TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
GUIDE AUTO-EVALUATION [9 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2016-11-07
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Environmental Management
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- EMS Self-Assessment Guide
1, fiche 1, Anglais, EMS%20Self%2DAssessment%20Guide
correct, Canada
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- Environmental Management System Self-Assessment Guide 2, fiche 1, Anglais, Environmental%20Management%20System%20Self%2DAssessment%20Guide
correct, Canada
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
A questionnaire and action plan based on ISO 14004 and issued by the Office of Federal Environmental Stewardship, Environment Canada. 1, fiche 1, Anglais, - EMS%20Self%2DAssessment%20Guide
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Gestion environnementale
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Guide d’autoévaluation des SGE
1, fiche 1, Français, Guide%20d%26rsquo%3Bauto%C3%A9valuation%20des%20SGE
correct, nom masculin, Canada
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- Guide d’autoévaluation des systèmes de gestion environnementale 2, fiche 1, Français, Guide%20d%26rsquo%3Bauto%C3%A9valuation%20des%20syst%C3%A8mes%20de%20gestion%20environnementale
correct, nom masculin, Canada
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Questionnaire et plan d’action fondés sur ISO 14004 et préparés par le Bureau de gérance fédérale de l’environnement, Environnement Canada. 1, fiche 1, Français, - Guide%20d%26rsquo%3Bauto%C3%A9valuation%20des%20SGE
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- Guide d’auto-évaluation des SGE
- Guide d’auto-évaluation des systèmes de gestion environnementale
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2012-06-12
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Administration (Indigenous Peoples)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Facilitator's Manual for Aboriginal Human Resources Development Agreements Capacity Self-Assessment Workshops 1, fiche 2, Anglais, Facilitator%27s%20Manual%20for%20Aboriginal%20Human%20Resources%20Development%20Agreements%20Capacity%20Self%2DAssessment%20Workshops
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- Facilitator's Manual for AHRDA Capacity Self-Assessment Workshops
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Administration (Peuples Autochtones)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Guide de l'animateur pour les sessions d’auto-évaluation de la capacité des Ententes de développement des ressources humaines autochtones
1, fiche 2, Français, Guide%20de%20l%27animateur%20pour%20les%20sessions%20d%26rsquo%3Bauto%2D%C3%A9valuation%20de%20la%20capacit%C3%A9%20des%20Ententes%20de%20d%C3%A9veloppement%20des%20ressources%20humaines%20autochtones
nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- Guide de l'animateur pour les sessions d’auto-évaluation de la capacité des EDRHA
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2012-03-01
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Sociology (General)
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- First Nation self-evaluation of community programs : a guidebook on performance measurement
1, fiche 3, Anglais, First%20Nation%20self%2Devaluation%20of%20community%20programs%20%3A%20a%20guidebook%20on%20performance%20measurement
correct, Canada
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- First Nation self-evaluation of community programs 1, fiche 3, Anglais, First%20Nation%20self%2Devaluation%20of%20community%20programs
correct, Canada
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Issued by First Nations Working Group on Performance Measurement and Departmental Audit and Evaluation Brnach, Department of Indian Affairs and Northern Development, Ottawa, 1998, 115 pages. 1, fiche 3, Anglais, - First%20Nation%20self%2Devaluation%20of%20community%20programs%20%3A%20a%20guidebook%20on%20performance%20measurement
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Sociologie (Généralités)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- Auto-évaluation par les Premières Nations de leurs programmes communautaires :guide d’évaluation du rendement
1, fiche 3, Français, Auto%2D%C3%A9valuation%20par%20les%20Premi%C3%A8res%20Nations%20de%20leurs%20programmes%20communautaires%20%3Aguide%20d%26rsquo%3B%C3%A9valuation%20du%20rendement
correct, nom féminin, Canada
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- Auto-évaluation par les Premières Nations de leurs programmes communautaires 1, fiche 3, Français, Auto%2D%C3%A9valuation%20par%20les%20Premi%C3%A8res%20Nations%20de%20leurs%20programmes%20communautaires
correct, nom féminin, Canada
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Publié par le Groupe de travail des Premières Nations sur l’évaluation du Rendement et Direction générale de l’évaluation et de la vérification interne, ministère des Affaires indiennes et du Nord canadien, Ottawa, 1998, 212 pages. 1, fiche 3, Français, - Auto%2D%C3%A9valuation%20par%20les%20Premi%C3%A8res%20Nations%20de%20leurs%20programmes%20communautaires%20%3Aguide%20d%26rsquo%3B%C3%A9valuation%20du%20rendement
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2010-06-08
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Quality Control (Management)
- Language (General)
- Informatics
- Federal Administration
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- self-assessment guide
1, fiche 4, Anglais, self%2Dassessment%20guide
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
Evaluation guide to assess the linguistic quality of Web sites... In reaction to this recommendation, PSHRMAC [Public Service Human Resources Management Agency of Canada] conducted a non-systematic verification of the linguistic quality of the French content of five Government of Canada sites. The results of this verification are not available but, according to Agency officials, they were positive overall. Even so, the Agency decided to provide the departments and agencies with a self-assessment guide to assess their Web sites. This guide, created with the assistance of the CIDIF22 (a research and development centre in the “internationalization” and “localization” of software and Internet applications), is currently being tested. 1, fiche 4, Anglais, - self%2Dassessment%20guide
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Contrôle de la qualité (Gestion)
- Linguistique (Généralités)
- Informatique
- Administration fédérale
Fiche 4, La vedette principale, Français
- guide d'auto-évaluation
1, fiche 4, Français, guide%20d%27auto%2D%C3%A9valuation
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
Guide d’évaluation de la qualité linguistique des sites Web [...] L'Agence de gestion des ressources humaines de la fonction publique du Canada a réagi à cette recommandation en procédant à une vérification non systématique de la qualité linguistique de cinq sites du gouvernement fédéral. Les données découlant de cette évaluation n’ ont pu être consultées mais, selon l'Agence, les résultats auraient été globalement positifs. L'Agence a également décidé de doter le gouvernement d’un guide d’auto-évaluation des sites gouvernementaux. Mis au point avec l'aide du CIDIF22(un centre de recherche en internationalisation et localisation de logiciels et d’applications Internet), ce guide fait actuellement l'objet de tests. 1, fiche 4, Français, - guide%20d%27auto%2D%C3%A9valuation
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2008-08-13
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Management Operations (General)
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- Common Look and Feel Self-Assessment Guide
1, fiche 5, Anglais, Common%20Look%20and%20Feel%20Self%2DAssessment%20Guide
correct, Canada
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
- CLF Self-Assessment Guide 2, fiche 5, Anglais, CLF%20Self%2DAssessment%20Guide
correct, Canada
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Treasury Board, Chief Information Officer Branch, Ottawa, 2001. 3, fiche 5, Anglais, - Common%20Look%20and%20Feel%20Self%2DAssessment%20Guide
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Opérations de la gestion (Généralités)
Fiche 5, La vedette principale, Français
- Guide d’auto-évaluation de la conformité à la Normalisation des sites Internet
1, fiche 5, Français, Guide%20d%26rsquo%3Bauto%2D%C3%A9valuation%20de%20la%20conformit%C3%A9%20%C3%A0%20la%20Normalisation%20des%20sites%20Internet
correct, nom masculin, Canada
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
- Guide d’auto-évaluation de la conformité à la NSI 2, fiche 5, Français, Guide%20d%26rsquo%3Bauto%2D%C3%A9valuation%20de%20la%20conformit%C3%A9%20%C3%A0%20la%20NSI
correct, nom masculin, Canada
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Conseil du Trésor, Direction du dirigeant principal de l’information, Ottawa, 2001. 3, fiche 5, Français, - Guide%20d%26rsquo%3Bauto%2D%C3%A9valuation%20de%20la%20conformit%C3%A9%20%C3%A0%20la%20Normalisation%20des%20sites%20Internet
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2004-06-14
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Sociology of persons with a disability
- Office-Work Organization
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- 1998 Self-Assessment Guide for HRDC Offices: Towards Full Accessibility for Persons with Disabilities
1, fiche 6, Anglais, 1998%20Self%2DAssessment%20Guide%20for%20HRDC%20Offices%3A%20Towards%20Full%20Accessibility%20for%20Persons%20with%20Disabilities
Canada
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
[HRDC: Human Resources Development Canada]. 2, fiche 6, Anglais, - 1998%20Self%2DAssessment%20Guide%20for%20HRDC%20Offices%3A%20Towards%20Full%20Accessibility%20for%20Persons%20with%20Disabilities
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Sociologie des personnes handicapées
- Organisation du travail de bureau
Fiche 6, La vedette principale, Français
- Guide d’auto-évaluation des bureaux de DRHC-1998 : Vers la pleine accessibilité pour les personnes handicapées
1, fiche 6, Français, Guide%20d%26rsquo%3Bauto%2D%C3%A9valuation%20des%20bureaux%20de%20DRHC%2D1998%20%3A%20Vers%20la%20pleine%20accessibilit%C3%A9%20pour%20les%20personnes%20handicap%C3%A9es
nom masculin, Canada
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Questionnaire pour l’auto-évaluation des bureaux de DRHC [Développement des ressources humaines Canada]. 2, fiche 6, Français, - Guide%20d%26rsquo%3Bauto%2D%C3%A9valuation%20des%20bureaux%20de%20DRHC%2D1998%20%3A%20Vers%20la%20pleine%20accessibilit%C3%A9%20pour%20les%20personnes%20handicap%C3%A9es
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2002-06-06
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Titles of Periodicals
- Customs and Excise
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- Self Assessment Guide
1, fiche 7, Anglais, Self%20Assessment%20Guide
correct, international
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Of the World Customs Organization. 2, fiche 7, Anglais, - Self%20Assessment%20Guide
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Titres de périodiques
- Douanes et accise
Fiche 7, La vedette principale, Français
- guide d'auto-évaluation
1, fiche 7, Français, guide%20d%27auto%2D%C3%A9valuation
correct, nom masculin, international
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
De l’Organisation mondiale des douanes. 2, fiche 7, Français, - guide%20d%27auto%2D%C3%A9valuation
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Campo(s) temático(s)
- Títulos de periódicos
- Aduana e impuestos internos
Fiche 7, La vedette principale, Espagnol
- Guía de Autoevaluación
1, fiche 7, Espagnol, Gu%C3%ADa%20de%20Autoevaluaci%C3%B3n
nom féminin
Fiche 7, Les abréviations, Espagnol
Fiche 7, Les synonymes, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2000-07-21
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Citizenship and Immigration
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- self-help guide
1, fiche 8, Anglais, self%2Dhelp%20guide
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
- self-help kit 1, fiche 8, Anglais, self%2Dhelp%20kit
correct
- application kit 2, fiche 8, Anglais, application%20kit
correct
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Terminology used by Citizenship and Immigration Canada. 1, fiche 8, Anglais, - self%2Dhelp%20guide
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Citoyenneté et immigration
Fiche 8, La vedette principale, Français
- trousse de demande
1, fiche 8, Français, trousse%20de%20demande
correct, nom féminin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Consiste en une enveloppe [(IMM(no dépend de la catégorie d’immigrants) ] contenant un Guide d’auto-évaluation, deux IMM 0008(Demande de résidence permanente) et deux IMM 1411(Arbre généalogique-Composition des familles) 2, fiche 8, Français, - trousse%20de%20demande
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
Source : trousse elle-même. 2, fiche 8, Français, - trousse%20de%20demande
Record number: 8, Textual support number: 3 OBS
Terminologie employée par Citoyenneté et Immigration Canada. 2, fiche 8, Français, - trousse%20de%20demande
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 1991-11-17
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Financial and Budgetary Management
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- Financial Management Accountability Self-Assessment Checklist and Procedure 1, fiche 9, Anglais, Financial%20Management%20Accountability%20Self%2DAssessment%20Checklist%20and%20Procedure
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Gestion budgétaire et financière
Fiche 9, La vedette principale, Français
- Guide et liste d’auto-évaluation de l'imputabilité en matière de gestion financière
1, fiche 9, Français, Guide%20et%20liste%20d%26rsquo%3Bauto%2D%C3%A9valuation%20de%20l%27imputabilit%C3%A9%20en%20mati%C3%A8re%20de%20gestion%20financi%C3%A8re
nom masculin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


