TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

GUIDE ANIMATION [5 fiches]

Fiche 1 2017-07-28

Anglais

Subject field(s)
  • Cinematography
  • Television Arts
  • Drawing
DEF

The art or process of synthesizing apparent mobility of inanimate objects or drawings ...

PHR

film animation

Français

Domaine(s)
  • Cinématographie
  • Télévision (Arts du spectacle)
  • Dessin
DEF

Mise en mouvement de dessins ou de figurines donnant l’illusion de la vie.

CONT

Formulés pendant les années 1930 par les 9 principaux animateurs de Disney, les 12 principes de l'animation constituent un excellent guide pour les cinéastes à la recherche de techniques infaillibles pour donner vie à leurs créations.

PHR

animation cinématographique

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2016-03-14

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
  • General Medicine, Hygiene and Health
OBS

Health Canada, Health Promotion and Programs Branch. Developed by Health Canada in collaboration with the Departments of Health in New Brunswick, Nova Scotia, Prince Edward Island and Newfoundland and Labrador, 3rd edition, Ottawa, 2000, 197 pages.

Français

Domaine(s)
  • Titres de monographies
  • Médecine générale, hygiène et santé
OBS

Santé Canada, Direction générale de la promotion et des programmes de la santé. Conçu par Santé Canada avec les ministères de la Santé du Nouveau-Brunswick, de la Nouvelle-Écosse, de l’Île-du-Prince-Édouard et de Terre-Neuve-et-Labrador, 3e édition, Ottawa, 2000, 204 pages.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 1999-12-30

Anglais

Subject field(s)
  • Audiovisual Techniques and Equipment
  • Cinematography

Français

Domaine(s)
  • Audiovisuel (techniques et équipement)
  • Cinématographie
CONT

Le plus classique des ensembles multimédia est l'association de l'audio-visuel avec le guide d’animation qui définit : les objectifs du film; le contenu réel et latent; le découpage; les condition d’exploitation. Parfois, le livret n’ est qu'un petit opuscule qui indique l'esprit dans lequel l'audio-visuel a été conçu. Parfois, en revanche, le livret est la pièce maîtresse [...] Il en existe qui ont 300 à 400 pages pour un film de moins d’une heure.

OBS

Le terme "livret d’animation" figure à la partie Exercices de la source LEBAV 1979.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 1995-03-07

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Audio-Visual Documents
  • Sociology of Human Relations
OBS

Video and facilitator's guide; for use with young women ages 12 to 15; deals with young women and smoking. Health Canada.

Français

Domaine(s)
  • Titres de documents audio-visuels
  • Sociologie des relations humaines
OBS

Document vidéo et guide d’animation qui s’adressent aux jeunes filles de 12 à 15 ans et qui traitent des facteurs qui entraînent l'usage du tabac. Santé Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 1994-02-11

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Documents and Works
OBS

1993, Canadian Association for School Health and Health Canada.

Français

Domaine(s)
  • Titres de documents et d'œuvres
OBS

Santé Canada et Association canadienne pour l’éducation à la santé, 1993.

Espagnol

Conserver la fiche 5

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :