TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
GSS [36 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2022-10-11
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Units (Regular Force, Armed Forces)
- Signals (Military)
- Combat Support
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- 4th Canadian Division Support Group Signal Squadron
1, fiche 1, Anglais, 4th%20Canadian%20Division%20Support%20Group%20Signal%20Squadron
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- 4 CDSG Sig Sqn 1, fiche 1, Anglais, 4%20CDSG%20Sig%20Sqn
correct
- 2 Area Support Group Signal Squadron 1, fiche 1, Anglais, 2%20Area%20Support%20Group%20Signal%20Squadron
ancienne désignation, correct
- 2 ASG Sig Sqn 1, fiche 1, Anglais, 2%20ASG%20Sig%20Sqn
ancienne désignation, correct
- 702 Communication Squadron 1, fiche 1, Anglais, 702%20Communication%20Squadron
ancienne désignation, correct
- 702 Comm Sqn 1, fiche 1, Anglais, 702%20Comm%20Sqn
ancienne désignation, correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
4th Canadian Division Support Group Signal Squadron; 4 CDSG Sig Sqn: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 2, fiche 1, Anglais, - 4th%20Canadian%20Division%20Support%20Group%20Signal%20Squadron
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
4th Canadian Division Support Group Signal Squadron: designation in effect as of July 2013. 2, fiche 1, Anglais, - 4th%20Canadian%20Division%20Support%20Group%20Signal%20Squadron
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- 4 Canadian Division Support Group Signal Squadron
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Unités (régulières, Forces armées)
- Transmissions de campagne (Militaire)
- Soutien au combat
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Escadron des transmissions du Groupe de soutien de la 4e Division du Canada
1, fiche 1, Français, Escadron%20des%20transmissions%20du%20Groupe%20de%20soutien%20de%20la%204e%20Division%20du%20Canada
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- ET GS 4 Div CA 1, fiche 1, Français, ET%20GS%204%20Div%20CA
correct, nom masculin
- ET GS 4 Div C 1, fiche 1, Français, ET%20GS%204%20Div%20C
ancienne désignation, correct, nom masculin
- Escadron des transmissions du 2e Groupe de soutien de secteur 1, fiche 1, Français, Escadron%20des%20transmissions%20du%202e%20Groupe%20de%20soutien%20de%20secteur
ancienne désignation, correct, voir observation, nom masculin
- Esc trans 2 GSS 1, fiche 1, Français, Esc%20trans%202%20GSS
ancienne désignation, correct, nom masculin
- 702e Escadron des communications 1, fiche 1, Français, 702e%20Escadron%20des%20communications
ancienne désignation, correct, voir observation, nom masculin
- 702 Esc Comm 1, fiche 1, Français, 702%20Esc%20Comm
ancienne désignation, correct, nom masculin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Escadron des transmissions du Groupe de soutien de la 4e Division du Canada : s’écrit Escadron des transmissions du Groupe de soutien de la 4e Division du Canada. 2, fiche 1, Français, - Escadron%20des%20transmissions%20du%20Groupe%20de%20soutien%20de%20la%204e%20Division%20du%20Canada
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Escadron des transmissions du 2e Groupe de soutien de secteur : s’écrit Escadron des transmissions du 2e Groupe de soutien de secteur. 2, fiche 1, Français, - Escadron%20des%20transmissions%20du%20Groupe%20de%20soutien%20de%20la%204e%20Division%20du%20Canada
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
702e Escadron des communications : s’écrit 702e Escadron des communications. 2, fiche 1, Français, - Escadron%20des%20transmissions%20du%20Groupe%20de%20soutien%20de%20la%204e%20Division%20du%20Canada
Record number: 1, Textual support number: 4 OBS
Escadron des transmissions du Groupe de soutien de la 4e Division du Canada; ET GS 4 Div CA : désignations d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 2, fiche 1, Français, - Escadron%20des%20transmissions%20du%20Groupe%20de%20soutien%20de%20la%204e%20Division%20du%20Canada
Record number: 1, Textual support number: 5 OBS
Escadron des transmissions du Groupe de soutien de la 4e Division du Canada : désignation en usage depuis juillet 2013. 2, fiche 1, Français, - Escadron%20des%20transmissions%20du%20Groupe%20de%20soutien%20de%20la%204e%20Division%20du%20Canada
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- Escadron des transmissions du Groupe de soutien de la 4 Division du Canada
- Escadron des transmissions du 2 Groupe de soutien de secteur
- 702 Escadron des communications
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Unidades (regulares, Fuerzas armadas)
- Transmisiones de campaña (Militar)
- Apoyo en combate
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- Escuadrón de Transmisiones del Grupo de Apoyo de la 4a División de Canadá
1, fiche 1, Espagnol, Escuadr%C3%B3n%20de%20Transmisiones%20del%20Grupo%20de%20Apoyo%20de%20la%204a%20Divisi%C3%B3n%20de%20Canad%C3%A1
proposition, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- Escuadrón de Transmisiones del Grupo de Apoyo de la 4 División de Canadá
Fiche 2 - données d’organisme interne 2022-08-18
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Units (Regular Force, Armed Forces)
- Signals (Military)
- Combat Support
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- 5th Canadian Division Support Group Signal Squadron
1, fiche 2, Anglais, 5th%20Canadian%20Division%20Support%20Group%20Signal%20Squadron
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- 5 CDSG Sig Sqn 1, fiche 2, Anglais, 5%20CDSG%20Sig%20Sqn
correct
- 3 Area Support Group Signal Squadron 1, fiche 2, Anglais, 3%20Area%20Support%20Group%20Signal%20Squadron
ancienne désignation, correct
- 3 ASG Sig Sqn 1, fiche 2, Anglais, 3%20ASG%20Sig%20Sqn
ancienne désignation, correct
- 724 Communication Squadron 1, fiche 2, Anglais, 724%20Communication%20Squadron
ancienne désignation, correct
- 724 Comm Sqn 1, fiche 2, Anglais, 724%20Comm%20Sqn
ancienne désignation, correct
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
5th Canadian Division Support Group Signal Squadron; 5 CDSG Sig Sqn: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 2, fiche 2, Anglais, - 5th%20Canadian%20Division%20Support%20Group%20Signal%20Squadron
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
3 Area Support Group Signal Squadron: designation used from September 2007 to July 2013. 2, fiche 2, Anglais, - 5th%20Canadian%20Division%20Support%20Group%20Signal%20Squadron
Record number: 2, Textual support number: 3 OBS
724 Communication Squadron: designation used prior to September 2007. 2, fiche 2, Anglais, - 5th%20Canadian%20Division%20Support%20Group%20Signal%20Squadron
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- 5 Canadian Division Support Group Signal Squadron
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Unités (régulières, Forces armées)
- Transmissions de campagne (Militaire)
- Soutien au combat
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Escadron des transmissions du Groupe de soutien de la 5e Division du Canada
1, fiche 2, Français, Escadron%20des%20transmissions%20du%20Groupe%20de%20soutien%20de%20la%205e%20Division%20du%20Canada
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- ET GS 5 Div CA 1, fiche 2, Français, ET%20GS%205%20Div%20CA
correct, nom masculin
- ET GS 5 Div C 1, fiche 2, Français, ET%20GS%205%20Div%20C
ancienne désignation, correct, nom masculin
- Escadron des transmissions du 3e Groupe de soutien de secteur 1, fiche 2, Français, Escadron%20des%20transmissions%20du%203e%20Groupe%20de%20soutien%20de%20secteur
ancienne désignation, correct, voir observation, nom masculin
- Esc Trans 3 GSS 1, fiche 2, Français, Esc%20Trans%203%20GSS
ancienne désignation, correct, nom masculin
- 724e Escadron des communications 1, fiche 2, Français, 724e%20Escadron%20des%20communications
ancienne désignation, correct, voir observation, nom masculin
- 724 Esc Comm 1, fiche 2, Français, 724%20Esc%20Comm
ancienne désignation, correct, nom masculin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Escadron des transmissions du Groupe de soutien de la 5e Division du Canada : s’écrit Escadron des transmissions du Groupe de soutien de la 5e Division du Canada. 2, fiche 2, Français, - Escadron%20des%20transmissions%20du%20Groupe%20de%20soutien%20de%20la%205e%20Division%20du%20Canada
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Escadron des transmissions du 3e Groupe de soutien de secteur : s’écrit Escadron des transmissions du 3e Groupe de soutien de secteur. 2, fiche 2, Français, - Escadron%20des%20transmissions%20du%20Groupe%20de%20soutien%20de%20la%205e%20Division%20du%20Canada
Record number: 2, Textual support number: 3 OBS
724e Escadron des communications : s’écrit 724e Escadron des communications. 2, fiche 2, Français, - Escadron%20des%20transmissions%20du%20Groupe%20de%20soutien%20de%20la%205e%20Division%20du%20Canada
Record number: 2, Textual support number: 4 OBS
Escadron des transmissions du Groupe de soutien de la 5e Division du Canada; ET GS 5 Div CA : désignations d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 2, fiche 2, Français, - Escadron%20des%20transmissions%20du%20Groupe%20de%20soutien%20de%20la%205e%20Division%20du%20Canada
Record number: 2, Textual support number: 5 OBS
Escadron des transmissions du 3e Groupe de soutien de secteur : désignation en usage de septembre 2007 à juillet 2013. 2, fiche 2, Français, - Escadron%20des%20transmissions%20du%20Groupe%20de%20soutien%20de%20la%205e%20Division%20du%20Canada
Record number: 2, Textual support number: 6 OBS
724e Escadron des communications : désignation en usage avant septembre 2007. 2, fiche 2, Français, - Escadron%20des%20transmissions%20du%20Groupe%20de%20soutien%20de%20la%205e%20Division%20du%20Canada
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- Escadron des transmissions du Groupe de soutien de la 5 Division du Canada
- Escadron des transmissions du 3 Groupe de soutien de secteur
- 724 Escadron des communications
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2022-08-17
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Units (Regular Force, Armed Forces)
- Combat Support
- Land Forces
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- 3rd Canadian Division Support Group
1, fiche 3, Anglais, 3rd%20Canadian%20Division%20Support%20Group
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- 3 CDSG 1, fiche 3, Anglais, 3%20CDSG
correct
- 1 Area Support Group 1, fiche 3, Anglais, 1%20Area%20Support%20Group
ancienne désignation, correct
- 1 ASG 1, fiche 3, Anglais, 1%20ASG
ancienne désignation, correct
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
3rd Canadian Division Support Group; 3 CDSG: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 2, fiche 3, Anglais, - 3rd%20Canadian%20Division%20Support%20Group
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
3rd Canadian Division Support Group: designation in effect as of July 2013. 2, fiche 3, Anglais, - 3rd%20Canadian%20Division%20Support%20Group
Fiche 3, Terme(s)-clé(s)
- 3 Canadian Division Support Group
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Unités (régulières, Forces armées)
- Soutien au combat
- Forces terrestres
Fiche 3, La vedette principale, Français
- Groupe de soutien de la 3e Division du Canada
1, fiche 3, Français, Groupe%20de%20soutien%20de%20la%203e%20Division%20du%20Canada
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- GS 3 Div CA 1, fiche 3, Français, GS%203%20Div%20CA
correct, nom masculin
- GS 3 Div C 1, fiche 3, Français, GS%203%20Div%20C
ancienne désignation, correct, nom masculin
- 1er Groupe de soutien de secteur 1, fiche 3, Français, 1er%20Groupe%20de%20soutien%20de%20secteur
ancienne désignation, correct, voir observation, nom masculin
- 1 GSS 1, fiche 3, Français, 1%20GSS
ancienne désignation, correct, nom masculin
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Groupe de soutien de la 3e Division du Canada : s’écrit Groupe de soutien de la 3e Division du Canada. 2, fiche 3, Français, - Groupe%20de%20soutien%20de%20la%203e%20Division%20du%20Canada
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
1er Groupe de soutien de secteur : s’écrit 1er Groupe de soutien de secteur. 2, fiche 3, Français, - Groupe%20de%20soutien%20de%20la%203e%20Division%20du%20Canada
Record number: 3, Textual support number: 3 OBS
Groupe de soutien de la 3e Division du Canada; GS 3 Div CA : désignations d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 2, fiche 3, Français, - Groupe%20de%20soutien%20de%20la%203e%20Division%20du%20Canada
Record number: 3, Textual support number: 4 OBS
Groupe de soutien de la 3e Division du Canada : désignation en usage depuis juillet 2013. 2, fiche 3, Français, - Groupe%20de%20soutien%20de%20la%203e%20Division%20du%20Canada
Fiche 3, Terme(s)-clé(s)
- Groupe de soutien de la 3 Division du Canada
- 1 Groupe de soutien de secteur
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2022-08-17
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Units (Regular Force, Armed Forces)
- Combat Support
- Land Forces
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- 5th Canadian Division Support Group
1, fiche 4, Anglais, 5th%20Canadian%20Division%20Support%20Group
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- 5 CDSG 1, fiche 4, Anglais, 5%20CDSG
correct
- 3 Area Support Group 1, fiche 4, Anglais, 3%20Area%20Support%20Group
ancienne désignation, correct
- 3 ASG 1, fiche 4, Anglais, 3%20ASG
ancienne désignation, correct
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
5th Canadian Division Support Group; 5 CDSG: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 2, fiche 4, Anglais, - 5th%20Canadian%20Division%20Support%20Group
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
5th Canadian Division Support Group: designation in effect as of July 2013. 2, fiche 4, Anglais, - 5th%20Canadian%20Division%20Support%20Group
Fiche 4, Terme(s)-clé(s)
- 5 Canadian Division Support Group
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Unités (régulières, Forces armées)
- Soutien au combat
- Forces terrestres
Fiche 4, La vedette principale, Français
- Groupe de soutien de la 5e Division du Canada
1, fiche 4, Français, Groupe%20de%20soutien%20de%20la%205e%20Division%20du%20Canada
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- GS 5 Div CA 1, fiche 4, Français, GS%205%20Div%20CA
correct, nom masculin
- GS 5 Div C 1, fiche 4, Français, GS%205%20Div%20C
ancienne désignation, correct, nom masculin
- 3e Groupe de soutien de secteur 1, fiche 4, Français, 3e%20Groupe%20de%20soutien%20de%20secteur
ancienne désignation, correct, voir observation, nom masculin
- 3 GSS 1, fiche 4, Français, 3%20GSS
ancienne désignation, correct, nom masculin
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Groupe de soutien de la 5e Division du Canada : s’écrit Groupe de soutien de la 5e Division du Canada. 2, fiche 4, Français, - Groupe%20de%20soutien%20de%20la%205e%20Division%20du%20Canada
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
3e Groupe de soutien de secteur : s’écrit 3e Groupe de soutien de secteur. 2, fiche 4, Français, - Groupe%20de%20soutien%20de%20la%205e%20Division%20du%20Canada
Record number: 4, Textual support number: 3 OBS
Groupe de soutien de la 5e Division du Canada; GS 5 Div CA : désignations d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 2, fiche 4, Français, - Groupe%20de%20soutien%20de%20la%205e%20Division%20du%20Canada
Record number: 4, Textual support number: 4 OBS
Groupe de soutien de la 5e Division du Canada : désignation en usage depuis juillet 2013. 2, fiche 4, Français, - Groupe%20de%20soutien%20de%20la%205e%20Division%20du%20Canada
Fiche 4, Terme(s)-clé(s)
- Groupe de soutien de la 5 Division du Canada
- 3 Groupe de soutien de secteur
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2022-08-17
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Units (Regular Force, Armed Forces)
- Combat Support
- Land Forces
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- 2nd Canadian Division Support Group
1, fiche 5, Anglais, 2nd%20Canadian%20Division%20Support%20Group
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
- 2 CDSG 1, fiche 5, Anglais, 2%20CDSG
correct
- 5 Area Support Group 1, fiche 5, Anglais, 5%20Area%20Support%20Group
ancienne désignation, correct
- 5 ASG 1, fiche 5, Anglais, 5%20ASG
ancienne désignation, correct
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
2nd Canadian Division Support Group; 2 CDSG: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 2, fiche 5, Anglais, - 2nd%20Canadian%20Division%20Support%20Group
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
2nd Canadian Division Support Group: designation in effect as of July 2013. 2, fiche 5, Anglais, - 2nd%20Canadian%20Division%20Support%20Group
Fiche 5, Terme(s)-clé(s)
- 2 Canadian Division Support Group
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Unités (régulières, Forces armées)
- Soutien au combat
- Forces terrestres
Fiche 5, La vedette principale, Français
- Groupe de soutien de la 2e Division du Canada
1, fiche 5, Français, Groupe%20de%20soutien%20de%20la%202e%20Division%20du%20Canada
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
- GS 2 Div CA 1, fiche 5, Français, GS%202%20Div%20CA
correct, nom masculin
- GS 2 Div C 1, fiche 5, Français, GS%202%20Div%20C
ancienne désignation, correct, nom masculin
- 5e Groupe de soutien de secteur 1, fiche 5, Français, 5e%20Groupe%20de%20soutien%20de%20secteur
ancienne désignation, correct, voir observation, nom masculin
- 5 GSS 1, fiche 5, Français, 5%20GSS
ancienne désignation, correct, nom masculin
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Groupe de soutien de la 2e Division du Canada : s’écrit Groupe de soutien de la 2e Division du Canada. 2, fiche 5, Français, - Groupe%20de%20soutien%20de%20la%202e%20Division%20du%20Canada
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
5e Groupe de soutien de secteur : s’écrit 5e Groupe de soutien de secteur. 2, fiche 5, Français, - Groupe%20de%20soutien%20de%20la%202e%20Division%20du%20Canada
Record number: 5, Textual support number: 3 OBS
Groupe de soutien de la 2e Division du Canada; GS 2 Div CA : désignations d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 2, fiche 5, Français, - Groupe%20de%20soutien%20de%20la%202e%20Division%20du%20Canada
Record number: 5, Textual support number: 4 OBS
Groupe de soutien de la 2e Division du Canada : désignation en usage depuis juillet 2013. 2, fiche 5, Français, - Groupe%20de%20soutien%20de%20la%202e%20Division%20du%20Canada
Fiche 5, Terme(s)-clé(s)
- Groupe de soutien de la 2 Division du Canada
- 5 Groupe de soutien de secteur
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2022-08-17
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Units (Regular Force, Armed Forces)
- Combat Support
- Land Forces
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- 4th Canadian Division Support Group
1, fiche 6, Anglais, 4th%20Canadian%20Division%20Support%20Group
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
- 4 CDSG 1, fiche 6, Anglais, 4%20CDSG
correct
- 2 Area Support Group 1, fiche 6, Anglais, 2%20Area%20Support%20Group
ancienne désignation, correct
- 2 ASG 1, fiche 6, Anglais, 2%20ASG
ancienne désignation, correct
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
4th Canadian Division Support Group; 4 CDSG: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 2, fiche 6, Anglais, - 4th%20Canadian%20Division%20Support%20Group
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
4th Canadian Division Support Group: designation in effect as of July 2013. 2, fiche 6, Anglais, - 4th%20Canadian%20Division%20Support%20Group
Fiche 6, Terme(s)-clé(s)
- 4 Canadian Division Support Group
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Unités (régulières, Forces armées)
- Soutien au combat
- Forces terrestres
Fiche 6, La vedette principale, Français
- Groupe de soutien de la 4e Division du Canada
1, fiche 6, Français, Groupe%20de%20soutien%20de%20la%204e%20Division%20du%20Canada
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
- GS 4 Div CA 1, fiche 6, Français, GS%204%20Div%20CA
correct, nom masculin
- GS 4 Div C 1, fiche 6, Français, GS%204%20Div%20C
ancienne désignation, correct, nom masculin
- 2e Groupe de soutien de secteur 1, fiche 6, Français, 2e%20Groupe%20de%20soutien%20de%20secteur
ancienne désignation, correct, voir observation, nom masculin
- 2 GSS 1, fiche 6, Français, 2%20GSS
ancienne désignation, correct, nom masculin
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Groupe de soutien de la 4e Division du Canada : s’écrit Groupe de soutien de la 4e Division du Canada. 2, fiche 6, Français, - Groupe%20de%20soutien%20de%20la%204e%20Division%20du%20Canada
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
2e Groupe de soutien de secteur : s’écrit 2e Groupe de soutien de secteur. 2, fiche 6, Français, - Groupe%20de%20soutien%20de%20la%204e%20Division%20du%20Canada
Record number: 6, Textual support number: 3 OBS
Groupe de soutien de la 4e Division du Canada; GS 4 Div C : désignations d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 2, fiche 6, Français, - Groupe%20de%20soutien%20de%20la%204e%20Division%20du%20Canada
Record number: 6, Textual support number: 4 OBS
Groupe de soutien de la 4e Division du Canada : désignation en usage depuis juillet 2013. 2, fiche 6, Français, - Groupe%20de%20soutien%20de%20la%204e%20Division%20du%20Canada
Fiche 6, Terme(s)-clé(s)
- Groupe de soutien de la 4 Division du Canada
- 2 Groupe de soutien de secteur
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme externe 2021-11-02
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Compartment - Royal Canadian Mounted Police (RCMP)
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- Support Services Unit
1, fiche 7, Anglais, Support%20Services%20Unit
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Tiroir - Gendarmerie royale du Canada (GRC)
Fiche 7, La vedette principale, Français
- Groupe des services de soutien
1, fiche 7, Français, Groupe%20des%20services%20de%20soutien
correct, nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Français
- GSS 1, fiche 7, Français, GSS
nom masculin
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2019-09-09
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Military Equipment
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- ground support system
1, fiche 8, Anglais, ground%20support%20system
correct, OTAN, normalisé
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
- GSS 2, fiche 8, Anglais, GSS
correct, OTAN, normalisé
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
ground support system; GSS: designations standardized by NATO. 3, fiche 8, Anglais, - ground%20support%20system
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Matériel militaire
Fiche 8, La vedette principale, Français
- système de servitude au sol
1, fiche 8, Français, syst%C3%A8me%20de%20servitude%20au%20sol
correct, nom masculin, OTAN, normalisé
Fiche 8, Les abréviations, Français
- GSS 2, fiche 8, Français, GSS
correct, nom masculin, OTAN, normalisé
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
système de servitude au sol; GSS : designations normalisées par l'OTAN. 3, fiche 8, Français, - syst%C3%A8me%20de%20servitude%20au%20sol
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2017-03-31
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Combat Support
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- area support group operations
1, fiche 9, Anglais, area%20support%20group%20operations
correct, uniformisé
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
- ASG Ops 1, fiche 9, Anglais, ASG%20Ops
correct, uniformisé
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
area support group operations; ASG Ops: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 2, fiche 9, Anglais, - area%20support%20group%20operations
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Soutien au combat
Fiche 9, La vedette principale, Français
- groupe de soutien de secteur - opérations
1, fiche 9, Français, groupe%20de%20soutien%20de%20secteur%20%2D%20op%C3%A9rations
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
- GSS Ops 1, fiche 9, Français, GSS%20Ops
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
groupe de soutien de secteur-opérations; GSS Ops : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 2, fiche 9, Français, - groupe%20de%20soutien%20de%20secteur%20%2D%20op%C3%A9rations
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2017-03-31
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Military Organization
- Combat Support
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- area support group headquarters
1, fiche 10, Anglais, area%20support%20group%20headquarters
correct, uniformisé
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
- ASG HQ 1, fiche 10, Anglais, ASG%20HQ
correct, uniformisé
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
area support group headquarters; ASG HQ: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 2, fiche 10, Anglais, - area%20support%20group%20headquarters
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Organisation militaire
- Soutien au combat
Fiche 10, La vedette principale, Français
- quartier général du groupe de soutien de secteur
1, fiche 10, Français, quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20du%20groupe%20de%20soutien%20de%20secteur
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
- QG GSS 1, fiche 10, Français, QG%20GSS
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
quartier général du groupe de soutien de secteur; QG GSS : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 2, fiche 10, Français, - quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20du%20groupe%20de%20soutien%20de%20secteur
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2017-03-31
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Combat Support
- Signals (Military)
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- area support group - signals
1, fiche 11, Anglais, area%20support%20group%20%2D%20signals
correct, uniformisé
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
- ASG Sigs 1, fiche 11, Anglais, ASG%20Sigs
correct, uniformisé
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
area support group - signals; ASG Sigs: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 2, fiche 11, Anglais, - area%20support%20group%20%2D%20signals
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Soutien au combat
- Transmissions de campagne (Militaire)
Fiche 11, La vedette principale, Français
- groupe de soutien de secteur - transmissions
1, fiche 11, Français, groupe%20de%20soutien%20de%20secteur%20%2D%20transmissions
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
- GSS Trans 1, fiche 11, Français, GSS%20Trans
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
groupe de soutien de secteur-transmissions; GSS Trans : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 2, fiche 11, Français, - groupe%20de%20soutien%20de%20secteur%20%2D%20transmissions
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2017-03-31
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Combat Support
- Construction Engineering (Military)
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- area support group - engineers
1, fiche 12, Anglais, area%20support%20group%20%2D%20engineers
correct, uniformisé
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
- ASG Engr 1, fiche 12, Anglais, ASG%20Engr
correct, uniformisé
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
area support group - engineers; ASG Engr: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 2, fiche 12, Anglais, - area%20support%20group%20%2D%20engineers
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Soutien au combat
- Génie construction (Militaire)
Fiche 12, La vedette principale, Français
- groupe de soutien de secteur - génie
1, fiche 12, Français, groupe%20de%20soutien%20de%20secteur%20%2D%20g%C3%A9nie
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
- GSS Génie 1, fiche 12, Français, GSS%20G%C3%A9nie
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
groupe de soutien de secteur-génie; GSS Génie : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 2, fiche 12, Français, - groupe%20de%20soutien%20de%20secteur%20%2D%20g%C3%A9nie
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2017-03-31
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Military Organization
- Combat Support
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- area support group commander
1, fiche 13, Anglais, area%20support%20group%20commander
correct, uniformisé
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
- ASG Comd 1, fiche 13, Anglais, ASG%20Comd
correct, uniformisé
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
area support group commander; ASG Comd: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 2, fiche 13, Anglais, - area%20support%20group%20commander
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Organisation militaire
- Soutien au combat
Fiche 13, La vedette principale, Français
- commandant du groupe de soutien de secteur
1, fiche 13, Français, commandant%20du%20groupe%20de%20soutien%20de%20secteur
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
- Cmdt GSS 1, fiche 13, Français, Cmdt%20GSS
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
commandant du groupe de soutien de secteur; Cmdt GSS : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 2, fiche 13, Français, - commandant%20du%20groupe%20de%20soutien%20de%20secteur
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2017-03-15
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Units (Regular Force, Armed Forces)
- Combat Support
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- 5 Area Support Group Headquarters
1, fiche 14, Anglais, 5%20Area%20Support%20Group%20Headquarters
correct
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
- 5 ASG HQ 1, fiche 14, Anglais, 5%20ASG%20HQ
correct
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
5 Area Support Group Headquarters; 5 ASG HQ: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 2, fiche 14, Anglais, - 5%20Area%20Support%20Group%20Headquarters
Fiche 14, Terme(s)-clé(s)
- 5th Area Support Group Headquarters
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Unités (régulières, Forces armées)
- Soutien au combat
Fiche 14, La vedette principale, Français
- Quartier Général du 5e Groupe de Soutien de Secteur
1, fiche 14, Français, Quartier%20G%C3%A9n%C3%A9ral%20du%205e%20Groupe%20de%20Soutien%20de%20Secteur
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
- QG 5 GSS 1, fiche 14, Français, QG%205%20GSS
correct, nom masculin
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Quartier Général du 5e Groupe de Soutien de Secteur : s’écrit Quartier Général du 5e Groupe de Soutien de Secteur. 2, fiche 14, Français, - Quartier%20G%C3%A9n%C3%A9ral%20du%205e%20Groupe%20de%20Soutien%20de%20Secteur
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
Quartier Général du 5e Groupe de Soutien de Secteur; QG 5 GSS : désignations d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 2, fiche 14, Français, - Quartier%20G%C3%A9n%C3%A9ral%20du%205e%20Groupe%20de%20Soutien%20de%20Secteur
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2017-03-15
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Units (Regular Force, Armed Forces)
- Construction Engineering (Military)
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- 3 Area Support Group Construction Engineering
1, fiche 15, Anglais, 3%20Area%20Support%20Group%20Construction%20Engineering
correct
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
- 3 ASG CE 1, fiche 15, Anglais, 3%20ASG%20CE
correct
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
3 Area Support Group Construction Engineering; 3 ASG CE: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 2, fiche 15, Anglais, - 3%20Area%20Support%20Group%20Construction%20Engineering
Fiche 15, Terme(s)-clé(s)
- 3rd Area Support Group Construction Engineering
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Unités (régulières, Forces armées)
- Génie construction (Militaire)
Fiche 15, La vedette principale, Français
- 3e Groupe de soutien de secteur génie construction
1, fiche 15, Français, 3e%20Groupe%20de%20soutien%20de%20secteur%20g%C3%A9nie%20construction
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
- GC 3 GSS 1, fiche 15, Français, GC%203%20GSS
correct, nom masculin
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
3e Groupe de soutien de secteur génie construction : s’écrit 3e Groupe de soutien de secteur génie construction. 2, fiche 15, Français, - 3e%20Groupe%20de%20soutien%20de%20secteur%20g%C3%A9nie%20construction
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
3e Groupe de soutien de secteur génie construction; GC 3 GSS : désignations d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 2, fiche 15, Français, - 3e%20Groupe%20de%20soutien%20de%20secteur%20g%C3%A9nie%20construction
Fiche 15, Terme(s)-clé(s)
- 3 Groupe de soutien de secteur génie construction
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2017-02-14
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Intergovernmental Bodies and Committees
- Economic Co-operation and Development
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- Summit Implementation Review Group
1, fiche 16, Anglais, Summit%20Implementation%20Review%20Group
correct
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
- SIRG 1, fiche 16, Anglais, SIRG
correct
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Group established by the Foreign Ministers of the countries involved in the Free Trade Area of the Americas (FTAA) negotiating process. 2, fiche 16, Anglais, - Summit%20Implementation%20Review%20Group
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Organismes et comités intergouvernementaux
- Coopération et développement économiques
Fiche 16, La vedette principale, Français
- Groupe de suivi des Sommets
1, fiche 16, Français, Groupe%20de%20suivi%20des%20Sommets
correct, nom masculin
Fiche 16, Les abréviations, Français
- GSS 2, fiche 16, Français, GSS
correct, nom masculin
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Principal organe tenu de rendre compte de la mise en œuvre des mandats des Sommets. Le GSS tient également les réunions préparatoires aux Sommets futurs. Ses réunions périodiques rassemblent les coordonnateurs nationaux, provenant des ministères des Affaires étrangères de chacun des 34 pays. 3, fiche 16, Français, - Groupe%20de%20suivi%20des%20Sommets
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Campo(s) temático(s)
- Organismos y comités intergubernamentales
- Cooperación y desarrollo económicos
Fiche 16, La vedette principale, Espagnol
- Grupo de Revisión e Implementación de Cumbres
1, fiche 16, Espagnol, Grupo%20de%20Revisi%C3%B3n%20e%20Implementaci%C3%B3n%20de%20Cumbres
correct, nom masculin
Fiche 16, Les abréviations, Espagnol
- GRIC 2, fiche 16, Espagnol, GRIC
correct, nom masculin
Fiche 16, Les synonymes, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Grupo establecido por los Ministros de Relaciones Exteriores de los países que participan al proceso de negociación del Área de Libre Comercio de las Américas (ALCA). 3, fiche 16, Espagnol, - Grupo%20de%20Revisi%C3%B3n%20e%20Implementaci%C3%B3n%20de%20Cumbres
Fiche 17 - données d’organisme interne 2014-11-04
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Non-Canadian)
- Electoral Systems and Political Parties
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- Civic Alliance of Serbia
1, fiche 17, Anglais, Civic%20Alliance%20of%20Serbia
correct
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
- GSS 1, fiche 17, Anglais, GSS
correct
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux non canadiens
- Systèmes électoraux et partis politiques
Fiche 17, La vedette principale, Français
- Alliance civique de Serbie
1, fiche 17, Français, Alliance%20civique%20de%20Serbie
correct, nom féminin
Fiche 17, Les abréviations, Français
- GSS 1, fiche 17, Français, GSS
correct, nom féminin
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 2013-06-05
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Military Equipment
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- ground/surface system
1, fiche 18, Anglais, ground%2Fsurface%20system
correct, OTAN, normalisé
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
- GSS 2, fiche 18, Anglais, GSS
correct, OTAN, normalisé
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
ground/surface system; GSS: term and abbreviation standardized by NATO. 3, fiche 18, Anglais, - ground%2Fsurface%20system
Fiche 18, Terme(s)-clé(s)
- ground-surface system
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Matériel militaire
Fiche 18, La vedette principale, Français
- système sol/surface
1, fiche 18, Français, syst%C3%A8me%20sol%2Fsurface
correct, nom masculin, OTAN, normalisé
Fiche 18, Les abréviations, Français
- GSS 2, fiche 18, Français, GSS
correct, nom masculin, OTAN, normalisé
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
système sol/surface; GSS : terme et abréviation normalisés par l'OTAN. 3, fiche 18, Français, - syst%C3%A8me%20sol%2Fsurface
Fiche 18, Terme(s)-clé(s)
- système sol-surface
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 2009-01-16
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Non-Lethal Weapons
- Police
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- multi-sensory grenade
1, fiche 19, Anglais, multi%2Dsensory%20grenade
correct
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
- clear-a-space device 3, fiche 19, Anglais, clear%2Da%2Dspace%20device
correct
- clear a space device 4, fiche 19, Anglais, clear%20a%20space%20device
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 CONT
A “Multi-Sensory Grenade” or “Clear-A-Space Device” employs light, sound and malodorant to overwhelm an individual or group [...] 5, fiche 19, Anglais, - multi%2Dsensory%20grenade
Record number: 19, Textual support number: 2 CONT
The Clear A Space Device, which is similiar to a "flash-bang" grenade, but the effects last up to five minutes long. It would be used to disorient and remove personnel from an enclosed area, like a room or a ship's hold. 4, fiche 19, Anglais, - multi%2Dsensory%20grenade
Fiche 19, Terme(s)-clé(s)
- multi sensory grenade
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Armes non meurtrières
- Police
Fiche 19, La vedette principale, Français
- grenade à saturation sensorielle
1, fiche 19, Français, grenade%20%C3%A0%20saturation%20sensorielle
nom féminin
Fiche 19, Les abréviations, Français
- GSS 1, fiche 19, Français, GSS
nom féminin
Fiche 19, Les synonymes, Français
Fiche 19, Justifications, Français
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 2008-02-06
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Various Military Titles
- Physical Fitness Training and Bodybuilding
- Land Forces
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- Land Force Command Physical Fitness Standard
1, fiche 20, Anglais, Land%20Force%20Command%20Physical%20Fitness%20Standard
correct
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
- LFCPFS 1, fiche 20, Anglais, LFCPFS
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
The program for meeting LFCPFS emphasizes endurance and muscular strength, aerobic capability, power and flexibility. ... LFCPFS constitutes a single standard for all 5 ASG [5 Area Support Group] personnel, regardless of gender, age or size. Three tests were selected to assess the physical fitness of Army personnel. The tests must be performed consecutively, and failure on one test requires a re-take of the three tests that comprise [the] LFCPFS. These tests are: marching 13 kilometres carrying a load of 24 kilograms in under 2 hours, 26 minutes, 20 seconds; evacuating a victim over a distance of 100 metres in under 60 seconds; and digging a trench comprising 0.486 square metre of gravel in under 6 minutes. 1, fiche 20, Anglais, - Land%20Force%20Command%20Physical%20Fitness%20Standard
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Appellations militaires diverses
- Conditionnement physique et culturisme
- Forces terrestres
Fiche 20, La vedette principale, Français
- Norme d’aptitude physique du Commandement de la Force terrestre
1, fiche 20, Français, Norme%20d%26rsquo%3Baptitude%20physique%20du%20Commandement%20de%20la%20Force%20terrestre
correct, nom féminin
Fiche 20, Les abréviations, Français
- NAPCFT 1, fiche 20, Français, NAPCFT
correct, nom féminin
Fiche 20, Les synonymes, Français
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Le programme pour atteindre la NAPCFT met l'accent sur l'endurance et la force musculaire, la capacité aérobique, la puissance et la souplesse. [...] La NAPCFT constitue une norme unique pour tout le personnel du 5 GSS [5e Groupe de soutien de secteur], peu importe le sexe, l'âge et la taille. Trois épreuves ont été sélectionnées afin d’évaluer la condition physique du personnel de l'Armée de terre. Les épreuves doivent être exécutées de façon consécutive de sorte que l'échec d’une seule épreuve entraîne la reprise des trois épreuves de la NAPCFT. Ces trois épreuves sont : la marche de 13 kilomètres avec charge de 24 kilogrammes en moins de 2 heures 26 minutes 20 secondes; l'évacuation d’une victime sur une distance de 100 mètres en moins de 60 secondes; et le creusage d’une tranchée de 0, 486 mètre carré de gravier en moins de 6 minutes. 1, fiche 20, Français, - Norme%20d%26rsquo%3Baptitude%20physique%20du%20Commandement%20de%20la%20Force%20terrestre
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 2006-08-14
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Units (Regular Force, Armed Forces)
- Land Forces
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- 2 Area Support Group Headquarters
1, fiche 21, Anglais, 2%20Area%20Support%20Group%20Headquarters
correct
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
- 2 ASG HQ 1, fiche 21, Anglais, 2%20ASG%20HQ
correct
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
2 Area Support Group Headquarters; 2 ASG HQ: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 2, fiche 21, Anglais, - 2%20Area%20Support%20Group%20Headquarters
Fiche 21, Terme(s)-clé(s)
- 2nd Area Support Group Headquarters
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Unités (régulières, Forces armées)
- Forces terrestres
Fiche 21, La vedette principale, Français
- Quartier général 2e Groupe de soutien de secteur
1, fiche 21, Français, Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%202e%20Groupe%20de%20soutien%20de%20secteur
correct, nom masculin
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
- QG 2 GSS 1, fiche 21, Français, QG%202%20GSS
correct, nom masculin
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
La lettre «e» suivant le chiffre «2» se place en exposant. 2, fiche 21, Français, - Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%202e%20Groupe%20de%20soutien%20de%20secteur
Record number: 21, Textual support number: 2 OBS
Quartier général 2e Groupe de soutien de secteur; QG 2 GSS : titre et forme abrégée d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 2, fiche 21, Français, - Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%202e%20Groupe%20de%20soutien%20de%20secteur
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 2004-09-29
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Military Organization
- Combat Support
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- area support group
1, fiche 22, Anglais, area%20support%20group
correct
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
- ASG 1, fiche 22, Anglais, ASG
correct
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Organisation militaire
- Soutien au combat
Fiche 22, La vedette principale, Français
- groupe de soutien de secteur
1, fiche 22, Français, groupe%20de%20soutien%20de%20secteur
correct, nom masculin
Fiche 22, Les abréviations, Français
- GSS 1, fiche 22, Français, GSS
correct, nom masculin
Fiche 22, Les synonymes, Français
Fiche 22, Justifications, Français
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 2002-02-27
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- senior representative 1, fiche 23, Anglais, senior%20representative
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 CONT
Senior representatives of the Organization of American States (OAS), the Inter-American Development Bank (IDB), the Pan American Health Organization (PAHO), and the United Nations Economic Commission on Latin America and the Caribbean (ECLAC), will be invited to support the Governments participating in the SIRG in order to follow up on the commitments of the Summit and to achieve greater coordination and effectiveness of these institutions in performing this task. 1, fiche 23, Anglais, - senior%20representative
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
Terminology related to the Free Trade Area of the Americas negotiating process (FTAA). 2, fiche 23, Anglais, - senior%20representative
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
Fiche 23, La vedette principale, Français
- haut représentant
1, fiche 23, Français, haut%20repr%C3%A9sentant
nom masculin
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 CONT
Les hauts représentants de l'Organisation des États américains(OÉA), de la Banque interaméricaine de développement(BID), de l'Organisation panaméricaine de la santé(OPS) et de la Commission économique pour l'Amérique latine et les Caraïbes(CÉPALC) des Nations Unies seront invités à appuyer les gouvernements participant au GSS afin de donner suite aux engagements du Sommet et d’augmenter par une meilleure coordination l'efficacité de ces institutions dans l'exécution de cette tâche. 1, fiche 23, Français, - haut%20repr%C3%A9sentant
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
Terminologie du processus de négociation de la Zone de libre-échange des Américas (ZLEA). 2, fiche 23, Français, - haut%20repr%C3%A9sentant
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Campo(s) temático(s)
- Nombramiento de cargos (Generalidades)
Fiche 23, La vedette principale, Espagnol
- representante de alto nivel
1, fiche 23, Espagnol, representante%20de%20alto%20nivel
nom masculin et féminin
Fiche 23, Les abréviations, Espagnol
Fiche 23, Les synonymes, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Record number: 23, Textual support number: 1 CONT
Se invitará a representantes de alto nivel de la Organización de los Estados Americanos (OEA), del Banco Interamericano de Desarrollo (BID), de la Organización Panamericana de la Salud (OPS) y de la Comisión Económica para América Latina y el Caribe de las Naciones Unidas (CEPAL), para apoyar a los Gobiernos que participan en el GRIC en la función de dar seguimiento a los compromisos de la Cumbre y con el objetivo de lograr una mayor coordinación y eficiencia de estas instituciones en la referida tarea. 1, fiche 23, Espagnol, - representante%20de%20alto%20nivel
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
Terminología relacionada con el proceso de negociación del Área de Libre Comercio de las Américas (ALCA). 2, fiche 23, Espagnol, - representante%20de%20alto%20nivel
Fiche 24 - données d’organisme interne 2001-12-05
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Food Industries
- Meats and Meat Industries
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- derinding
1, fiche 24, Anglais, derinding
correct
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
Fiche 24, Justifications, Anglais
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Industrie de l'alimentation
- Salaison, boucherie et charcuterie
Fiche 24, La vedette principale, Français
- découennage
1, fiche 24, Français, d%C3%A9couennage
correct, nom masculin
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 CONT
Le procédé M. 600P/GSS est un procédé de découennage des jambons et épaules, équipé du système de sécurité GSS qui assure une sécurité totale à son opérateur. 1, fiche 24, Français, - d%C3%A9couennage
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 1998-11-18
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Various Military Titles
- Military Administration
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- Support Services Group
1, fiche 25, Anglais, Support%20Services%20Group
correct, Canada
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
- SSG 2, fiche 25, Anglais, SSG
correct, Canada
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
Fiche 25, Justifications, Anglais
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
A Group found in the Directorate Land Force Readiness at the Department of National Defence. 1, fiche 25, Anglais, - Support%20Services%20Group
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Appellations militaires diverses
- Administration militaire
Fiche 25, La vedette principale, Français
- Groupe des services de soutien
1, fiche 25, Français, Groupe%20des%20services%20de%20soutien
correct, nom masculin, Canada
Fiche 25, Les abréviations, Français
- GSS 1, fiche 25, Français, GSS
correct, nom masculin, Canada
Fiche 25, Les synonymes, Français
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
Groupe faisant partie de la Direction - Disponibilité opérationnelle de la Force terrestre, au ministère de la Défense nationale. 1, fiche 25, Français, - Groupe%20des%20services%20de%20soutien
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 1997-05-16
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Informatics
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- Special Services Group 1, fiche 26, Anglais, Special%20Services%20Group
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
Fiche 26, Justifications, Anglais
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Informatique
Fiche 26, La vedette principale, Français
- Groupe de services spéciaux
1, fiche 26, Français, Groupe%20de%20services%20sp%C3%A9ciaux
nom masculin
Fiche 26, Les abréviations, Français
- GSS 1, fiche 26, Français, GSS
nom masculin
Fiche 26, Les synonymes, Français
- Groupe des services spéciaux 1, fiche 26, Français, Groupe%20des%20services%20sp%C3%A9ciaux
nom masculin
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
Le groupe de services spéciaux relève de la direction générale des services de gestion de l’information. 1, fiche 26, Français, - Groupe%20de%20services%20sp%C3%A9ciaux
Record number: 26, Textual support number: 2 OBS
Source : Annuaire électronique des fonctionnaires fédéraux. (<a href="http://direct.srv.gc.ca/cgi-bin/wgwfrn" title="http://direct.srv.gc.ca/cgi-bin/wgwfrn">http://direct.srv.gc.ca/cgi-bin/wgwfrn</a>) 1, fiche 26, Français, - Groupe%20de%20services%20sp%C3%A9ciaux
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme interne 1986-07-02
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- Canadian Interdepartmental Committee 1, fiche 27, Anglais, Canadian%20Interdepartmental%20Committee
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
Fiche 27, Justifications, Anglais
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
Fiche 27, La vedette principale, Français
- Comité interministériel canadien 1, fiche 27, Français, Comit%C3%A9%20interminist%C3%A9riel%20canadien
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
Fiche 27, Justifications, Français
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
(chargé de préparer les conférences administratives mondiales des radiocommunications de l'UIT qui auront lieu en 1977 et 1979)(MDC, 1975, voir GSS) 1, fiche 27, Français, - Comit%C3%A9%20interminist%C3%A9riel%20canadien
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Fiche 28 - données d’organisme interne 1985-06-18
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- Building Industry Consulting Services 1, fiche 28, Anglais, Building%20Industry%20Consulting%20Services
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
Fiche 28, Justifications, Anglais
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
(Bell Canada) 1, fiche 28, Anglais, - Building%20Industry%20Consulting%20Services
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
Fiche 28, La vedette principale, Français
- Service de consultation - Industrie du bâtiment 1, fiche 28, Français, Service%20de%20consultation%20%2D%20Industrie%20du%20b%C3%A2timent
Fiche 28, Les abréviations, Français
Fiche 28, Les synonymes, Français
Fiche 28, Justifications, Français
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
GSS, 14 avr. 75 1, fiche 28, Français, - Service%20de%20consultation%20%2D%20Industrie%20du%20b%C3%A2timent
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Fiche 29 - données d’organisme interne 1984-10-12
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Urban Studies
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- professional building 1, fiche 29, Anglais, professional%20building
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
Fiche 29, Justifications, Anglais
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Urbanisme
Fiche 29, La vedette principale, Français
- centre de services professionnels 1, fiche 29, Français, centre%20de%20services%20professionnels
Fiche 29, Les abréviations, Français
Fiche 29, Les synonymes, Français
Fiche 29, Justifications, Français
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
Immeuble abritant des bureaux de médecins, dentistes, architectes, avocats, experts-conseils etc. Traduction établie par GSS, CT et RL. 1, fiche 29, Français, - centre%20de%20services%20professionnels
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Fiche 30 - données d’organisme interne 1984-08-14
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- Prosthetic Dentistry
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- set of teeth 1, fiche 30, Anglais, set%20of%20teeth
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
Fiche 30, Justifications, Anglais
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Dentisterie prothétique
Fiche 30, La vedette principale, Français
- dentier 1, fiche 30, Français, dentier
Fiche 30, Les abréviations, Français
Fiche 30, Les synonymes, Français
Fiche 30, Justifications, Français
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Fiche 31 - données d’organisme interne 1984-08-13
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- Sociology
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- social evil 1, fiche 31, Anglais, social%20evil
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
Fiche 31, Justifications, Anglais
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Sociologie
Fiche 31, La vedette principale, Français
- fléau social 1, fiche 31, Français, fl%C3%A9au%20social
Fiche 31, Les abréviations, Français
Fiche 31, Les synonymes, Français
Fiche 31, Justifications, Français
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Fiche 32 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 32, Anglais
Fiche 32, Subject field(s)
- Insurance
Fiche 32, La vedette principale, Anglais
- liable to insurance 1, fiche 32, Anglais, liable%20to%20insurance
Fiche 32, Les abréviations, Anglais
Fiche 32, Les synonymes, Anglais
Fiche 32, Justifications, Anglais
Fiche 32, Français
Fiche 32, Domaine(s)
- Assurances
Fiche 32, La vedette principale, Français
- assujetti à l’assurance obligatoire 1, fiche 32, Français, assujetti%20%C3%A0%20l%26rsquo%3Bassurance%20obligatoire
Fiche 32, Les abréviations, Français
Fiche 32, Les synonymes, Français
Fiche 32, Justifications, Français
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
GSS 1, fiche 32, Français, - assujetti%20%C3%A0%20l%26rsquo%3Bassurance%20obligatoire
Fiche 32, Espagnol
Fiche 32, Justifications, Espagnol
Fiche 33 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 33, Anglais
Fiche 33, Subject field(s)
- Insurance
Fiche 33, La vedette principale, Anglais
- accident allowance 1, fiche 33, Anglais, accident%20allowance
Fiche 33, Les abréviations, Anglais
Fiche 33, Les synonymes, Anglais
Fiche 33, Justifications, Anglais
Fiche 33, Français
Fiche 33, Domaine(s)
- Assurances
Fiche 33, La vedette principale, Français
- indemnité en cas d’accident 1, fiche 33, Français, indemnit%C3%A9%20en%20cas%20d%26rsquo%3Baccident
Fiche 33, Les abréviations, Français
Fiche 33, Les synonymes, Français
Fiche 33, Justifications, Français
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
GSS 1, fiche 33, Français, - indemnit%C3%A9%20en%20cas%20d%26rsquo%3Baccident
Fiche 33, Espagnol
Fiche 33, Justifications, Espagnol
Fiche 34 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 34, Anglais
Fiche 34, Subject field(s)
- Personnel Management
Fiche 34, La vedette principale, Anglais
- informative research 1, fiche 34, Anglais, informative%20research
Fiche 34, Les abréviations, Anglais
Fiche 34, Les synonymes, Anglais
Fiche 34, Justifications, Anglais
Fiche 34, Français
Fiche 34, Domaine(s)
- Gestion du personnel
Fiche 34, La vedette principale, Français
- recherche didactique 1, fiche 34, Français, recherche%20didactique
Fiche 34, Les abréviations, Français
Fiche 34, Les synonymes, Français
Fiche 34, Justifications, Français
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
(GSS pour texte sur l'organisation du ministère, avril 1975) 1, fiche 34, Français, - recherche%20didactique
Fiche 34, Espagnol
Fiche 34, Justifications, Espagnol
Fiche 35 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 35, Anglais
Fiche 35, Subject field(s)
- Finance
Fiche 35, La vedette principale, Anglais
- wage integration fund 1, fiche 35, Anglais, wage%20integration%20fund
Fiche 35, Les abréviations, Anglais
Fiche 35, Les synonymes, Anglais
Fiche 35, Justifications, Anglais
Fiche 35, Français
Fiche 35, Domaine(s)
- Finances
Fiche 35, La vedette principale, Français
- fonds d’intégration des profits 1, fiche 35, Français, fonds%20d%26rsquo%3Bint%C3%A9gration%20des%20profits
Fiche 35, Les abréviations, Français
Fiche 35, Les synonymes, Français
Fiche 35, Justifications, Français
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
GSS 1, fiche 35, Français, - fonds%20d%26rsquo%3Bint%C3%A9gration%20des%20profits
Fiche 35, Espagnol
Fiche 35, Justifications, Espagnol
Fiche 36 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 36, Anglais
Fiche 36, Subject field(s)
- Mathematics
Fiche 36, La vedette principale, Anglais
- increasing coefficient 1, fiche 36, Anglais, increasing%20coefficient
Fiche 36, Les abréviations, Anglais
Fiche 36, Les synonymes, Anglais
Fiche 36, Justifications, Anglais
Fiche 36, Français
Fiche 36, Domaine(s)
- Mathématiques
Fiche 36, La vedette principale, Français
- coefficient de majoration 1, fiche 36, Français, coefficient%20de%20majoration
Fiche 36, Les abréviations, Français
Fiche 36, Les synonymes, Français
Fiche 36, Justifications, Français
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
Fiche 36, Espagnol
Fiche 36, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


