing environments provided by a conforming SQL implementation. 1, fiche 75, Anglais, - alternative%20processing%20environment
Fiche 75, Français
Fiche 75, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Traitement de l'information (Informatique)
- Programmes et programmation (Informatique)
Fiche 75, La vedette principale, Français
- environnement de traitement de remplacement
1, fiche 75, Français, environnement%20de%20traitement%20de%20remplacement
correct, nom masculin
Fiche 75, Les abréviations, Français
Fiche 75, Les synonymes, Français
Fiche 75, Justifications, Français
Record number: 75, Textual support number: 1 CONT
Cette fonction de signalisation permet à un programmeur d’application de déterminer le langage SQL conforme dont le rendement peut varier selon les environnements de traitement de remplacement d’une exploitation SQL conforme. 1, fiche 75, Français, - environnement%20de%20traitement%20de%20remplacement
Record number: 75, Textual support number: 1 OBS
Termes(et justifications) tirés du document Internet intitulé :«Database Language SQL Appendix D-SQL Extensions/Langage de bases de données SQL Annexe D-Extensions SQL »publié par le Groupe de travail sur les normes des documents électroniques(GTNDE), Secrétariat du Conseil du Trésor, Gouvernement du Canada. 2, fiche 75, Français, - environnement%20de%20traitement%20de%20remplacement
Fiche 75, Espagnol
Fiche 75, Justifications, Espagnol
Fiche 76 - données d’organisme interne 2002-12-11
Fiche 76, Anglais
Fiche 76, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Information Processing (Informatics)
- Computer Programs and Programming
Fiche 76, La vedette principale, Anglais
- flagger
1, fiche 76, Anglais, flagger
correct
Fiche 76, Les abréviations, Anglais
Fiche 76, Les synonymes, Anglais
Fiche 76, Justifications, Anglais
Record number: 76, Textual support number: 1 CONT
The flagger is intended to effect a static check of SQL language. Normally this check is applied at syntax compilation time, but for interpreted SQL language it can be enforced when the SQL language is interpreted by the implementation. 1, fiche 76, Anglais, - flagger
Fiche 76, Français
Fiche 76, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Traitement de l'information (Informatique)
- Programmes et programmation (Informatique)
Fiche 76, La vedette principale, Français
- signaleur
1, fiche 76, Français, signaleur
correct, nom masculin
Fiche 76, Les abréviations, Français
Fiche 76, Les synonymes, Français
- baliseur 1, fiche 76, Français, baliseur
correct, nom masculin
- fonction de signalisation 1, fiche 76, Français, fonction%20de%20signalisation
correct, nom féminin
Fiche 76, Justifications, Français
Record number: 76, Textual support number: 1 OBS
La fonction vise l’exécution d’un contrôle statique du langage SQL. Normalement, ce contrôle s’effectue au moment de la compilation syntaxique; toutefois, dans le cas du langage SQL interprété, la fonction peut s’exercer durant l’interprétation du langage par l’exploitation. 2, fiche 76, Français, - signaleur
Record number: 76, Textual support number: 2 OBS
Termes(et justifications) tirés du document Internet intitulé :«Database Language SQL Appendix D-SQL Extensions/Langage de bases de données SQL Annexe D-Extensions SQL »publié par le Groupe de travail sur les normes des documents électroniques(GTNDE), Secrétariat du Conseil du Trésor, Gouvernement du Canada. 1, fiche 76, Français, - signaleur
Fiche 76, Espagnol
Fiche 76, Justifications, Espagnol
Fiche 77 - données d’organisme interne 2002-12-11
Fiche 77, Anglais
Fiche 77, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Information Processing (Informatics)
- Computer Programs and Programming
Fiche 77, La vedette principale, Anglais
- database identifier
1, fiche 77, Anglais, database%20identifier
correct
Fiche 77, Les abréviations, Anglais
Fiche 77, Les synonymes, Anglais
Fiche 77, Justifications, Anglais
Record number: 77, Textual support number: 1 CONT
In addition, it is desirable that the flagger or the implementation provide support (e.g. a cross-listing of variable and database identifiers) for detecting all secondary references to such extensions. Secondary references may include variables, parameters, views, or other database identifiers that do not themselves violate syntax rules, but refer to an object that is or contains an extension. 1, fiche 77, Anglais, - database%20identifier
Fiche 77, Français
Fiche 77, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Traitement de l'information (Informatique)
- Programmes et programmation (Informatique)
Fiche 77, La vedette principale, Français
- identificateur de base de données
1, fiche 77, Français, identificateur%20de%20base%20de%20donn%C3%A9es
correct, nom masculin
Fiche 77, Les abréviations, Français
Fiche 77, Les synonymes, Français
Fiche 77, Justifications, Français
Record number: 77, Textual support number: 1 CONT
De plus, il est souhaitable que la fonction de signalisation ou l’exploitation elle-même assure (p. ex., par une liste de renvois des identificateurs de variable et de base de données) la détection de tous les renvois secondaires des mêmes extensions. Les renvois secondaires peuvent inclure des variables, des paramètres, des vues, ou tout autre identificateur de base de données conformes aux règles de syntaxe et qui désignent un objet qui représente ou qui contient une extension. 1, fiche 77, Français, - identificateur%20de%20base%20de%20donn%C3%A9es
Record number: 77, Textual support number: 1 OBS
Termes(et justifications) tirés du document Internet intitulé :«Database Language SQL Appendix D-SQL Extensions/Langage de bases de données SQL Annexe D-Extensions SQL »publié par le Groupe de travail sur les normes des documents électroniques(GTNDE), Secrétariat du Conseil du Trésor, Gouvernement du Canada. 2, fiche 77, Français, - identificateur%20de%20base%20de%20donn%C3%A9es
Fiche 77, Espagnol
Fiche 77, Justifications, Espagnol
Fiche 78 - données d’organisme interne 2002-12-11
Fiche 78, Anglais
Fiche 78, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Information Processing (Informatics)
- Computer Programs and Programming
Fiche 78, La vedette principale, Anglais
- interpreted SQL language
1, fiche 78, Anglais, interpreted%20SQL%20language
correct
Fiche 78, Les abréviations, Anglais
Fiche 78, Les synonymes, Anglais
Fiche 78, Justifications, Anglais
Record number: 78, Textual support number: 1 CONT
The flagger is intended to effect a static check of SQL language. Normally this check is applied at syntax compilation time, but for interpreted SQL language it can be enforced when the SQL language is interpreted by the implementation. 1, fiche 78, Anglais, - interpreted%20SQL%20language
Fiche 78, Français
Fiche 78, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Traitement de l'information (Informatique)
- Programmes et programmation (Informatique)
Fiche 78, La vedette principale, Français
- langage SQL interprété
1, fiche 78, Français, langage%20SQL%20interpr%C3%A9t%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 78, Les abréviations, Français
Fiche 78, Les synonymes, Français
Fiche 78, Justifications, Français
Record number: 78, Textual support number: 1 CONT
La fonction vise l’exécution d’un contrôle statique du langage SQL. Normalement, ce contrôle s’effectue au moment de la compilation syntaxique; toutefois, dans le cas du langage SQL interprété, la fonction peut s’exercer durant l’interprétation du langage par l’exploitation. 1, fiche 78, Français, - langage%20SQL%20interpr%C3%A9t%C3%A9
Record number: 78, Textual support number: 1 OBS
Termes(et justifications) tirés du document Internet intitulé :«Database Language SQL Appendix D-SQL Extensions/Langage de bases de données SQL Annexe D-Extensions SQL »publié par le Groupe de travail sur les normes des documents électroniques(GTNDE), Secrétariat du Conseil du Trésor, Gouvernement du Canada. 2, fiche 78, Français, - langage%20SQL%20interpr%C3%A9t%C3%A9
Fiche 78, Espagnol
Fiche 78, Justifications, Espagnol
Fiche 79 - données d’organisme interne 2002-12-11
Fiche 79, Anglais
Fiche 79, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Information Processing (Informatics)
- Computer Programs and Programming
Fiche 79, La vedette principale, Anglais
- syntax compilation
1, fiche 79, Anglais, syntax%20compilation
correct
Fiche 79, Les abréviations, Anglais
Fiche 79, Les synonymes, Anglais
Fiche 79, Justifications, Anglais
Record number: 79, Textual support number: 1 CONT
The flagger is intended to effect a static check of SQL language. Normally this check is applied at syntax compilation time, but for interpreted SQL language it can be enforced when the SQL language is interpreted by the implementation. 1, fiche 79, Anglais, - syntax%20compilation
Fiche 79, Français
Fiche 79, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Traitement de l'information (Informatique)
- Programmes et programmation (Informatique)
Fiche 79, La vedette principale, Français
- compilation syntaxique
1, fiche 79, Français, compilation%20syntaxique
correct, nom féminin
Fiche 79, Les abréviations, Français
Fiche 79, Les synonymes, Français
Fiche 79, Justifications, Français
Record number: 79, Textual support number: 1 CONT
La fonction vise l’exécution d’un contrôle statique du langage SQL. Normalement, ce contrôle s’effectue au moment de la compilation syntaxique; toutefois, dans le cas du langage SQL interprété, la fonction peut s’exercer durant l’interprétation du langage par l’exploitation. 1, fiche 79, Français, - compilation%20syntaxique
Record number: 79, Textual support number: 1 OBS
Termes(et justifications) tirés du document Internet intitulé :«Database Language SQL Appendix D-SQL Extensions/Langage de bases de données SQL Annexe D-Extensions SQL »publié par le Groupe de travail sur les normes des documents électroniques(GTNDE), Secrétariat du Conseil du Trésor, Gouvernement du Canada. 2, fiche 79, Français, - compilation%20syntaxique
Fiche 79, Espagnol
Fiche 79, Justifications, Espagnol
Fiche 80 - données d’organisme interne 2002-12-11
Fiche 80, Anglais
Fiche 80, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Information Processing (Informatics)
- Computer Programs and Programming
Fiche 80, La vedette principale, Anglais
- privilege enforcement rule
1, fiche 80, Anglais, privilege%20enforcement%20rule
correct
Fiche 80, Les abréviations, Anglais
Fiche 80, Les synonymes, Anglais
Fiche 80, Justifications, Anglais
Record number: 80, Textual support number: 1 CONT
Any SQL language that violates Format or Syntax Rules, except privilege enforcement rules, is an extension and must be flagged. 1, fiche 80, Anglais, - privilege%20enforcement%20rule
Fiche 80, Français
Fiche 80, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Traitement de l'information (Informatique)
- Programmes et programmation (Informatique)
Fiche 80, La vedette principale, Français
- règle d’application de privilège
1, fiche 80, Français, r%C3%A8gle%20d%26rsquo%3Bapplication%20de%20privil%C3%A8ge
correct, nom féminin
Fiche 80, Les abréviations, Français
Fiche 80, Les synonymes, Français
Fiche 80, Justifications, Français
Record number: 80, Textual support number: 1 CONT
Tout langage SQL non conforme aux règles de structure ou de syntaxe, sauf pour ce qui concerne les règles d’application de privilège, est une extension et doit faire l’objet d’une signalisation. 1, fiche 80, Français, - r%C3%A8gle%20d%26rsquo%3Bapplication%20de%20privil%C3%A8ge
Record number: 80, Textual support number: 1 OBS
Termes(et justifications) tirés du document Internet intitulé :«Database Language SQL Appendix D-SQL Extensions/Langage de bases de données SQL Annexe D-Extensions SQL »publié par le Groupe de travail sur les normes des documents électroniques(GTNDE), Secrétariat du Conseil du Trésor, Gouvernement du Canada. 2, fiche 80, Français, - r%C3%A8gle%20d%26rsquo%3Bapplication%20de%20privil%C3%A8ge
Fiche 80, Espagnol
Fiche 80, Justifications, Espagnol
Fiche 81 - données d’organisme interne 2002-12-11
Fiche 81, Anglais
Fiche 81, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Information Processing (Informatics)
- Computer Programs and Programming
Fiche 81, La vedette principale, Anglais
- conforming SQL language
1, fiche 81, Anglais, conforming%20SQL%20language
correct
Fiche 81, Les abréviations, Anglais
Fiche 81, Les synonymes, Anglais
Fiche 81, Justifications, Anglais
Record number: 81, Textual support number: 1 CONT
Extensions include non conforming SQL language, or conforming SQL language that may be processed in a non conforming manner. 1, fiche 81, Anglais, - conforming%20SQL%20language
Fiche 81, Français
Fiche 81, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Traitement de l'information (Informatique)
- Programmes et programmation (Informatique)
Fiche 81, La vedette principale, Français
- langage SQL conforme
1, fiche 81, Français, langage%20SQL%20conforme
correct, nom masculin
Fiche 81, Les abréviations, Français
Fiche 81, Les synonymes, Français
Fiche 81, Justifications, Français
Record number: 81, Textual support number: 1 CONT
Les extensions incluent le langage SQL non conforme, ou le langage SQL conforme pouvant être traité de façon non conforme. 1, fiche 81, Français, - langage%20SQL%20conforme
Record number: 81, Textual support number: 1 OBS
Termes(et justifications) tirés du document Internet intitulé :«Database Language SQL Appendix D-SQL Extensions/Langage de bases de données SQL Annexe D-Extensions SQL »publié par le Groupe de travail sur les normes des documents électroniques(GTNDE), Secrétariat du Conseil du Trésor, Gouvernement du Canada. 2, fiche 81, Français, - langage%20SQL%20conforme
Fiche 81, Espagnol
Fiche 81, Justifications, Espagnol
Fiche 82 - données d’organisme interne 2002-12-11
Fiche 82, Anglais
Fiche 82, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Information Processing (Informatics)
- Computer Programs and Programming
Fiche 82, La vedette principale, Anglais
- portable application program
1, fiche 82, Anglais, portable%20application%20program
correct
Fiche 82, Les abréviations, Anglais
Fiche 82, Les synonymes, Anglais
Fiche 82, Justifications, Anglais
Record number: 82, Textual support number: 1 CONT
A flagger is included in TBITS SQL in order to assist application programmers in developing portable application programs. 1, fiche 82, Anglais, - portable%20application%20program
Fiche 82, Français
Fiche 82, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Traitement de l'information (Informatique)
- Programmes et programmation (Informatique)
Fiche 82, La vedette principale, Français
- programme d’application transférable
1, fiche 82, Français, programme%20d%26rsquo%3Bapplication%20transf%C3%A9rable
correct, nom masculin
Fiche 82, Les abréviations, Français
Fiche 82, Les synonymes, Français
Fiche 82, Justifications, Français
Record number: 82, Textual support number: 1 CONT
La fonction de signalisation est une fonction offerte par une exploitation, qui peut identifier les extensions de langage SQL ou tout autre traitements SQL de remplacement offerts par une exploitation SQL conforme. Cette fonction permettra de faire un choix entre l’interdiction d’utilisation de toute extension SQL et l’émission d’un avertissement concernant l’utilisation d’extensions SQL. La norme NCTTI SQL inclut une telle fonction pour aider les programmeurs d’application à élaborer des programmes d’application transférables. 1, fiche 82, Français, - programme%20d%26rsquo%3Bapplication%20transf%C3%A9rable
Record number: 82, Textual support number: 1 OBS
Termes(et justifications) tirés du document Internet intitulé :«Database Language SQL Appendix D-SQL Extensions/Langage de bases de données SQL Annexe D-Extensions SQL »publié par le Groupe de travail sur les normes des documents électroniques(GTNDE), Secrétariat du Conseil du Trésor, Gouvernement du Canada. 2, fiche 82, Français, - programme%20d%26rsquo%3Bapplication%20transf%C3%A9rable
Fiche 82, Espagnol
Fiche 82, Justifications, Espagnol
Fiche 83 - données d’organisme interne 2002-12-11
Fiche 83, Anglais
Fiche 83, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Information Processing (Informatics)
- Computer Programs and Programming
Fiche 83, La vedette principale, Anglais
- non conforming SQL language
1, fiche 83, Anglais, non%20conforming%20SQL%20language
correct
Fiche 83, Les abréviations, Anglais
Fiche 83, Les synonymes, Anglais
Fiche 83, Justifications, Anglais
Record number: 83, Textual support number: 1 CONT
Extensions include non conforming SQL language, or conforming SQL language that may be processed in a non conforming manner. 1, fiche 83, Anglais, - non%20conforming%20SQL%20language
Fiche 83, Français
Fiche 83, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Traitement de l'information (Informatique)
- Programmes et programmation (Informatique)
Fiche 83, La vedette principale, Français
- langage SQL non conforme
1, fiche 83, Français, langage%20SQL%20non%20conforme
correct, nom masculin
Fiche 83, Les abréviations, Français
Fiche 83, Les synonymes, Français
Fiche 83, Justifications, Français
Record number: 83, Textual support number: 1 CONT
Les extensions incluent le langage SQL non conforme, ou le langage SQL conforme pouvant être traité de façon non conforme. 1, fiche 83, Français, - langage%20SQL%20non%20conforme
Record number: 83, Textual support number: 1 OBS
Termes(et justifications) tirés du document Internet intitulé :«Database Language SQL Appendix D-SQL Extensions/Langage de bases de données SQL Annexe D-Extensions SQL »publié par le Groupe de travail sur les normes des documents électroniques(GTNDE), Secrétariat du Conseil du Trésor, Gouvernement du Canada. 2, fiche 83, Français, - langage%20SQL%20non%20conforme
Fiche 83, Espagnol
Fiche 83, Justifications, Espagnol
Fiche 84 - données d’organisme interne 2002-12-11
Fiche 84, Anglais
Fiche 84, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Information Processing (Informatics)
- Computer Programs and Programming
Fiche 84, La vedette principale, Anglais
- SQL language extension
1, fiche 84, Anglais, SQL%20language%20extension
correct
Fiche 84, Les abréviations, Anglais
Fiche 84, Les synonymes, Anglais
Fiche 84, Justifications, Anglais
Record number: 84, Textual support number: 1 CONT
An SQL Flagger is an implementation-provided facility that is able to identify SQL language extensions, or other SQL processing alternatives, provided by a conforming SQL-implementation. This facility, will offer a choice between prohibiting the use of any SQL extensions or warning that SQL extensions are being used. 1, fiche 84, Anglais, - SQL%20language%20extension
Fiche 84, Français
Fiche 84, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Traitement de l'information (Informatique)
- Programmes et programmation (Informatique)
Fiche 84, La vedette principale, Français
- extension de langage SQL
1, fiche 84, Français, extension%20de%20langage%20SQL
correct, nom féminin
Fiche 84, Les abréviations, Français
Fiche 84, Les synonymes, Français
Fiche 84, Justifications, Français
Record number: 84, Textual support number: 1 CONT
La fonction de signalisation est une fonction offerte par une exploitation, qui peut identifier les extensions de langage SQL ou tout autre traitements SQL de remplacement offerts par une exploitation SQL conforme. Cette fonction permettra de faire un choix entre l’interdiction d’utilisation de toute extension SQL et l’émission d’un avertissement concernant l’utilisation d’extensions SQL. La norme NCTTI SQL inclut une telle fonction pour aider les programmeurs d’application à élaborer des programmes d’application transférables. 1, fiche 84, Français, - extension%20de%20langage%20SQL
Record number: 84, Textual support number: 1 OBS
Termes(et justifications) tirés du document Internet intitulé :«Database Language SQL Appendix D-SQL Extensions/Langage de bases de données SQL Annexe D-Extensions SQL »publié par le Groupe de travail sur les normes des documents électroniques(GTNDE), Secrétariat du Conseil du Trésor, Gouvernement du Canada. 2, fiche 84, Français, - extension%20de%20langage%20SQL
Fiche 84, Espagnol
Fiche 84, Justifications, Espagnol
Fiche 85 - données d’organisme interne 2002-12-11
Fiche 85, Anglais
Fiche 85, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Information Processing (Informatics)
- Computer Programs and Programming
Fiche 85, La vedette principale, Anglais
- FORTRAN application
1, fiche 85, Anglais, FORTRAN%20application
correct
Fiche 85, Les abréviations, Anglais
Fiche 85, Les synonymes, Anglais
Fiche 85, Justifications, Anglais
Record number: 85, Textual support number: 1 CONT
In certain circumstances an application programmer may choose to use a non-standard SQL language extension provided by an SQL-implementation (e.g. for a COMPLEX data type in FORTRAN applications). It is required that the flagger detect all direct occurrences of such extensions. 1, fiche 85, Anglais, - FORTRAN%20application
Fiche 85, Français
Fiche 85, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Traitement de l'information (Informatique)
- Programmes et programmation (Informatique)
Fiche 85, La vedette principale, Français
- application FORTRAN
1, fiche 85, Français, application%20FORTRAN
correct, nom féminin
Fiche 85, Les abréviations, Français
Fiche 85, Les synonymes, Français
Fiche 85, Justifications, Français
Record number: 85, Textual support number: 1 CONT
Dans certains cas, un programmeur d’application peut choisir d’utiliser une extension non standard de langage d’une exploitation (p. ex., un type de données COMPLEX d’applications FORTRAN). La fonction de signalisation doit déceler toutes les occurrences directes de telles extensions. 1, fiche 85, Français, - application%20FORTRAN
Record number: 85, Textual support number: 1 OBS
Termes(et justifications) tirés du document Internet intitulé :«Database Language SQL Appendix D-SQL Extensions/Langage de bases de données SQL Annexe D-Extensions SQL »publié par le Groupe de travail sur les normes des documents électroniques(GTNDE), Secrétariat du Conseil du Trésor, Gouvernement du Canada. 2, fiche 85, Français, - application%20FORTRAN
Fiche 85, Espagnol
Fiche 85, Justifications, Espagnol
Fiche 86 - données d’organisme interne 2002-12-11
Fiche 86, Anglais
Fiche 86, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Information Processing (Informatics)
- Computer Programs and Programming
Fiche 86, La vedette principale, Anglais
- direct occurrence
1, fiche 86, Anglais, direct%20occurrence
correct
Fiche 86, Les abréviations, Anglais
Fiche 86, Les synonymes, Anglais
Fiche 86, Justifications, Anglais
Record number: 86, Textual support number: 1 CONT
In certain circumstances an application programmer may choose to use a non-standard SQL language extension provided by an SQL-implementation (e.g. for a COMPLEX data type in FORTRAN applications). It is required that the flagger detect all direct occurrences of such extensions. 1, fiche 86, Anglais, - direct%20occurrence
Fiche 86, Français
Fiche 86, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Traitement de l'information (Informatique)
- Programmes et programmation (Informatique)
Fiche 86, La vedette principale, Français
- occurrence directe
1, fiche 86, Français, occurrence%20directe
correct, nom féminin
Fiche 86, Les abréviations, Français
Fiche 86, Les synonymes, Français
Fiche 86, Justifications, Français
Record number: 86, Textual support number: 1 CONT
Dans certains cas, un programmeur d’application peut choisir d’utiliser une extension non standard de langage d’une exploitation (p. ex., un type de données COMPLEX d’applications FORTRAN). La fonction de signalisation doit déceler toutes les occurrences directes de telles extensions. 1, fiche 86, Français, - occurrence%20directe
Record number: 86, Textual support number: 1 OBS
Termes(et justifications) tirés du document Internet intitulé :«Database Language SQL Appendix D-SQL Extensions/Langage de bases de données SQL Annexe D-Extensions SQL »publié par le Groupe de travail sur les normes des documents électroniques(GTNDE), Secrétariat du Conseil du Trésor, Gouvernement du Canada. 2, fiche 86, Français, - occurrence%20directe
Fiche 86, Espagnol
Fiche 86, Justifications, Espagnol
Fiche 87 - données d’organisme interne 2002-12-11
Fiche 87, Anglais
Fiche 87, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Information Processing (Informatics)
- Computer Programs and Programming
Fiche 87, La vedette principale, Anglais
- check SQL language
1, fiche 87, Anglais, check%20SQL%20language
correct, verbe
Fiche 87, Les abréviations, Anglais
Fiche 87, Les synonymes, Anglais
Fiche 87, Justifications, Anglais
Record number: 87, Textual support number: 1 CONT
An implementation may choose to check SQL language in two steps; firstly through its normal syntax analyzer and secondly through the flagger. The first step produces error messages for non-standard SQL language that the implementation cannot process or recognize. The second step produces flagger messages for non-standard SQL language that it could process. 1, fiche 87, Anglais, - check%20SQL%20language
Fiche 87, Français
Fiche 87, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Traitement de l'information (Informatique)
- Programmes et programmation (Informatique)
Fiche 87, La vedette principale, Français
- contrôler le langage SQL
1, fiche 87, Français, contr%C3%B4ler%20le%20langage%20SQL
correct
Fiche 87, Les abréviations, Français
Fiche 87, Les synonymes, Français
Fiche 87, Justifications, Français
Record number: 87, Textual support number: 1 CONT
Une exploitation peut choisir de contrôler le langage SQL en deux étapes; en premier lieu, par le biais de son analyseur syntaxique normal et, en deuxième lieu, par le biais de la fonction de signalisation. La première étape produit des messages d’erreur de langage SQL non standard que l’exploitation ne peut traiter ou reconnaître. La deuxième étape produit des messages de signalisation de langage SQL non standard que la fonction peut traiter. 1, fiche 87, Français, - contr%C3%B4ler%20le%20langage%20SQL
Record number: 87, Textual support number: 1 OBS
Termes(et justifications) tirés du document Internet intitulé :«Database Language SQL Appendix D-SQL Extensions/Langage de bases de données SQL Annexe D-Extensions SQL »publié par le Groupe de travail sur les normes des documents électroniques(GTNDE), Secrétariat du Conseil du Trésor, Gouvernement du Canada. 2, fiche 87, Français, - contr%C3%B4ler%20le%20langage%20SQL
Fiche 87, Espagnol
Fiche 87, Justifications, Espagnol
Fiche 88 - données d’organisme interne 2002-12-11
Fiche 88, Anglais
Fiche 88, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Information Processing (Informatics)
- Computer Programs and Programming
Fiche 88, La vedette principale, Anglais
- SQL language occurrence
1, fiche 88, Anglais, SQL%20language%20occurrence
correct
Fiche 88, Les abréviations, Anglais
Fiche 88, Les synonymes, Anglais
Fiche 88, Justifications, Anglais
Record number: 88, Textual support number: 1 CONT
This additional feature would allow an application programmer to identify all SQL language occurrences that may have to be modified if an application is to be moved from a non conforming to a conforming SQL processing environment. 1, fiche 88, Anglais, - SQL%20language%20occurrence
Fiche 88, Français
Fiche 88, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Traitement de l'information (Informatique)
- Programmes et programmation (Informatique)
Fiche 88, La vedette principale, Français
- occurrence de langage SQL
1, fiche 88, Français, occurrence%20de%20langage%20SQL
correct, nom féminin
Fiche 88, Les abréviations, Français
Fiche 88, Les synonymes, Français
Fiche 88, Justifications, Français
Record number: 88, Textual support number: 1 CONT
Cette caractéristique supplémentaire permet au programmeur d’application de repérer toutes les occurrences de langage SQL qu’on doit modifier pour transférer une application d’un environnement de traitement SQL non conforme à un environnement SQL conforme. 1, fiche 88, Français, - occurrence%20de%20langage%20SQL
Record number: 88, Textual support number: 1 OBS
Termes(et justifications) tirés du document Internet intitulé :«Database Language SQL Appendix D-SQL Extensions/Langage de bases de données SQL Annexe D-Extensions SQL »publié par le Groupe de travail sur les normes des documents électroniques(GTNDE), Secrétariat du Conseil du Trésor, Gouvernement du Canada. 2, fiche 88, Français, - occurrence%20de%20langage%20SQL
Fiche 88, Espagnol
Fiche 88, Justifications, Espagnol
Fiche 89 - données d’organisme interne 2002-12-11
Fiche 89, Anglais
Fiche 89, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Information Processing (Informatics)
- Computer Programs and Programming
Fiche 89, La vedette principale, Anglais
- prohibiting the use of SQL extension
1, fiche 89, Anglais, prohibiting%20the%20use%20of%20SQL%20extension
correct
Fiche 89, Les abréviations, Anglais
Fiche 89, Les synonymes, Anglais
Fiche 89, Justifications, Anglais
Record number: 89, Textual support number: 1 CONT
An SQL Flagger is an implementation-provided facility that is able to identify SQL language extensions, or other SQL processing alternatives, provided by a conforming SQL-implementation. This facility, will offer a choice between prohibiting the use of any SQL extensions or warning that SQL extensions are being used. 1, fiche 89, Anglais, - prohibiting%20the%20use%20of%20SQL%20extension
Fiche 89, Français
Fiche 89, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Traitement de l'information (Informatique)
- Programmes et programmation (Informatique)
Fiche 89, La vedette principale, Français
- interdiction d’utilisation extension SQL
1, fiche 89, Français, interdiction%20d%26rsquo%3Butilisation%20extension%20SQL
correct, nom féminin
Fiche 89, Les abréviations, Français
Fiche 89, Les synonymes, Français
Fiche 89, Justifications, Français
Record number: 89, Textual support number: 1 CONT
La fonction de signalisation est une fonction offerte par une exploitation, qui peut identifier les extensions de langage SQL ou tout autre traitements SQL de remplacement offerts par une exploitation SQL conforme. Cette fonction permettra de faire un choix entre l’interdiction d’utilisation de toute extension SQL et l’émission d’un avertissement concernant l’utilisation d’extensions SQL. La norme NCTTI SQL inclut une telle fonction pour aider les programmeurs d’application à élaborer des programmes d’application transférables. 1, fiche 89, Français, - interdiction%20d%26rsquo%3Butilisation%20extension%20SQL
Record number: 89, Textual support number: 1 OBS
Termes(et justifications) tirés du document Internet intitulé :«Database Language SQL Appendix D-SQL Extensions/Langage de bases de données SQL Annexe D-Extensions SQL »publié par le Groupe de travail sur les normes des documents électroniques(GTNDE), Secrétariat du Conseil du Trésor, Gouvernement du Canada. 2, fiche 89, Français, - interdiction%20d%26rsquo%3Butilisation%20extension%20SQL
Fiche 89, Espagnol
Fiche 89, Justifications, Espagnol
Fiche 90 - données d’organisme interne 2002-12-11
Fiche 90, Anglais
Fiche 90, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Information Processing (Informatics)
- Computer Programs and Programming
Fiche 90, La vedette principale, Anglais
- variable identifier
1, fiche 90, Anglais, variable%20identifier
correct
Fiche 90, Les abréviations, Anglais
Fiche 90, Les synonymes, Anglais
Fiche 90, Justifications, Anglais
Record number: 90, Textual support number: 1 CONT
In addition, it is desirable that the flagger or the implementation provide support (e.g. a cross-listing of variable and database identifiers) for detecting all secondary references to such extensions. Secondary references may include variables, parameters, views, or other database identifiers that do not themselves violate syntax rules, but refer to an object that is or contains an extension. 1, fiche 90, Anglais, - variable%20identifier
Fiche 90, Français
Fiche 90, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Traitement de l'information (Informatique)
- Programmes et programmation (Informatique)
Fiche 90, La vedette principale, Français
- identificateur de variable
1, fiche 90, Français, identificateur%20de%20variable
correct, nom masculin
Fiche 90, Les abréviations, Français
Fiche 90, Les synonymes, Français
Fiche 90, Justifications, Français
Record number: 90, Textual support number: 1 CONT
De plus, il est souhaitable que la fonction de signalisation ou l’exploitation elle-même assure (p. ex., par une liste de renvois des identificateurs de variable et de base de données) la détection de tous les renvois secondaires des mêmes extensions. Les renvois secondaires peuvent inclure des variables, des paramètres, des vues, ou tout autre identificateur de base de données conformes aux règles de syntaxe et qui désignent un objet qui représente ou qui contient une extension. 1, fiche 90, Français, - identificateur%20de%20variable
Record number: 90, Textual support number: 1 OBS
Termes(et justifications) tirés du document Internet intitulé :«Database Language SQL Appendix D-SQL Extensions/Langage de bases de données SQL Annexe D-Extensions SQL »publié par le Groupe de travail sur les normes des documents électroniques(GTNDE), Secrétariat du Conseil du Trésor, Gouvernement du Canada. 2, fiche 90, Français, - identificateur%20de%20variable
Fiche 90, Espagnol
Fiche 90, Justifications, Espagnol
Fiche 91 - données d’organisme interne 2002-12-11
Fiche 91, Anglais
Fiche 91, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Information Processing (Informatics)
- Computer Programs and Programming
Fiche 91, La vedette principale, Anglais
- conforming SQL-implementation
1, fiche 91, Anglais, conforming%20SQL%2Dimplementation
correct
Fiche 91, Les abréviations, Anglais
Fiche 91, Les synonymes, Anglais
Fiche 91, Justifications, Anglais
Record number: 91, Textual support number: 1 CONT
An SQL Flagger is an implementation-provided facility that is able to identify SQL language extensions, or other SQL processing alternatives, provided by a conforming SQL-implementation. This facility, will offer a choice between prohibiting the use of any SQL extensions or warning that SQL extensions are being used. 1, fiche 91, Anglais, - conforming%20SQL%2Dimplementation
Fiche 91, Français
Fiche 91, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Traitement de l'information (Informatique)
- Programmes et programmation (Informatique)
Fiche 91, La vedette principale, Français
- exploitation SQL conforme
1, fiche 91, Français, exploitation%20SQL%20conforme
correct, nom féminin
Fiche 91, Les abréviations, Français
Fiche 91, Les synonymes, Français
Fiche 91, Justifications, Français
Record number: 91, Textual support number: 1 CONT
La fonction de signalisation est une fonction offerte par une exploitation, qui peut identifier les extensions de langage SQL ou tout autre traitements SQL de remplacement offerts par une exploitation SQL conforme. Cette fonction permettra de faire un choix entre l’interdiction d’utilisation de toute extension SQL et l’émission d’un avertissement concernant l’utilisation d’extensions SQL. 1, fiche 91, Français, - exploitation%20SQL%20conforme
Record number: 91, Textual support number: 1 OBS
Termes(et justifications) tirés du document Internet intitulé :«Database Language SQL Appendix D-SQL Extensions/Langage de bases de données SQL Annexe D-Extensions SQL »publié par le Groupe de travail sur les normes des documents électroniques(GTNDE), Secrétariat du Conseil du Trésor, Gouvernement du Canada. 2, fiche 91, Français, - exploitation%20SQL%20conforme
Fiche 91, Espagnol
Fiche 91, Justifications, Espagnol
Fiche 92 - données d’organisme interne 2002-12-11
Fiche 92, Anglais
Fiche 92, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Information Processing (Informatics)
- Computer Programs and Programming
Fiche 92, La vedette principale, Anglais
- flagging of extensions
1, fiche 92, Anglais, flagging%20of%20extensions
correct
Fiche 92, Les abréviations, Anglais
Fiche 92, Les synonymes, Anglais
Fiche 92, Justifications, Anglais
Fiche 92, Français
Fiche 92, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Traitement de l'information (Informatique)
- Programmes et programmation (Informatique)
Fiche 92, La vedette principale, Français
- signalisation des extensions
1, fiche 92, Français, signalisation%20des%20extensions
correct, nom féminin
Fiche 92, Les abréviations, Français
Fiche 92, Les synonymes, Français
Fiche 92, Justifications, Français
Record number: 92, Textual support number: 1 OBS
Termes(et justifications) tirés du document Internet intitulé :«Database Language SQL Appendix D-SQL Extensions/Langage de bases de données SQL Annexe D-Extensions SQL »publié par le Groupe de travail sur les normes des documents électroniques(GTNDE), Secrétariat du Conseil du Trésor, Gouvernement du Canada. 2, fiche 92, Français, - signalisation%20des%20extensions
Fiche 92, Espagnol
Fiche 92, Justifications, Espagnol
Fiche 93 - données d’organisme interne 2002-12-11
Fiche 93, Anglais
Fiche 93, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Information Processing (Informatics)
- Computer Programs and Programming
Fiche 93, La vedette principale, Anglais
- extension detection
1, fiche 93, Anglais, extension%20detection
correct
Fiche 93, Les abréviations, Anglais
Fiche 93, Les synonymes, Anglais
Fiche 93, Justifications, Anglais
Record number: 93, Textual support number: 1 CONT
The granularity of extension detection shall be no coarser than at the statement level. If a system is processing SQL language that contains errors, then it may be very difficult within a single statement to determine what is an error and what is an extension. 1, fiche 93, Anglais, - extension%20detection
Fiche 93, Français
Fiche 93, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Traitement de l'information (Informatique)
- Programmes et programmation (Informatique)
Fiche 93, La vedette principale, Français
- détection d’extension
1, fiche 93, Français, d%C3%A9tection%20d%26rsquo%3Bextension
correct, nom féminin
Fiche 93, Les abréviations, Français
Fiche 93, Les synonymes, Français
Fiche 93, Justifications, Français
Record number: 93, Textual support number: 1 CONT
La granularité de la détection d’extension ne doit pas permettre une validation d’un niveau inférieur au niveau de l’énoncé. Dans le cas où un système traite un langage SQL qui contient des erreurs, il peut s’avérer très difficile de déterminer en un seul énoncé ce qu’est une erreur et ce qu’est une extension. 1, fiche 93, Français, - d%C3%A9tection%20d%26rsquo%3Bextension
Record number: 93, Textual support number: 1 OBS
Termes(et justifications) tirés du document Internet intitulé :«Database Language SQL Appendix D-SQL Extensions/Langage de bases de données SQL Annexe D-Extensions SQL »publié par le Groupe de travail sur les normes des documents électroniques(GTNDE), Secrétariat du Conseil du Trésor, Gouvernement du Canada. 2, fiche 93, Français, - d%C3%A9tection%20d%26rsquo%3Bextension
Fiche 93, Espagnol
Fiche 93, Justifications, Espagnol
Fiche 94 - données d’organisme interne 2002-12-11
Fiche 94, Anglais
Fiche 94, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Information Processing (Informatics)
- Computer Programs and Programming
Fiche 94, La vedette principale, Anglais
- flagger message
1, fiche 94, Anglais, flagger%20message
correct
Fiche 94, Les abréviations, Anglais
Fiche 94, Les synonymes, Anglais
Fiche 94, Justifications, Anglais
Record number: 94, Textual support number: 1 CONT
An implementation may choose to check SQL language in two steps; firstly through its normal syntax analyzer and secondly through the flagger. The first step produces error messages for non-standard SQL language that the implementation cannot process or recognize. The second step produces flagger messages for non-standard SQL language that it could process. 1, fiche 94, Anglais, - flagger%20message
Fiche 94, Français
Fiche 94, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Traitement de l'information (Informatique)
- Programmes et programmation (Informatique)
Fiche 94, La vedette principale, Français
- message de signalisation
1, fiche 94, Français, message%20de%20signalisation
correct, nom masculin
Fiche 94, Les abréviations, Français
Fiche 94, Les synonymes, Français
Fiche 94, Justifications, Français
Record number: 94, Textual support number: 1 CONT
Une exploitation peut choisir de contrôler le langage SQL en deux étapes; en premier lieu, par le biais de son analyseur syntaxique normal et, en deuxième lieu, par le biais de la fonction de signalisation. La première étape produit des messages d’erreur de langage SQL non standard que l’exploitation ne peut traiter ou reconnaître. La deuxième étape produit des messages de signalisation de langage SQL non standard que la fonction peut traiter. 1, fiche 94, Français, - message%20de%20signalisation
Record number: 94, Textual support number: 1 OBS
Termes(et justifications) tirés du document Internet intitulé :«Database Language SQL Appendix D-SQL Extensions/Langage de bases de données SQL Annexe D-Extensions SQL »publié par le Groupe de travail sur les normes des documents électroniques(GTNDE), Secrétariat du Conseil du Trésor, Gouvernement du Canada. 2, fiche 94, Français, - message%20de%20signalisation
Fiche 94, Espagnol
Fiche 94, Justifications, Espagnol
Fiche 95 - données d’organisme interne 2002-12-11
Fiche 95, Anglais
Fiche 95, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Information Processing (Informatics)
- Computer Programs and Programming
Fiche 95, La vedette principale, Anglais
- secondary reference
1, fiche 95, Anglais, secondary%20reference
correct
Fiche 95, Les abréviations, Anglais
Fiche 95, Les synonymes, Anglais
Fiche 95, Justifications, Anglais
Record number: 95, Textual support number: 1 CONT
In addition, it is desirable that the flagger or the implementation provide support (e.g. a cross-listing of variable and database identifiers) for detecting all secondary references to such extensions. Secondary references may include variables, parameters, views, or other database identifiers that do not themselves violate syntax rules, but refer to an object that is or contains an extension. 1, fiche 95, Anglais, - secondary%20reference
Fiche 95, Français
Fiche 95, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Traitement de l'information (Informatique)
- Programmes et programmation (Informatique)
Fiche 95, La vedette principale, Français
- renvoi secondaire
1, fiche 95, Français, renvoi%20secondaire
correct, nom masculin
Fiche 95, Les abréviations, Français
Fiche 95, Les synonymes, Français
Fiche 95, Justifications, Français
Record number: 95, Textual support number: 1 CONT
De plus, il est souhaitable que la fonction de signalisation ou l’exploitation elle-même assure (p. ex., par une liste de renvois des identificateurs de variable et de base de données) la détection de tous les renvois secondaires des mêmes extensions. Les renvois secondaires peuvent inclure des variables, des paramètres, des vues, ou tout autre identificateur de base de données conformes aux règles de syntaxe et qui désignent un objet qui représente ou qui contient une extension. 1, fiche 95, Français, - renvoi%20secondaire
Record number: 95, Textual support number: 1 OBS
Termes(et justifications) tirés du document Internet intitulé :«Database Language SQL Appendix D-SQL Extensions/Langage de bases de données SQL Annexe D-Extensions SQL »publié par le Groupe de travail sur les normes des documents électroniques(GTNDE), Secrétariat du Conseil du Trésor, Gouvernement du Canada. 2, fiche 95, Français, - renvoi%20secondaire
Fiche 95, Espagnol
Fiche 95, Justifications, Espagnol
Fiche 96 - données d’organisme interne 2002-12-09
Fiche 96, Anglais
Fiche 96, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Information Processing (Informatics)
- Computer Programs and Programming
Fiche 96, La vedette principale, Anglais
- import routine
1, fiche 96, Anglais, import%20routine
correct
Fiche 96, Les abréviations, Anglais
Fiche 96, Les synonymes, Anglais
Fiche 96, Justifications, Anglais
Fiche 96, Français
Fiche 96, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Traitement de l'information (Informatique)
- Programmes et programmation (Informatique)
Fiche 96, La vedette principale, Français
- programme d’importation
1, fiche 96, Français, programme%20d%26rsquo%3Bimportation
correct, nom masculin
Fiche 96, Les abréviations, Français
Fiche 96, Les synonymes, Français
Fiche 96, Justifications, Français
Record number: 96, Textual support number: 1 OBS
Termes tirés du rapport sommaire intitulé :«Projet pilote d’échange d’information sur les formulaires électroniques normalisés» publié par le Groupe de travail sur les normes des documents électroniques(GTNDE), Secrétariat du Conseil du Trésor, Gouvernement du Canada. 2, fiche 96, Français, - programme%20d%26rsquo%3Bimportation
Fiche 96, Espagnol
Fiche 96, Justifications, Espagnol
Fiche 97 - données d’organisme interne 2002-12-09
Fiche 97, Anglais
Fiche 97, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Information Processing (Informatics)
- Computer Programs and Programming
Fiche 97, La vedette principale, Anglais
- calculation case
1, fiche 97, Anglais, calculation%20case
correct
Fiche 97, Les abréviations, Anglais
Fiche 97, Les synonymes, Anglais
Fiche 97, Justifications, Anglais
Fiche 97, Français
Fiche 97, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Traitement de l'information (Informatique)
- Programmes et programmation (Informatique)
Fiche 97, La vedette principale, Français
- case des calculs
1, fiche 97, Français, case%20des%20calculs
correct, nom féminin
Fiche 97, Les abréviations, Français
Fiche 97, Les synonymes, Français
Fiche 97, Justifications, Français
Record number: 97, Textual support number: 1 OBS
Termes tirés du rapport sommaire intitulé :«Projet pilote d’échange d’information sur les formulaires électroniques normalisés» publié par le Groupe de travail sur les normes des documents électroniques(GTNDE), Secrétariat du Conseil du Trésor, Gouvernement du Canada. Les termes de cette fiche sont reliés au balisage des éléments de formulaires électroniques. 2, fiche 97, Français, - case%20des%20calculs
Fiche 97, Espagnol
Fiche 97, Justifications, Espagnol
Fiche 98 - données d’organisme interne 2002-12-04
Fiche 98, Anglais
Fiche 98, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Information Processing (Informatics)
- Computer Programs and Programming
Fiche 98, La vedette principale, Anglais
- vertical gutter
1, fiche 98, Anglais, vertical%20gutter
correct
Fiche 98, Les abréviations, Anglais
Fiche 98, Les synonymes, Anglais
Fiche 98, Justifications, Anglais
Fiche 98, Français
Fiche 98, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Traitement de l'information (Informatique)
- Programmes et programmation (Informatique)
Fiche 98, La vedette principale, Français
- lézarde verticale
1, fiche 98, Français, l%C3%A9zarde%20verticale
correct, nom féminin
Fiche 98, Les abréviations, Français
Fiche 98, Les synonymes, Français
Fiche 98, Justifications, Français
Record number: 98, Textual support number: 1 OBS
Termes tirés du rapport sommaire intitulé :«Projet pilote d’échange d’information sur les formulaires électroniques normalisés» publié par le Groupe de travail sur les normes des documents électroniques(GTNDE), Secrétariat du Conseil du Trésor, Gouvernement du Canada. Les termes de cette fiche sont reliés au balisage des éléments de formulaires électroniques. 2, fiche 98, Français, - l%C3%A9zarde%20verticale
Fiche 98, Espagnol
Fiche 98, Justifications, Espagnol
Fiche 99 - données d’organisme interne 2002-12-04
Fiche 99, Anglais
Fiche 99, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Information Processing (Informatics)
- Computer Programs and Programming
Fiche 99, La vedette principale, Anglais
- vertical alignment attribute for cell contents
1, fiche 99, Anglais, vertical%20alignment%20attribute%20for%20cell%20contents
correct
Fiche 99, Les abréviations, Anglais
Fiche 99, Les synonymes, Anglais
Fiche 99, Justifications, Anglais
Fiche 99, Français
Fiche 99, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Traitement de l'information (Informatique)
- Programmes et programmation (Informatique)
Fiche 99, La vedette principale, Français
- attribut d’alignement vertical du contenu des cellules
1, fiche 99, Français, attribut%20d%26rsquo%3Balignement%20vertical%20du%20contenu%20des%20cellules
correct, nom masculin
Fiche 99, Les abréviations, Français
Fiche 99, Les synonymes, Français
Fiche 99, Justifications, Français
Record number: 99, Textual support number: 1 OBS
Termes tirés du rapport sommaire intitulé :«Projet pilote d’échange d’information sur les formulaires électroniques normalisés» publié par le Groupe de travail sur les normes des documents électroniques(GTNDE), Secrétariat du Conseil du Trésor, Gouvernement du Canada. Les termes de cette fiche sont reliés au balisage des éléments de formulaires électroniques. 2, fiche 99, Français, - attribut%20d%26rsquo%3Balignement%20vertical%20du%20contenu%20des%20cellules
Fiche 99, Espagnol
Fiche 99, Justifications, Espagnol
Fiche 100 - données d’organisme interne 2002-12-04
Fiche 100, Anglais
Fiche 100, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Information Processing (Informatics)
- Computer Programs and Programming
Fiche 100, La vedette principale, Anglais
- vertical alignment in cells
1, fiche 100, Anglais, vertical%20alignment%20in%20cells
correct
Fiche 100, Les abréviations, Anglais
Fiche 100, Les synonymes, Anglais
Fiche 100, Justifications, Anglais
Fiche 100, Français
Fiche 100, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Traitement de l'information (Informatique)
- Programmes et programmation (Informatique)
Fiche 100, La vedette principale, Français
- alignement vertical dans les cellules
1, fiche 100, Français, alignement%20vertical%20dans%20les%20cellules
correct, nom masculin
Fiche 100, Les abréviations, Français
Fiche 100, Les synonymes, Français
Fiche 100, Justifications, Français
Record number: 100, Textual support number: 1 OBS
Termes tirés du rapport sommaire intitulé :«Projet pilote d’échange d’information sur les formulaires électroniques normalisés» publié par le Groupe de travail sur les normes des documents électroniques(GTNDE), Secrétariat du Conseil du Trésor, Gouvernement du Canada. Les termes de cette fiche sont reliés au balisage des éléments de formulaires électroniques. 2, fiche 100, Français, - alignement%20vertical%20dans%20les%20cellules
Fiche 100, Espagnol
Fiche 100, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


