TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
GUAM [33 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2025-12-09
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Mongmong-Toto-Maite
1, fiche 1, Anglais, Mongmong%2DToto%2DMaite
correct, États-Unis
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
A municipality of Guam, in the Mariana Islands in Micronesia. 2, fiche 1, Anglais, - Mongmong%2DToto%2DMaite
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Mongmong-Toto-Maite
1, fiche 1, Français, Mongmong%2DToto%2DMaite
correct, États-Unis
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Municipalité de Guam, dans l'archipel des Mariannes en Micronésie. 2, fiche 1, Français, - Mongmong%2DToto%2DMaite
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (fuera de Canadá)
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- Mongmong-Toto-Maite
1, fiche 1, Espagnol, Mongmong%2DToto%2DMaite
correct, États-Unis
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Municipio de Guam, en el archipiélago de las Marianas. 2, fiche 1, Espagnol, - Mongmong%2DToto%2DMaite
Fiche 2 - données d’organisme interne 2025-12-04
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Merizo
1, fiche 2, Anglais, Merizo
correct, États-Unis
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
A municipality of Guam, in the Mariana Islands in Micronesia. 2, fiche 2, Anglais, - Merizo
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Merizo
1, fiche 2, Français, Merizo
correct, États-Unis
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Municipalité de Guam, dans l'archipel des Mariannes en Micronésie. 2, fiche 2, Français, - Merizo
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (fuera de Canadá)
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- Merizo
1, fiche 2, Espagnol, Merizo
correct, États-Unis
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Municipio de Guam, en las islas Marianas. 2, fiche 2, Espagnol, - Merizo
Fiche 3 - données d’organisme interne 2025-12-02
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Mangilao
1, fiche 3, Anglais, Mangilao
correct, États-Unis
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
A municipality of Guam, in the Mariana Islands in Micronesia. 2, fiche 3, Anglais, - Mangilao
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- Mangilao
1, fiche 3, Français, Mangilao
correct, États-Unis
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Municipalité de Guam, dans l'archipel des Mariannes en Micronésie. 2, fiche 3, Français, - Mangilao
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (fuera de Canadá)
Fiche 3, La vedette principale, Espagnol
- Mangilao
1, fiche 3, Espagnol, Mangilao
correct, États-Unis
Fiche 3, Les abréviations, Espagnol
Fiche 3, Les synonymes, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Municipio de Guam, en el archipiélago de las Marianas. 2, fiche 3, Espagnol, - Mangilao
Fiche 4 - données d’organisme interne 2025-10-01
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- Inarajan
1, fiche 4, Anglais, Inarajan
correct, États-Unis
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
A municipality of Guam, in the Mariana Islands in Micronesia. 2, fiche 4, Anglais, - Inarajan
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Fiche 4, La vedette principale, Français
- Inarajan
1, fiche 4, Français, Inarajan
correct, États-Unis
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Municipalité de Guam, dans l'archipel des Mariannes en Micronésie. 2, fiche 4, Français, - Inarajan
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (fuera de Canadá)
Fiche 4, La vedette principale, Espagnol
- Inalåhan
1, fiche 4, Espagnol, Inal%C3%A5han
correct, États-Unis
Fiche 4, Les abréviations, Espagnol
Fiche 4, Les synonymes, Espagnol
- Inarajan 1, fiche 4, Espagnol, Inarajan
correct, États-Unis
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Localidad ubicada en la costa sureste del territorio estadounidense de Guam. 2, fiche 4, Espagnol, - Inal%C3%A5han
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
En 2021, el nombre oficial pasó a ser Inalåhan. 2, fiche 4, Espagnol, - Inal%C3%A5han
Fiche 5 - données d’organisme interne 2025-09-19
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- Hagåtña
1, fiche 5, Anglais, Hag%C3%A5t%C3%B1a
correct, États-Unis
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
A municipality of Guam, in the Mariana Islands in Micronesia. 2, fiche 5, Anglais, - Hag%C3%A5t%C3%B1a
Fiche 5, Terme(s)-clé(s)
- Hagatna
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Fiche 5, La vedette principale, Français
- Hagåtña
1, fiche 5, Français, Hag%C3%A5t%C3%B1a
correct, États-Unis
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Municipalité de Guam, dans l'archipel des Mariannes en Micronésie. 2, fiche 5, Français, - Hag%C3%A5t%C3%B1a
Fiche 5, Terme(s)-clé(s)
- Hagatna
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (fuera de Canadá)
Fiche 5, La vedette principale, Espagnol
- Agaña
1, fiche 5, Espagnol, Aga%C3%B1a
correct, États-Unis
Fiche 5, Les abréviations, Espagnol
Fiche 5, Les synonymes, Espagnol
- Hagatna 1, fiche 5, Espagnol, Hagatna
correct, États-Unis
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Capital de Guam, en el archipiélago de las Islas Marianas. 2, fiche 5, Espagnol, - Aga%C3%B1a
Fiche 6 - données d’organisme interne 2025-08-13
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- Dededo
1, fiche 6, Anglais, Dededo
correct, États-Unis
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
A municipality of Guam, in the Mariana Islands in Micronesia. 2, fiche 6, Anglais, - Dededo
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Fiche 6, La vedette principale, Français
- Dededo
1, fiche 6, Français, Dededo
correct, États-Unis
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Municipalité de Guam, dans l'archipel des Mariannes en Micronésie. 2, fiche 6, Français, - Dededo
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (fuera de Canadá)
Fiche 6, La vedette principale, Espagnol
- Dededo
1, fiche 6, Espagnol, Dededo
correct, États-Unis
Fiche 6, Les abréviations, Espagnol
Fiche 6, Les synonymes, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
Municipio de la isla de Guam, en las Marianas. 2, fiche 6, Espagnol, - Dededo
Fiche 7 - données d’organisme interne 2025-08-05
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- Chalan Pago-Ordot
1, fiche 7, Anglais, Chalan%20Pago%2DOrdot
correct, États-Unis
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
A municipality of Guam, in the Mariana Islands in Micronesia. 2, fiche 7, Anglais, - Chalan%20Pago%2DOrdot
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Fiche 7, La vedette principale, Français
- Chalan-Pago-Ordot
1, fiche 7, Français, Chalan%2DPago%2DOrdot
correct, États-Unis
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Municipalité de Guam, dans l'archipel des Mariannes en Micronésie. 2, fiche 7, Français, - Chalan%2DPago%2DOrdot
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (fuera de Canadá)
Fiche 7, La vedette principale, Espagnol
- Chalan-Pago-Ordot
1, fiche 7, Espagnol, Chalan%2DPago%2DOrdot
correct, États-Unis
Fiche 7, Les abréviations, Espagnol
Fiche 7, Les synonymes, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Municipio de Guam, una de las Islas Marianas. 2, fiche 7, Espagnol, - Chalan%2DPago%2DOrdot
Fiche 8 - données d’organisme interne 2025-07-04
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- Barrigada
1, fiche 8, Anglais, Barrigada
correct, États-Unis
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
A municipality of Guam, in the Mariana Islands in Micronesia. 2, fiche 8, Anglais, - Barrigada
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Fiche 8, La vedette principale, Français
- Barrigada
1, fiche 8, Français, Barrigada
correct, États-Unis
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Municipalité de Guam, dans l'archipel des Mariannes en Micronésie. 2, fiche 8, Français, - Barrigada
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (fuera de Canadá)
Fiche 8, La vedette principale, Espagnol
- Barrigada
1, fiche 8, Espagnol, Barrigada
correct, États-Unis
Fiche 8, Les abréviations, Espagnol
Fiche 8, Les synonymes, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Municipio de Guam, en el archipiélago de las Marianas. 2, fiche 8, Espagnol, - Barrigada
Fiche 9 - données d’organisme interne 2025-06-10
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- Asan
1, fiche 9, Anglais, Asan
correct, États-Unis
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
- Asan-Maina 2, fiche 9, Anglais, Asan%2DMaina
correct, États-Unis
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
A municipality of Guam, in the Mariana Islands in Micronesia. 3, fiche 9, Anglais, - Asan
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Fiche 9, La vedette principale, Français
- Asan
1, fiche 9, Français, Asan
correct, États-Unis
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
- Asan-Maina 2, fiche 9, Français, Asan%2DMaina
correct, États-Unis
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Municipalité de Guam, dans l'archipel des Mariannes en Micronésie. 3, fiche 9, Français, - Asan
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (fuera de Canadá)
Fiche 9, La vedette principale, Espagnol
- Asan-Maina
1, fiche 9, Espagnol, Asan%2DMaina
correct, États-Unis
Fiche 9, Les abréviations, Espagnol
Fiche 9, Les synonymes, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Municipio de Guam, en las islas Marianas. 2, fiche 9, Espagnol, - Asan%2DMaina
Fiche 10 - données d’organisme interne 2025-05-29
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- Agat
1, fiche 10, Anglais, Agat
correct, États-Unis
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
A municipality of Guam, in the Mariana Islands in Micronesia. 2, fiche 10, Anglais, - Agat
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Fiche 10, La vedette principale, Français
- Agat
1, fiche 10, Français, Agat
correct, États-Unis
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Municipalité de Guam, dans l'archipel des Mariannes en Micronésie. 2, fiche 10, Français, - Agat
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (fuera de Canadá)
Fiche 10, La vedette principale, Espagnol
- Agat
1, fiche 10, Espagnol, Agat
correct, États-Unis
Fiche 10, Les abréviations, Espagnol
Fiche 10, Les synonymes, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Municipio de Guam en el archipiélago de las Marianas en Micronesia. 1, fiche 10, Espagnol, - Agat
Fiche 11 - données d’organisme interne 2025-05-29
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- Agana Heights
1, fiche 11, Anglais, Agana%20Heights
correct, États-Unis
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
A municipality of Guam, in the Mariana Islands in Micronesia. 2, fiche 11, Anglais, - Agana%20Heights
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Fiche 11, La vedette principale, Français
- Agana Heights
1, fiche 11, Français, Agana%20Heights
correct, États-Unis
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Municipalité de Guam, dans l'archipel des Mariannes en Micronésie. 2, fiche 11, Français, - Agana%20Heights
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (fuera de Canadá)
Fiche 11, La vedette principale, Espagnol
- Altos de Agaña
1, fiche 11, Espagnol, Altos%20de%20Aga%C3%B1a
correct, nom masculin, pluriel, États-Unis
Fiche 11, Les abréviations, Espagnol
Fiche 11, Les synonymes, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Municipio de Guam, en el archipiélago de las Marianas en Micronesia. 2, fiche 11, Espagnol, - Altos%20de%20Aga%C3%B1a
Fiche 12 - données d’organisme interne 2021-12-20
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- Piti
1, fiche 12, Anglais, Piti
correct, États-Unis
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
A municipality of Guam, in the Mariana Islands in Micronesia. 2, fiche 12, Anglais, - Piti
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Fiche 12, La vedette principale, Français
- Piti
1, fiche 12, Français, Piti
correct, États-Unis
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Municipalité de Guam, dans l'archipel des Mariannes en Micronésie. 2, fiche 12, Français, - Piti
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2021-07-19
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- Yona
1, fiche 13, Anglais, Yona
correct, États-Unis
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
A municipality of Guam, in the Mariana Islands in Micronesia. 2, fiche 13, Anglais, - Yona
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Fiche 13, La vedette principale, Français
- Yona
1, fiche 13, Français, Yona
correct, États-Unis
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Municipalité de Guam, dans l'archipel des Mariannes en Micronésie. 2, fiche 13, Français, - Yona
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2021-07-19
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- Umatac
1, fiche 14, Anglais, Umatac
correct, États-Unis
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
A municipality of Guam, in the Mariana Islands in Micronesia. 2, fiche 14, Anglais, - Umatac
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Fiche 14, La vedette principale, Français
- Umatac
1, fiche 14, Français, Umatac
correct, États-Unis
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Municipalité de Guam, dans l'archipel des Mariannes en Micronésie. 2, fiche 14, Français, - Umatac
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2021-07-19
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- Sinajana
1, fiche 15, Anglais, Sinajana
correct, États-Unis
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
A municipality of Guam, in the Mariana Islands in Micronesia. 2, fiche 15, Anglais, - Sinajana
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Fiche 15, La vedette principale, Français
- Sinajana
1, fiche 15, Français, Sinajana
correct, États-Unis
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Municipalité de Guam, dans l'archipel des Mariannes en Micronésie. 2, fiche 15, Français, - Sinajana
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2021-07-19
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- Tamuning
1, fiche 16, Anglais, Tamuning
correct, États-Unis
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
- Tamuning-Tumon-Harmon 2, fiche 16, Anglais, Tamuning%2DTumon%2DHarmon
correct, États-Unis
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
A municipality of Guam, in the Mariana Islands in Micronesia. 3, fiche 16, Anglais, - Tamuning
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Fiche 16, La vedette principale, Français
- Tamuning
1, fiche 16, Français, Tamuning
correct, États-Unis
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
- Tamuning-Tumon-Harmon 2, fiche 16, Français, Tamuning%2DTumon%2DHarmon
correct, États-Unis
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Municipalité de Guam, dans l'archipel des Mariannes en Micronésie. 3, fiche 16, Français, - Tamuning
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 2021-07-19
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- Santa Rita
1, fiche 17, Anglais, Santa%20Rita
correct, États-Unis
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
A municipality of Guam, in the Mariana Islands in Micronesia. 2, fiche 17, Anglais, - Santa%20Rita
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Fiche 17, La vedette principale, Français
- Santa Rita
1, fiche 17, Français, Santa%20Rita
correct, États-Unis
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Municipalité de Guam, dans l'archipel des Mariannes en Micronésie. 2, fiche 17, Français, - Santa%20Rita
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 2021-07-19
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- Yigo
1, fiche 18, Anglais, Yigo
correct, États-Unis
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
A municipality of Guam, in the Mariana Islands in Micronesia. 2, fiche 18, Anglais, - Yigo
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Fiche 18, La vedette principale, Français
- Yigo
1, fiche 18, Français, Yigo
correct, États-Unis
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Municipalité de Guam, dans l'archipel des Mariannes en Micronésie. 2, fiche 18, Français, - Yigo
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 2021-07-19
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- Talofofo
1, fiche 19, Anglais, Talofofo
correct, États-Unis
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
A municipality of Guam, in the Mariana Islands in Micronesia. 2, fiche 19, Anglais, - Talofofo
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Fiche 19, La vedette principale, Français
- Talofofo
1, fiche 19, Français, Talofofo
correct, États-Unis
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Municipalité de Guam, dans l'archipel des Mariannes en Micronésie. 2, fiche 19, Français, - Talofofo
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 2016-08-02
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 20
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- Guam flycatcher
1, fiche 20, Anglais, Guam%20flycatcher
correct
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
- Marianne Islands myiagra flycatcher 1, fiche 20, Anglais, Marianne%20Islands%20myiagra%20flycatcher
correct
- Marianne Islands flycatcher 1, fiche 20, Anglais, Marianne%20Islands%20flycatcher
correct
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Monarchidae. 2, fiche 20, Anglais, - Guam%20flycatcher
Record number: 20, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 20, Anglais, - Guam%20flycatcher
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 20
Fiche 20, La vedette principale, Français
- monarque de Guam
1, fiche 20, Français, monarque%20de%20Guam
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Monarchidae. 2, fiche 20, Français, - monarque%20de%20Guam
Record number: 20, Textual support number: 2 OBS
monarque de Guam : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 20, Français, - monarque%20de%20Guam
Record number: 20, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 20, Français, - monarque%20de%20Guam
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 2016-07-14
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 21
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- Mariana crow
1, fiche 21, Anglais, Mariana%20crow
correct
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
- Guam crow 2, fiche 21, Anglais, Guam%20crow
correct
- Marianas crow 2, fiche 21, Anglais, Marianas%20crow
correct
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Corvidae. 1, fiche 21, Anglais, - Mariana%20crow
Record number: 21, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 1, fiche 21, Anglais, - Mariana%20crow
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 21
Fiche 21, La vedette principale, Français
- corneille de Guam
1, fiche 21, Français, corneille%20de%20Guam
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Corvidae. 2, fiche 21, Français, - corneille%20de%20Guam
Record number: 21, Textual support number: 2 OBS
corneille de Guam : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 21, Français, - corneille%20de%20Guam
Record number: 21, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 21, Français, - corneille%20de%20Guam
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 2016-05-19
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 22
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- Guam swiftlet
1, fiche 22, Anglais, Guam%20swiftlet
correct, voir observation
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Apodidae. 2, fiche 22, Anglais, - Guam%20swiftlet
Record number: 22, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 22, Anglais, - Guam%20swiftlet
Fiche 22, Terme(s)-clé(s)
- Aerodramus bartschi
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 22
Fiche 22, La vedette principale, Français
- salangane de Guam
1, fiche 22, Français, salangane%20de%20Guam
correct, voir observation, nom féminin, uniformisé
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Apodidae. 2, fiche 22, Français, - salangane%20de%20Guam
Record number: 22, Textual support number: 2 OBS
salangane de Guam : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 22, Français, - salangane%20de%20Guam
Record number: 22, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 22, Français, - salangane%20de%20Guam
Fiche 22, Terme(s)-clé(s)
- Aerodramus bartschi
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 2016-04-05
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 23
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- Guam rail
1, fiche 23, Anglais, Guam%20rail
correct, voir observation
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Rallidae. 2, fiche 23, Anglais, - Guam%20rail
Record number: 23, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 23, Anglais, - Guam%20rail
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 23
Fiche 23, La vedette principale, Français
- râle de Guam
1, fiche 23, Français, r%C3%A2le%20de%20Guam
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Rallidae. 2, fiche 23, Français, - r%C3%A2le%20de%20Guam
Record number: 23, Textual support number: 2 OBS
râle de Guam : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 23, Français, - r%C3%A2le%20de%20Guam
Record number: 23, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 23, Français, - r%C3%A2le%20de%20Guam
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 2011-08-01
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- Mariana Islands
1, fiche 24, Anglais, Mariana%20Islands
correct, pluriel, Asie
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
- Marianas 2, fiche 24, Anglais, Marianas
correct, pluriel, Asie
- Ladrone Islands 3, fiche 24, Anglais, Ladrone%20Islands
ancienne désignation, correct, pluriel, Asie
Fiche 24, Justifications, Anglais
Record number: 24, Textual support number: 1 DEF
A chain of 15 islands in the North Pacific, discovered by Magellan (1521), the chief being Guam, Saipan, Rota and Tinian. Except for Guam, they form a part of the U.S. Trust Territory of the Pacific set up in 1947. 4, fiche 24, Anglais, - Mariana%20Islands
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Fiche 24, La vedette principale, Français
- îles Mariannes
1, fiche 24, Français, %C3%AEles%20Mariannes
correct, voir observation, nom féminin, pluriel, Asie
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 DEF
Archipel de la Micronésie dans l'océan Pacifique, comprenant 15 îles volcaniques et montagneuses; la plus vaste, Guam, est devenue territoire américain en 1898 et le reste des îles, administrées par le Japon entre 1914 et 1945, sont devenues «Territoire sous tutelle des îles du Pacifique» entre 1947 et 1976 et constituent le «Commonwealth des Mariannes du Nord» depuis 1977. 2, fiche 24, Français, - %C3%AEles%20Mariannes
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
Le générique du nom d’îles prend la minuscule dans un texte suivi, et la majuscule dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation. 2, fiche 24, Français, - %C3%AEles%20Mariannes
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 2005-09-26
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- Trust Territory of the Pacific Islands
1, fiche 25, Anglais, Trust%20Territory%20of%20the%20Pacific%20Islands
correct
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
- Pacific Islands 2, fiche 25, Anglais, Pacific%20Islands
correct, voir observation, pluriel
- United States Trust Territory of the Pacific Islands 3, fiche 25, Anglais, United%20States%20Trust%20Territory%20of%20the%20Pacific%20Islands
correct
- U.S. Trust Territory of the Pacific 4, fiche 25, Anglais, U%2ES%2E%20Trust%20Territory%20of%20the%20Pacific
correct
Fiche 25, Justifications, Anglais
Record number: 25, Textual support number: 1 CONT
United States Trust Territory, comprising the Caroline Islands, Marshall Islands, and until 1978, the Northern Mariana Islands. 3, fiche 25, Anglais, - Trust%20Territory%20of%20the%20Pacific%20Islands
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
"Pacific Islands" can also refer to all the islands in the Pacific Ocean. 5, fiche 25, Anglais, - Trust%20Territory%20of%20the%20Pacific%20Islands
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Fiche 25, La vedette principale, Français
- Territoire sous tutelle des îles du Pacifique
1, fiche 25, Français, Territoire%20sous%20tutelle%20des%20%C3%AEles%20du%20Pacifique
correct, nom masculin
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
- territoire sous tutelle des îles du Pacifique 2, fiche 25, Français, territoire%20sous%20tutelle%20des%20%C3%AEles%20du%20Pacifique
nom masculin
- îles du Pacifique 3, fiche 25, Français, %C3%AEles%20du%20Pacifique
correct, voir observation, nom féminin, pluriel, États-Unis
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 DEF
Situation administrative des îles Mariannes, sauf l'île la plus vaste, Guam, entre 1947 et 1976, avant qu'elles ne deviennent le «Commonwealth des Mariannes du Nord» en 1977. 4, fiche 25, Français, - Territoire%20sous%20tutelle%20des%20%C3%AEles%20du%20Pacifique
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
L’archipel fut placé en 1947 sous la tutelle des États-Unis par l’O.N.U. et a, depuis 1980, un statut d’indépendance, sauf en ce qui a trait à la défense. 5, fiche 25, Français, - Territoire%20sous%20tutelle%20des%20%C3%AEles%20du%20Pacifique
Record number: 25, Textual support number: 2 OBS
L’expression «îles du Pacifique» doit être utilisée en contexte seulement, pouvant aussi signifier toutes les îles du Pacifique. 4, fiche 25, Français, - Territoire%20sous%20tutelle%20des%20%C3%AEles%20du%20Pacifique
Record number: 25, Textual support number: 3 OBS
Le générique du nom d’îles prend la minuscule dans un texte suivi, et la majuscule dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation. 4, fiche 25, Français, - Territoire%20sous%20tutelle%20des%20%C3%AEles%20du%20Pacifique
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 2005-09-26
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- The Commonwealth of the Northern Mariana Islands
1, fiche 26, Anglais, The%20Commonwealth%20of%20the%20Northern%20Mariana%20Islands
correct
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
- Northern Mariana Islands 1, fiche 26, Anglais, Northern%20Mariana%20Islands
correct, pluriel
- Northern Marianas 2, fiche 26, Anglais, Northern%20Marianas
correct, pluriel
Fiche 26, Justifications, Anglais
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Fiche 26, La vedette principale, Français
- Commonwealth des Mariannes du Nord
1, fiche 26, Français, Commonwealth%20des%20Mariannes%20du%20Nord
correct, nom masculin
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
- Mariannes du Nord 2, fiche 26, Français, Mariannes%20du%20Nord
correct, nom féminin, pluriel
- îles Mariannes du Nord 2, fiche 26, Français, %C3%AEles%20Mariannes%20du%20Nord
nom féminin, pluriel
- îles Mariannes septentrionales 2, fiche 26, Français, %C3%AEles%20Mariannes%20septentrionales
nom féminin, pluriel
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 DEF
Situation administrative des îles Mariannes, sauf l'île la plus vaste, Guam, depuis 1977. 3, fiche 26, Français, - Commonwealth%20des%20Mariannes%20du%20Nord
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
Le générique du nom d’îles prend la minuscule dans un texte suivi, et la majuscule dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation. 3, fiche 26, Français, - Commonwealth%20des%20Mariannes%20du%20Nord
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme interne 2005-09-26
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- Guam
1, fiche 27, Anglais, Guam
correct, États-Unis
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
- Guam Island 2, fiche 27, Anglais, Guam%20Island
correct, États-Unis
- Guahan 3, fiche 27, Anglais, Guahan
correct, États-Unis
- GU 4, fiche 27, Anglais, GU
correct, États-Unis
Fiche 27, Justifications, Anglais
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
Unincorporated U.S. territory, largest and southernmost of Marianas Island, West Pacific Ocean. 3, fiche 27, Anglais, - Guam
Record number: 27, Textual support number: 2 OBS
Capital : Agana 3, fiche 27, Anglais, - Guam
Fiche 27, Terme(s)-clé(s)
- GU
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Fiche 27, La vedette principale, Français
- Guam
1, fiche 27, Français, Guam
correct, voir observation, nom féminin, États-Unis
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
- île de Guam 2, fiche 27, Français, %C3%AEle%20de%20Guam
correct, voir observation, nom féminin, États-Unis
- Guaham 3, fiche 27, Français, Guaham
correct, États-Unis
- GU 4, fiche 27, Français, GU
correct, États-Unis
Fiche 27, Justifications, Français
Record number: 27, Textual support number: 1 DEF
Île principale, la plus vaste et la plus méridionale, de l’archipel des Mariannes en Micronésie. 5, fiche 27, Français, - Guam
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
Histoire : Elle fut découverte en 1551 par F. Magellan. En 1898(traité de Paris), après la guerre hispano-américaine, Guam fut cédée aux États-Unis. Durant la 2e Guerre mondiale, les Japonais occupèrent l'île en 1941; elle fut reprise par les Américains en 1944 et devient une des principales bases des bombardiers chargés d’attaquer le Japon à la fin de la guerre. Depuis 1950, Guam est un territoire non incorporé des États-Unis. 3, fiche 27, Français, - Guam
Record number: 27, Textual support number: 2 OBS
Capitale : Agana 3, fiche 27, Français, - Guam
Record number: 27, Textual support number: 3 OBS
Guam : toponyme qui n’ est jamais précédé d’un article défini. 2, fiche 27, Français, - Guam
Record number: 27, Textual support number: 4 OBS
Le générique du nom d’une île prend la minuscule dans un texte suivi, et la majuscule dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation. 6, fiche 27, Français, - Guam
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Fiche 28 - données d’organisme interne 2005-01-11
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- Agaña
1, fiche 28, Anglais, Aga%C3%B1a
correct
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
Fiche 28, Justifications, Anglais
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
Capital city of Guam. 2, fiche 28, Anglais, - Aga%C3%B1a
Record number: 28, Textual support number: 2 OBS
Guam. Commercial town and seat of government of this Pacific island and U.S. Overseas Territory. 3, fiche 28, Anglais, - Aga%C3%B1a
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Fiche 28, La vedette principale, Français
- Agaña
1, fiche 28, Français, Aga%C3%B1a
correct
Fiche 28, Les abréviations, Français
Fiche 28, Les synonymes, Français
Fiche 28, Justifications, Français
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
Capitale de l'île de Guam(archipel des Mariannes), sur la côte ouest de l'île. 2, fiche 28, Français, - Aga%C3%B1a
Record number: 28, Textual support number: 2 OBS
Le nom d’une entité habitée adopte le genre de son pseudo-générique, sous-entendu : «La Rome éternelle» (le nom d’une ville); «le Vieux-Montréal» (un nom de quartier). Le nom d’une ville située à l’extérieur du Canada et comprenant un article défini initial, adopte habituellement le genre de cet article : La Haye, Le Caire, La Nouvelle-Orléans. L’accord se fait cependant toujours au singulier, même si un élément du spécifique est pluriel : «(La ville de) Trois-Rivières est située sur le (fleuve) Saint-Laurent». 3, fiche 28, Français, - Aga%C3%B1a
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Fiche 29 - données d’organisme interne 2004-04-23
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Inhabitant Names and Names of Peoples
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- Guamanian
1, fiche 29, Anglais, Guamanian
correct, nom
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
Fiche 29, Justifications, Anglais
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
A native or resident of Guam. 2, fiche 29, Anglais, - Guamanian
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Noms d’habitants et noms de peuples
Fiche 29, La vedette principale, Français
- Guamien
1, fiche 29, Français, Guamien
correct, nom masculin
Fiche 29, Les abréviations, Français
Fiche 29, Les synonymes, Français
- Guamanien 2, fiche 29, Français, Guamanien
correct, nom masculin
- Guamanienne 2, fiche 29, Français, Guamanienne
correct, nom féminin
Fiche 29, Justifications, Français
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
Habitant ou personne originaire de Guam. 1, fiche 29, Français, - Guamien
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Fiche 30 - données d’organisme interne 1997-11-11
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- International Bodies and Committees
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- Guam Commission on Self-Determination 1, fiche 30, Anglais, Guam%20Commission%20on%20Self%2DDetermination
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
Fiche 30, Justifications, Anglais
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
USA. 1, fiche 30, Anglais, - Guam%20Commission%20on%20Self%2DDetermination
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Organismes et comités internationaux
Fiche 30, La vedette principale, Français
- Commission sur l'autodétermination de Guam
1, fiche 30, Français, Commission%20sur%20l%27autod%C3%A9termination%20de%20Guam
nom féminin
Fiche 30, Les abréviations, Français
Fiche 30, Les synonymes, Français
Fiche 30, Justifications, Français
Fiche 30, Terme(s)-clé(s)
- Commission de Guam sur l'autodétermination
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Campo(s) temático(s)
- Organismos y comités internacionales
Fiche 30, La vedette principale, Espagnol
- Comisión de Guam sobre la Libre Determinación
1, fiche 30, Espagnol, Comisi%C3%B3n%20de%20Guam%20sobre%20la%20Libre%20Determinaci%C3%B3n
nom féminin
Fiche 30, Les abréviations, Espagnol
Fiche 30, Les synonymes, Espagnol
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Fiche 30, Terme(s)-clé(s)
- Comisión sobre la Libre Determinación de Guam
Fiche 31 - données d’organisme interne 1997-06-09
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- Vulcanology and Seismology
- Petrography
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- andesitic volcanic
1, fiche 31, Anglais, andesitic%20volcanic
nom
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
Fiche 31, Justifications, Anglais
Record number: 31, Textual support number: 1 CONT
The lower [formation] ... consists of up to 1,830 m of continental tholeiitic basalts with a basal veneer of fluvial sediments including the very important Venterpost placer ... Overlying formations include fault-controlled alluvial fan sediments, andesitic volcanics and up to 2,100 m of quartz phyric flows .... 1, fiche 31, Anglais, - andesitic%20volcanic
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
As a noun, "volcanic" is usually plural. 2, fiche 31, Anglais, - andesitic%20volcanic
Fiche 31, Terme(s)-clé(s)
- andesitic volcanics
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Volcanologie et sismologie
- Pétrographie
Fiche 31, La vedette principale, Français
- roche volcanique andésitique
1, fiche 31, Français, roche%20volcanique%20and%C3%A9sitique
correct, nom féminin
Fiche 31, Les abréviations, Français
Fiche 31, Les synonymes, Français
Fiche 31, Justifications, Français
Record number: 31, Textual support number: 1 CONT
Cette branche polynésienne du cercle circumpacifique [comprenant les îles Bonin, Marianne, Guam et les Carolines occidentales] [...] coïncide avec la ligne qui limite à l'est les affleurements de roches volcaniques andésitiques. 1, fiche 31, Français, - roche%20volcanique%20and%C3%A9sitique
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Fiche 32 - données d’organisme interne 1994-03-30
Fiche 32, Anglais
Fiche 32, Subject field(s)
- Aeroindustry
Fiche 32, La vedette principale, Anglais
- water purification system 1, fiche 32, Anglais, water%20purification%20system
Fiche 32, Les abréviations, Anglais
Fiche 32, Les synonymes, Anglais
Fiche 32, Justifications, Anglais
Record number: 32, Textual support number: 1 CONT
generators and water purification systems were easily unloaded in Guam. 1, fiche 32, Anglais, - water%20purification%20system
Fiche 32, Français
Fiche 32, Domaine(s)
- Constructions aéronautiques
Fiche 32, La vedette principale, Français
- système de purification d’eau
1, fiche 32, Français, syst%C3%A8me%20de%20purification%20d%26rsquo%3Beau
nom masculin
Fiche 32, Les abréviations, Français
Fiche 32, Les synonymes, Français
Fiche 32, Justifications, Français
Record number: 32, Textual support number: 1 CONT
des générateurs et des systèmes de purification d’eau furent aisément déchargés à Guam. 1, fiche 32, Français, - syst%C3%A8me%20de%20purification%20d%26rsquo%3Beau
Fiche 32, Espagnol
Fiche 32, Justifications, Espagnol
Fiche 33 - données d’organisme interne 1991-12-04
Fiche 33, Anglais
Fiche 33, Subject field(s)
- Foreign Trade
Fiche 33, La vedette principale, Anglais
- foreign sales corporation
1, fiche 33, Anglais, foreign%20sales%20corporation
correct
Fiche 33, Les abréviations, Anglais
- FSC 1, fiche 33, Anglais, FSC
correct
Fiche 33, Les synonymes, Anglais
Fiche 33, Justifications, Anglais
Record number: 33, Textual support number: 1 DEF
A firm incorporated in Guam, the US Virgin Islands, the Commonwealth of the Northern Mariana Islands, American Samoa, or any foreign country that has a satisfactory exchange-of-information agreement with the United States and elects to be axed as a US corporation, except for the fact that it exempts from taxable income, a portion of the combined net income of the FSC and its affiliated supplier on the export of US products. 2, fiche 33, Anglais, - foreign%20sales%20corporation
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
Replaces the domestic international sales corporation (DISC). 3, fiche 33, Anglais, - foreign%20sales%20corporation
Fiche 33, Français
Fiche 33, Domaine(s)
- Commerce extérieur
Fiche 33, La vedette principale, Français
- société de vente à l’étranger
1, fiche 33, Français, soci%C3%A9t%C3%A9%20de%20vente%20%C3%A0%20l%26rsquo%3B%C3%A9tranger
correct, nom féminin
Fiche 33, Les abréviations, Français
Fiche 33, Les synonymes, Français
Fiche 33, Justifications, Français
Record number: 33, Textual support number: 1 DEF
Entreprise qui a été constituée en société à Guam, dans les Îles vierges américaines, dans le Commonwealth des Mariannes du Nord, dans les Samoas américaines ou dans tout autre pays, qui a conclu un accord satisfaisant d’échange d’information avec les États-Unis et qui choisit d’être taxée comme société américaine, sauf pour le fait qu'elle exclut de son revenu imposable une partie des revenus nets qu'elle-même et son fournisseur affilié tirent de l'exportation de produits américains. 2, fiche 33, Français, - soci%C3%A9t%C3%A9%20de%20vente%20%C3%A0%20l%26rsquo%3B%C3%A9tranger
Fiche 33, Espagnol
Fiche 33, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


