TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
GUETRES [7 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 1999-11-22
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Sports Equipment and Accessories
- Field Hockey
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- kickers
1, fiche 1, Anglais, kickers
correct, pluriel
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Équipement et accessoires de sport
- Hockey sur gazon
Fiche 1, La vedette principale, Français
- guêtres
1, fiche 1, Français, gu%C3%AAtres
correct, nom féminin, pluriel
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- sabots 2, fiche 1, Français, sabots
correct, nom masculin, pluriel
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Du gardien de but 1, fiche 1, Français, - gu%C3%AAtres
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1996-02-06
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Skiing and Snowboarding
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- gaiters 1, fiche 2, Anglais, gaiters
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Ski et surf des neiges
Fiche 2, La vedette principale, Français
- guêtres
1, fiche 2, Français, gu%C3%AAtres
nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- guêtrons 1, fiche 2, Français, gu%C3%AAtrons
nom masculin
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1995-11-01
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Military Equipment
- Armour
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- armoured leggins
1, fiche 3, Anglais, armoured%20leggins
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Matériel militaire
- Arme blindée
Fiche 3, La vedette principale, Français
- guêtres blindés
1, fiche 3, Français, gu%C3%AAtres%20blind%C3%A9s
correct, nom féminin, pluriel
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 1989-02-28
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Work Clothes
- Protection of Life
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- hip legging
1, fiche 4, Anglais, hip%20legging
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Vêtements de travail
- Sécurité des personnes
Fiche 4, La vedette principale, Français
- jambière-cuissarde
1, fiche 4, Français, jambi%C3%A8re%2Dcuissarde
correct, nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Guêtres montant à mi-cuisse et retenues à la taille par deux bandes de cuir, de chaque côté, rejoignant une ceinture. Voir l'illustration dans la source DUPSE à la page 69. 2, fiche 4, Français, - jambi%C3%A8re%2Dcuissarde
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
FIG. jambière-cuissarde. 1, fiche 4, Français, - jambi%C3%A8re%2Dcuissarde
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 1986-04-16
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Leather Industry
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- legging-fitting 1, fiche 5, Anglais, legging%2Dfitting
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
("The Leather Worker", Montreal, 1922). 1, fiche 5, Anglais, - legging%2Dfitting
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Industrie du cuir
Fiche 5, La vedette principale, Français
- ressorts pour guêtres 1, fiche 5, Français, ressorts%20pour%20gu%C3%AAtres
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 1983-04-27
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Archaeology
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- gaiters 1, fiche 6, Anglais, gaiters
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
a kind of shoe with lateral elastics. 1, fiche 6, Anglais, - gaiters
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Archéologie
Fiche 6, La vedette principale, Français
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
- houseaux 1, fiche 6, Français, houseaux
Fiche 6, Justifications, Français
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Clothing
- Occupation Names
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- hosiery machine knitter 1, fiche 7, Anglais, hosiery%20machine%20knitter
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
R.-U. circular machine knitter (hose) flat machine knitter (hose), fully-fashioned hose knitter (power) rib frame worker, top frame hand (heavy) 1, fiche 7, Anglais, - hosiery%20machine%20knitter
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Vêtements
- Désignations des emplois
Fiche 7, La vedette principale, Français
- bonnetier sur métiers à confectionner les bas 1, fiche 7, Français, bonnetier%20sur%20m%C3%A9tiers%20%C3%A0%20confectionner%20les%20bas
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Fr. tricoteur de bas, de chaussettes tisseur de guêtres remailleur de bas rempiéteur de bas, de chaussettes retrousseur de bas, de chaussettes 1, fiche 7, Français, - bonnetier%20sur%20m%C3%A9tiers%20%C3%A0%20confectionner%20les%20bas
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


