TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
GUIDE DECOUPAGE [2 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 1999-12-30
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Audiovisual Techniques and Equipment
- Cinematography
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- film manual
1, fiche 1, Anglais, film%20manual
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- film study guide 1, fiche 1, Anglais, film%20study%20guide
correct
- teaching guide 2, fiche 1, Anglais, teaching%20guide
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Audiovisuel (techniques et équipement)
- Cinématographie
Fiche 1, La vedette principale, Français
- guide d’animation
1, fiche 1, Français, guide%20d%26rsquo%3Banimation
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- livret d’animation 1, fiche 1, Français, livret%20d%26rsquo%3Banimation
correct, nom masculin
- livret d’accompagnement 2, fiche 1, Français, livret%20d%26rsquo%3Baccompagnement
correct, nom masculin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Le plus classique des ensembles multimédia est l'association de l'audio-visuel avec le guide d’animation qui définit : les objectifs du film; le contenu réel et latent; le découpage; les condition d’exploitation. Parfois, le livret n’ est qu'un petit opuscule qui indique l'esprit dans lequel l'audio-visuel a été conçu. Parfois, en revanche, le livret est la pièce maîtresse [...] Il en existe qui ont 300 à 400 pages pour un film de moins d’une heure. 1, fiche 1, Français, - guide%20d%26rsquo%3Banimation
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Le terme "livret d’animation" figure à la partie Exercices de la source LEBAV 1979. 3, fiche 1, Français, - guide%20d%26rsquo%3Banimation
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1997-01-01
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Commercial Fishing
- Seafood and Freshwater Food (Food Industries)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- cutting rod 1, fiche 2, Anglais, cutting%20rod
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Pêche commerciale
- Produits de mer et d'eau douce (Industr. alim.)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- guide de découpage
1, fiche 2, Français, guide%20de%20d%C3%A9coupage
nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Source(s) : Pêches - avril 1995. 1, fiche 2, Français, - guide%20de%20d%C3%A9coupage
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


