TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

GTES [4 fiches]

Fiche 1 - données d’organisme externe 2022-09-20

Anglais

Subject field(s)
  • Compartment - Royal Canadian Mounted Police (RCMP)
OBS

Order of precedence of ranks for regular members of the Royal Canadian Mounted Police: (a) Commissioner; (b) Deputy Commissioner; (c) Assistant Commissioner; (d) Chief Superintendent; (e) Superintendent; (f) Inspector; (g) Corps Sergeant-Major; (h) Sergeant-Major; (i) Staff Sergeant-Major; (j) Staff Sergeant; (k) Sergeant; (l) Corporal; (m) Constable.

OBS

Before 1878, at the time of the North-West Mounted Police (N.W.M.P.), all police ranks were constables, whereas the officers had military names borrowed from the Irish Constabulary. While the latter have remained, the Constable ranks have evolved: "Sub-Constable" corresponds to the Royal Canadian Mounted Police (RCMP) "Constable" of today, "Acting Constable" has become "Corporal"; "Constable" corresponds to "Sergeant," and "Staff Constable" to "Staff Sergeant." Officer ranks are no longer military ranks after 1878. All ranks are now police ranks.

Français

Domaine(s)
  • Tiroir - Gendarmerie royale du Canada (GRC)
OBS

Ordre de préséance des grades des membres réguliers de la Gendarmerie royale du Canada : a) commissaire; b) sous-commissaire; c) commissaire adjoint; d) surintendant principal; e) surintendant; f) inspecteur; g) sergent-major du corps; h) sergent-major; i) sergent-major d’état-major; j) sergent d’état-major; k) sergent; l) caporal; m) gendarme.

OBS

Avant 1878, à l’époque de la Police à cheval du Nord-Ouest (P.C.N.-O.), on distinguait, d’une part, les grades policiers et, d’autre part, les grades militaires (tirés de la terminologie de l’Irish Constabulary contemporaine). Si les grades d’officiers n’ont pour ainsi dire pas changé depuis, tous les grades inférieurs étaient composés du générique «constable» : «sous-constable» correspond au gendarme actuel, «constable intérimaire» au grade de caporal, «constable» à celui de sergent et «constable d’état-major» à celui de sergent d’état-major. Il n’existe plus aujourd’hui de grades militaires à proprement parler. Après 1878, tous les grades sont des grades policiers.

OBS

sergents; sergentes; serg. : pluriel.

OBS

sgt; sgte : anciennes abréviations au singulier dans lesquelles les lettres «gt» et «gte» suivant la lettre «s» se placent en exposant.

OBS

sgts; sgtes : anciennes abréviations au pluriel dans lesquelles les lettres «gts» et «gtes» suivant la lettre «s» se placent en exposant.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2005-06-21

Anglais

Subject field(s)
  • Various Military Titles
  • Military Administration
OBS

DND/CF: Department of National Defence/Canadian Forces

Terme(s)-clé(s)
  • DND Synthetic Environment Working Group
  • CF Synthetic Environment Working Group
  • Synthetic Environment Working Group
  • DND SEWG
  • CF SEWG

Français

Domaine(s)
  • Appellations militaires diverses
  • Administration militaire
OBS

MDN : ministère de la Défense nationale; FC : Forces canadiennes

Terme(s)-clé(s)
  • Groupe de travail sur les environnements synthétiques du MDN
  • Groupe de travail sur les environnements synthétiques des FC
  • Groupe de travail sur les environnements synthétiques
  • GTES du MDN
  • GTES des FC

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2004-11-15

Anglais

Subject field(s)
  • Units (Regular Force, Armed Forces)
  • Provincial Administration
OBS

Mandate: The role of the SFWG is to prepare, research, coordinate, facilitate, draft, integrate and disseminate. The work will involve internal staff and external consultant resources, across several organizations, making use of strategic-assessment and desision-support tools.

Français

Domaine(s)
  • Unités (régulières, Forces armées)
  • Administration provinciale
OBS

Mandat : Le rôle du GTES consiste à préparer, à documenter, à coordonner, à faciliter, à rédiger, à intégrer et à diffuser la stratégie. Le travail comportera la participation de membres du personnel interne et de consultants externes venant de plusieurs organisations et l'utilisation d’outils d’évaluation de stratégie et d’aide à la décision.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 1998-11-24

Anglais

Subject field(s)
  • Organizations, Administrative Units and Committees
  • Pharmacology

Français

Domaine(s)
  • Organismes, unités administratives et comités
  • Pharmacologie
OBS

Groupe de travail du Comité des questions pharmaceutiques, du Comité consultatif (FPT) sur les services de santé.

OBS

Santé Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 4

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :