TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
GUIDE DESIGNATION [30 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2026-02-25
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Military Administration
- Personnel Management (General)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- workforce scaling guideline
1, fiche 1, Anglais, workforce%20scaling%20guideline
correct, voir observation, nom, OTAN, normalisé
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- WSG 2, fiche 1, Anglais, WSG
correct, voir observation, nom, OTAN, normalisé
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- manpower scaling guideline 1, fiche 1, Anglais, manpower%20scaling%20guideline
à éviter, voir observation, nom, OTAN
- MSG 2, fiche 1, Anglais, MSG
à éviter, voir observation, nom, OTAN
- MSG 2, fiche 1, Anglais, MSG
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
workforce scaling guidelines: Guidelines that express workforce requirements as variables dependent upon a set of criteria. 1, fiche 1, Anglais, - workforce%20scaling%20guideline
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
An example of such a criterion is workload. 1, fiche 1, Anglais, - workforce%20scaling%20guideline
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
The replacement of "manpower" by "workforce" aligns with gender‑neutral and inclusive terminology in personnel management. 3, fiche 1, Anglais, - workforce%20scaling%20guideline
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
workforce scaling guideline; manpower scaling guideline: designations usually used in the plural. 3, fiche 1, Anglais, - workforce%20scaling%20guideline
Record number: 1, Textual support number: 4 OBS
workforce scaling guideline; WSG: The plural form of this designation (workforce scaling guidelines), the abbreviation and the definition are standardized by NATO. 3, fiche 1, Anglais, - workforce%20scaling%20guideline
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- manpower scaling guidelines
- workforce scaling guidelines
- work force scaling guidelines
- work force scaling guideline
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Administration militaire
- Gestion du personnel (Généralités)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- guide de calcul des effectifs
1, fiche 1, Français, guide%20de%20calcul%20des%20effectifs
correct, nom masculin, OTAN, normalisé
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Guide indiquant la manière de déterminer les effectifs nécessaires sous la forme de variables basées sur une série de critères. 1, fiche 1, Français, - guide%20de%20calcul%20des%20effectifs
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
La charge de travail est un exemple de ces critères. 1, fiche 1, Français, - guide%20de%20calcul%20des%20effectifs
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
guide de calcul des effectifs :désignation et définition normalisées par l'OTAN. 2, fiche 1, Français, - guide%20de%20calcul%20des%20effectifs
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Administración militar
- Gestión del personal (Generalidades)
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- normas de utilización del personal
1, fiche 1, Espagnol, normas%20de%20utilizaci%C3%B3n%20del%20personal
correct, nom féminin, pluriel
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Tablas o guías que dan las normas que fijan la relación entre los efectivos necesarios y la carga de trabajo a desarrollar. 1, fiche 1, Espagnol, - normas%20de%20utilizaci%C3%B3n%20del%20personal
Fiche 2 - données d’organisme interne 2026-01-07
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Genetics
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- guide ribonucleic acid
1, fiche 2, Anglais, guide%20ribonucleic%20acid
correct, nom
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
- gRNA 1, fiche 2, Anglais, gRNA
correct, nom
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- guide RNA 2, fiche 2, Anglais, guide%20RNA
correct, nom
- gRNA 3, fiche 2, Anglais, gRNA
correct, nom
- gRNA 3, fiche 2, Anglais, gRNA
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Guide RNAs (gRNAs) are tiny RNA [ribonucleic acid] transcripts that guide the editing machinery through base-pairing with the mRNAs [messenger ribonucleic acids] in edited regions. gRNAs are complementary to small segments of the fully edited mRNAs, and thus serve as mini-templates to guide the addition and deletion of Us from the pre-edited mRNA as they form a locally double-stranded RNA helix. 4, fiche 2, Anglais, - guide%20ribonucleic%20acid
Record number: 2, Textual support number: 2 CONT
No one studying molecular biology can escape the impact that the CRISPR/Cas9 system has had on the field. In its natural environment, it functions as an adaptive bacterial immune system that can remember past viral infections. However, it is mainly known and popular as a highly versatile and precise tool for gene editing .... At the heart of the system is Cas9, a programmable and sequence‐specific endonuclease that introduces double‐strand breaks into DNA, which can be exploited to modify the DNA sequence in many different ways. The Cas9 cleavage site is determined by a small RNA molecule, termed guide RNA (gRNA), that base pairs with the target DNA and at the same time binds to Cas9 to initiate the site‐specific double‐strand break ... 5, fiche 2, Anglais, - guide%20ribonucleic%20acid
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Génétique
Fiche 2, La vedette principale, Français
- acide ribonucléique guide
1, fiche 2, Français, acide%20ribonucl%C3%A9ique%20guide
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
- ARNg 1, fiche 2, Français, ARNg
correct, nom masculin
Fiche 2, Les synonymes, Français
- ARN guide 2, fiche 2, Français, ARN%20guide
correct, nom masculin
- ARNg 3, fiche 2, Français, ARNg
correct, nom masculin
- ARNg 3, fiche 2, Français, ARNg
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
ARN s’associant à une enzyme ou à un complexe protéique, qui, lorsqu’il s’apparie à une séquence d’ARN ou d’ADN complémentaire, permet à l’enzyme ou au complexe protéique de se positionner sur cet ARN ou ADN complémentaire. 4, fiche 2, Français, - acide%20ribonucl%C3%A9ique%20guide
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
ARN guide :désignation et définition publiées au Journal officiel de la République française le 28 mars 2018. 5, fiche 2, Français, - acide%20ribonucl%C3%A9ique%20guide
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2023-09-19
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Military Materiel Management
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- NATO item identification guide
1, fiche 3, Anglais, NATO%20item%20identification%20guide
correct, OTAN, normalisé
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
- NIIG 2, fiche 3, Anglais, NIIG
correct, OTAN, normalisé
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
NATO item identification guide; NIIG: designations standardized by NATO. 3, fiche 3, Anglais, - NATO%20item%20identification%20guide
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Gestion du matériel militaire
Fiche 3, La vedette principale, Français
- guide OTAN d’identification d’article
1, fiche 3, Français, guide%20OTAN%20d%26rsquo%3Bidentification%20d%26rsquo%3Barticle
correct, nom masculin, OTAN, normalisé
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
guide OTAN d’identification d’article :désignation normalisée par l'OTAN. 2, fiche 3, Français, - guide%20OTAN%20d%26rsquo%3Bidentification%20d%26rsquo%3Barticle
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2023-02-17
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Quality Control (Management)
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- government quality assurance
1, fiche 4, Anglais, government%20quality%20assurance
correct, OTAN, normalisé
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
- GQA 2, fiche 4, Anglais, GQA
correct, OTAN, normalisé
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
The process by which the appropriate national authorities establish confidence that the contractual requirements relating to quality are met. 3, fiche 4, Anglais, - government%20quality%20assurance
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
government quality assurance; GQA: designations standardized by NATO. 4, fiche 4, Anglais, - government%20quality%20assurance
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
government quality assurance: designation extracted from the Standard Acquisition Clauses and Conditions (SACC) Manual, produced by Public Works and Government Services Canada. 4, fiche 4, Anglais, - government%20quality%20assurance
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Contrôle de la qualité (Gestion)
Fiche 4, La vedette principale, Français
- assurance officielle de la qualité
1, fiche 4, Français, assurance%20officielle%20de%20la%20qualit%C3%A9
correct, nom féminin, OTAN, normalisé
Fiche 4, Les abréviations, Français
- AOQ 2, fiche 4, Français, AOQ
correct, nom féminin, OTAN, normalisé
Fiche 4, Les synonymes, Français
- assurance de la qualité du gouvernement 3, fiche 4, Français, assurance%20de%20la%20qualit%C3%A9%20du%20gouvernement
correct, nom féminin
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
Processus par lequel les autorités nationales compétentes s’assurent de la satisfaction des exigences contractuelles en matière de qualité. 1, fiche 4, Français, - assurance%20officielle%20de%20la%20qualit%C3%A9
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
assurance de la qualité du gouvernement :désignation tirée du Guide des clauses et conditions uniformisées d’achat(CCUA) de Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 4, fiche 4, Français, - assurance%20officielle%20de%20la%20qualit%C3%A9
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
assurance officielle de la qualité; AOQ : désignations normalisées par l’OTAN. 4, fiche 4, Français, - assurance%20officielle%20de%20la%20qualit%C3%A9
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2022-09-08
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Information Processing (Informatics)
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- Data Element Naming Guide 1, fiche 5, Anglais, Data%20Element%20Naming%20Guide
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Traitement de l'information (Informatique)
Fiche 5, La vedette principale, Français
- Guide de désignation des éléments de données
1, fiche 5, Français, Guide%20de%20d%C3%A9signation%20des%20%C3%A9l%C3%A9ments%20de%20donn%C3%A9es
nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Document traduit pour la Section de l’architecture et de l’administration des données, DSE. 1, fiche 5, Français, - Guide%20de%20d%C3%A9signation%20des%20%C3%A9l%C3%A9ments%20de%20donn%C3%A9es
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2021-04-09
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Missiles and Rockets
- Lasers and Masers
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- laser beam riding missile
1, fiche 6, Anglais, laser%20beam%20riding%20missile
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
The laser beam riding missile has a HEAT [high explosive antitank] warhead designed to defeat MBTs [main battle tanks]. 2, fiche 6, Anglais, - laser%20beam%20riding%20missile
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Missiles et roquettes
- Masers et lasers
Fiche 6, La vedette principale, Français
- missile guidé par faisceau laser
1, fiche 6, Français, missile%20guid%C3%A9%20par%20faisceau%20laser
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
- missile guidé sur un faisceau laser 2, fiche 6, Français, missile%20guid%C3%A9%20sur%20un%20faisceau%20laser
correct, nom masculin
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
missile guidé par faisceau laser :désignation et uniformisée par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l'Armée de terre. 3, fiche 6, Français, - missile%20guid%C3%A9%20par%20faisceau%20laser
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2018-03-21
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Citizenship and Immigration
- Sociology of Childhood and Adolescence
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- unaccompanied minor
1, fiche 7, Anglais, unaccompanied%20minor
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
- unaccompanied child 2, fiche 7, Anglais, unaccompanied%20child
correct
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
[A person] under 18 years of age or under a country's legal age of majority, [who is] separated from both parents, and [is] not with and being cared for by a guardian or other adult who by law or custom is responsible for [him or her]. 3, fiche 7, Anglais, - unaccompanied%20minor
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
unaccompanied minor: designation used by Citizenship and Immigration Canada and the Immigration and Refugee Board (IRB). 4, fiche 7, Anglais, - unaccompanied%20minor
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Citoyenneté et immigration
- Sociologie de l'enfance et de l'adolescence
Fiche 7, La vedette principale, Français
- mineur non accompagné
1, fiche 7, Français, mineur%20non%20accompagn%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
- enfant non accompagné 2, fiche 7, Français, enfant%20non%20accompagn%C3%A9
correct, nom masculin
- mineur non-accompagné 3, fiche 7, Français, mineur%20non%2Daccompagn%C3%A9
correct, nom masculin
- enfant non-accompagné 3, fiche 7, Français, enfant%20non%2Daccompagn%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
[Enfant] qui se trouve séparé de ses deux parents et d’autres membres de sa famille, et qui n’est pris en charge par aucun adulte à qui la loi ou la coutume attribue la responsabilité de s’occuper de [lui]. 2, fiche 7, Français, - mineur%20non%20accompagn%C3%A9
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
mineur non accompagné :désignation tirée du Guide des procédures et critères à appliquer pour déterminer le statut de réfugié au regard de la Convention de 1951 et du Protocole de 1967, relatifs au statut des réfugiés, Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés, 1979. 4, fiche 7, Français, - mineur%20non%20accompagn%C3%A9
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
mineur non accompagné : désignation employéee par Citoyenneté et Immigration Canada et la Commission de l’immigration et du statut de réfugié (CISR). 4, fiche 7, Français, - mineur%20non%20accompagn%C3%A9
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Campo(s) temático(s)
- Ciudadanía e inmigración
- Sociología de la niñez y la adolescencia
Fiche 7, La vedette principale, Espagnol
- menor no acompañado
1, fiche 7, Espagnol, menor%20no%20acompa%C3%B1ado
correct, nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Espagnol
Fiche 7, Les synonymes, Espagnol
- niño no acompañado 2, fiche 7, Espagnol, ni%C3%B1o%20no%20acompa%C3%B1ado
correct, nom masculin
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
¿Quién es un menor no acompañado? Es una persona menor de 18 años que se encuentra separada de ambos padres y no está bajo el cuidado de ningún adulto que por ley o costumbre esté a su cargo. 3, fiche 7, Espagnol, - menor%20no%20acompa%C3%B1ado
Fiche 8 - données d’organisme interne 2017-11-16
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Titles of brochures and leaflets
- Agriculture
- Food Industries
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- Quality is in our Nature - A Guide to Building and Managing the Canada Brand for Food and Agriculture
1, fiche 8, Anglais, Quality%20is%20in%20our%20Nature%20%2D%20A%20Guide%20to%20Building%20and%20Managing%20the%20Canada%20Brand%20for%20Food%20and%20Agriculture
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Quality is in our Nature - A Guide to Building and Managing the Canada Brand for Food and Agriculture: designation approved by the Terminology Committee of Agriculture and Agri-Food Canada. 2, fiche 8, Anglais, - Quality%20is%20in%20our%20Nature%20%2D%20A%20Guide%20to%20Building%20and%20Managing%20the%20Canada%20Brand%20for%20Food%20and%20Agriculture
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Titres de brochures et de dépliants
- Agriculture
- Industrie de l'alimentation
Fiche 8, La vedette principale, Français
- La qualité est dans notre nature - Bâtir et gérer l’image de marque du Canada pour les secteurs de l’alimentation et de l’agriculture : Guide de l’utilisateur
1, fiche 8, Français, La%20qualit%C3%A9%20est%20dans%20notre%20nature%20%2D%20B%C3%A2tir%20et%20g%C3%A9rer%20l%26rsquo%3Bimage%20de%20marque%20du%20Canada%20pour%20les%20secteurs%20de%20l%26rsquo%3Balimentation%20et%20de%20l%26rsquo%3Bagriculture%20%3A%20Guide%20de%20l%26rsquo%3Butilisateur
correct, nom masculin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
La qualité est dans notre nature-Bâtir et gérer l'image de marque du Canada pour les secteurs de l'alimentation et de l'agriculture :Guide de l'utilisateur :désignation approuvée par le Comité de terminologie d’Agriculture et Agroalimentaire Canada. 2, fiche 8, Français, - La%20qualit%C3%A9%20est%20dans%20notre%20nature%20%2D%20B%C3%A2tir%20et%20g%C3%A9rer%20l%26rsquo%3Bimage%20de%20marque%20du%20Canada%20pour%20les%20secteurs%20de%20l%26rsquo%3Balimentation%20et%20de%20l%26rsquo%3Bagriculture%20%3A%20Guide%20de%20l%26rsquo%3Butilisateur
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2016-12-20
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Training of Personnel
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- Competency Attainment Guide
1, fiche 9, Anglais, Competency%20Attainment%20Guide
correct, Canada
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Competency Attainment Guide: designation used at the Office of the Privacy Commissioner of Canada. 2, fiche 9, Anglais, - Competency%20Attainment%20Guide
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Perfectionnement et formation du personnel
Fiche 9, La vedette principale, Français
- Guide pour l’acquisition des compétences
1, fiche 9, Français, Guide%20pour%20l%26rsquo%3Bacquisition%20des%20comp%C3%A9tences
correct, nom masculin, Canada
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Guide pour l'acquisition des compétences :désignation en usage au Commissariat à la protection de la vie privée du Canada. 2, fiche 9, Français, - Guide%20pour%20l%26rsquo%3Bacquisition%20des%20comp%C3%A9tences
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2016-11-03
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Emergency Management
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- Departmental Emergency Book
1, fiche 10, Anglais, Departmental%20Emergency%20Book
correct, Canada
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Departmental Emergency Book: designation used by Public Works and Government Services Canada. 2, fiche 10, Anglais, - Departmental%20Emergency%20Book
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Gestion des urgences
Fiche 10, La vedette principale, Français
- Guide des mesures d’urgence du Ministère
1, fiche 10, Français, Guide%20des%20mesures%20d%26rsquo%3Burgence%20du%20Minist%C3%A8re
correct, nom masculin, Canada
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Guide des mesures d’urgence du Ministère :désignation en usage à Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 2, fiche 10, Français, - Guide%20des%20mesures%20d%26rsquo%3Burgence%20du%20Minist%C3%A8re
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2016-11-03
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Citizenship and Immigration
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- Claimant's Guide
1, fiche 11, Anglais, Claimant%27s%20Guide
correct, Canada
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Claimant's Guide: designation used by the Immigration and Refugee Board of Canada. 2, fiche 11, Anglais, - Claimant%27s%20Guide
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Citoyenneté et immigration
Fiche 11, La vedette principale, Français
- Guide du demandeur d’asile
1, fiche 11, Français, Guide%20du%20demandeur%20d%26rsquo%3Basile
correct, nom masculin, Canada
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Guide du demandeur d’asile :désignation utilisée à la Commission de l'immigration et du statut de réfugié du Canada. 2, fiche 11, Français, - Guide%20du%20demandeur%20d%26rsquo%3Basile
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2013-10-04
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Communication and Information Management
- Protection of Property
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- Infoguide – Departmental Consolidated Information and Assets Classification and Designation Guide
1, fiche 12, Anglais, Infoguide%20%26ndash%3B%20Departmental%20Consolidated%20Information%20and%20Assets%20Classification%20and%20Designation%20Guide
correct
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Public Works and Government Services Canada. 1, fiche 12, Anglais, - Infoguide%20%26ndash%3B%20Departmental%20Consolidated%20Information%20and%20Assets%20Classification%20and%20Designation%20Guide
Fiche 12, Terme(s)-clé(s)
- Departmental Consolidated Information and Assets Classification and Designation Guide
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Gestion des communications et de l'information
- Sécurité des biens
Fiche 12, La vedette principale, Français
- InfoGuide – Guide ministériel commun de classification et de désignation de l'information et des biens
1, fiche 12, Français, InfoGuide%20%26ndash%3B%20Guide%20minist%C3%A9riel%20commun%20de%20classification%20et%20de%20d%C3%A9signation%20de%20l%27information%20et%20des%20biens
correct, nom masculin
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Fiche 12, Terme(s)-clé(s)
- Guide ministériel commun de classification et de désignation de l'information et des biens
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2006-01-23
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Titles of Provincial Government Programs (Canadian)
- Water Distribution (Water Supply)
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- Wellfield Protection Program
1, fiche 13, Anglais, Wellfield%20Protection%20Program
correct, Nouveau-Brunswick
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
The Guide to the Wellfield Protected Area Designation Order relates specifically to municipal wellfields, and therefore applies to all municipalities, businesses and residences located within New Brunswick's designated municipal wellfield areas. The accompanying information on groundwater and its potential contaminants also will be of interest to those New Brunswickers who obtain their water from private wellfield sources. 1, fiche 13, Anglais, - Wellfield%20Protection%20Program
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Titres de programmes de gouvernements provinciaux canadiens
- Distribution de l'eau
Fiche 13, La vedette principale, Français
- Programme de protection des champs de captage
1, fiche 13, Français, Programme%20de%20protection%20des%20champs%20de%20captage
correct, nom masculin, Nouveau-Brunswick
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Le présent guide d’interprétation de Décret de désignation du secteur protégé du champ de captage porte principalement sur les champs de captage municipaux et s’applique donc à toutes les municipalités, entreprises et résidences situées à l'intérieur des secteurs du champ de captage municipal désigné du Nouveau-Brunswick. L'information que contient ce guide sur l'eau souterraine et ses polluants possibles intéressera également les Néo-Brunswickois qui obtiennent leur eau de sources de champs de captage privées. 1, fiche 13, Français, - Programme%20de%20protection%20des%20champs%20de%20captage
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2005-08-23
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Hydrology and Hydrography
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- Procedural Guide for International Gauging Stations on Boundary Waters Between Canada and the United States of America
1, fiche 14, Anglais, Procedural%20Guide%20for%20International%20Gauging%20Stations%20on%20Boundary%20Waters%20Between%20Canada%20and%20the%20United%20States%20of%20America
correct, intergouvernemental
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 DEF
A formalized jointly agreed documentary guide outlining uniform procedures used in Canada and the USA in the official designation and operation of international gauging stations; contains as an insert a single coloured map showing and listing all official international gauging stations as well as detailed procedures for their operation. 2, fiche 14, Anglais, - Procedural%20Guide%20for%20International%20Gauging%20Stations%20on%20Boundary%20Waters%20Between%20Canada%20and%20the%20United%20States%20of%20America
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Authors: S. Huberman J.E. Slater and A. Condes. Publisher: Ottawa Department of the Environment, Inland Waters Directorate, Water Resources Branch (WRB) ; Reston Virginia United States Department of the Interior Geological Survey 1985. (WRB report IWD-HQ-WRB-PG-85-1). (United States. Geological Survey open-file report 85-329). 3, fiche 14, Anglais, - Procedural%20Guide%20for%20International%20Gauging%20Stations%20on%20Boundary%20Waters%20Between%20Canada%20and%20the%20United%20States%20of%20America
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Hydrologie et hydrographie
Fiche 14, La vedette principale, Français
- Procedural Guide for International Gauging Stations on Boundary Waters Between Canada and the United States of America
1, fiche 14, Français, Procedural%20Guide%20for%20International%20Gauging%20Stations%20on%20Boundary%20Waters%20Between%20Canada%20and%20the%20United%20States%20of%20America
correct, voir observation, intergouvernemental
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 DEF
Guide officiel élaboré conjointement par le Canada et les États-Unis qui énonce les modalités uniformes qu'utilisent les deux pays pour la désignation officielle et l'exploitation des stations internationales de jaugeage; contient également une carte en couleur indiquant et énumérant toutes les stations officielles et internationales de jaugeage le long de la frontière canado-américaine. 2, fiche 14, Français, - Procedural%20Guide%20for%20International%20Gauging%20Stations%20on%20Boundary%20Waters%20Between%20Canada%20and%20the%20United%20States%20of%20America
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Sur la page titre du document anglais il est inscrit «Disponible en français à Environnement Canada» mais ce document n’a jamais été traduit par la suite. (voir DOC-T-8780). Renseignements obtenus du Service de traduction d’Environnement Canada. 3, fiche 14, Français, - Procedural%20Guide%20for%20International%20Gauging%20Stations%20on%20Boundary%20Waters%20Between%20Canada%20and%20the%20United%20States%20of%20America
Fiche 14, Terme(s)-clé(s)
- Guide sur les modalités de fonctionnement des stations internationales de jaugeage
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 1999-10-21
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Customs and Excise
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- customs-related business facilitation measure 1, fiche 15, Anglais, customs%2Drelated%20business%20facilitation%20measure
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Douanes et accise
Fiche 15, La vedette principale, Français
- mesure de facilitation des affaires se rapportant aux douanes
1, fiche 15, Français, mesure%20de%20facilitation%20des%20affaires%20se%20rapportant%20aux%20douanes
nom féminin
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Il y en a dix : importation/admission temporaire de certains produits de voyageurs de commerce; envois par messageries; simplification des formalités pour les expéditions de faible valeur; systèmes compatibles d’échange électronique des données; système harmonisé de désignation et de codification des marchandises; diffusion de l'information sur les douanes/Guide de l'hémisphère sur les formalités de douanières; éléments de données communes; codes de conduite pour les fonctionnaires des douanes; méthode d’analyse du risque/de ciblage; système de vérification et mainlevée. 1, fiche 15, Français, - mesure%20de%20facilitation%20des%20affaires%20se%20rapportant%20aux%20douanes
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 1999-02-25
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Citizenship and Immigration
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- CIC Guide on Classification and Designation of Information 1, fiche 16, Anglais, CIC%20Guide%20on%20Classification%20and%20Designation%20of%20Information
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
CIC: Citizenship and Immigration Canada. 2, fiche 16, Anglais, - CIC%20Guide%20on%20Classification%20and%20Designation%20of%20Information
Fiche 16, Terme(s)-clé(s)
- Citizenship and Immigration Canada Guide on Classification and Designation of Information
- Guide on Classification and Designation of Information
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Citoyenneté et immigration
Fiche 16, La vedette principale, Français
- Guide de classification et de désignation des renseignements de CIC
1, fiche 16, Français, Guide%20de%20classification%20et%20de%20d%C3%A9signation%20des%20renseignements%20de%20CIC
nom masculin
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
CIC : Citoyenneté et Immigration Canada. 2, fiche 16, Français, - Guide%20de%20classification%20et%20de%20d%C3%A9signation%20des%20renseignements%20de%20CIC
Fiche 16, Terme(s)-clé(s)
- Guide de classification et de désignation des renseignements de Citoyenneté et Immigration Canada
- Guide de classification et de désignation des renseignements
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 1998-04-02
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Titles of Monographs
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- Information Classification and Designation Guide
1, fiche 17, Anglais, Information%20Classification%20and%20Designation%20Guide
correct, Canada
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
National Library of Canada. 1, fiche 17, Anglais, - Information%20Classification%20and%20Designation%20Guide
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Titres de monographies
Fiche 17, La vedette principale, Français
- Guide de classification et de désignation de l'information
1, fiche 17, Français, Guide%20de%20classification%20et%20de%20d%C3%A9signation%20de%20l%27information
correct, Canada
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Bibliothèque nationale du Canada. 1, fiche 17, Français, - Guide%20de%20classification%20et%20de%20d%C3%A9signation%20de%20l%27information
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 1997-11-05
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Security
- Records Management (Management)
- Information Sources (Journalism)
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- Departmental Information Designation and Classification Guide 1, fiche 18, Anglais, Departmental%20Information%20Designation%20and%20Classification%20Guide
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
Fiche 18, Justifications, Anglais
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Sécurité
- Gestion des documents (Gestion)
- Sources d'information (Journalisme)
Fiche 18, La vedette principale, Français
- Guide de désignation et de classification des renseignements ministériels
1, fiche 18, Français, Guide%20de%20d%C3%A9signation%20et%20de%20classification%20des%20renseignements%20minist%C3%A9riels
nom masculin
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Source : Santé Canada. 1, fiche 18, Français, - Guide%20de%20d%C3%A9signation%20et%20de%20classification%20des%20renseignements%20minist%C3%A9riels
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 1997-10-29
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Titles of Monographs
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- Classification/Designation of Information Guide
1, fiche 19, Anglais, Classification%2FDesignation%20of%20Information%20Guide
correct, Canada
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Atlantic Canada Opportunities Agency (ACOA). 1, fiche 19, Anglais, - Classification%2FDesignation%20of%20Information%20Guide
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Titres de monographies
Fiche 19, La vedette principale, Français
- Guide de classification et de désignation de l'information
1, fiche 19, Français, Guide%20de%20classification%20et%20de%20d%C3%A9signation%20de%20l%27information
correct, Canada
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Agence de promotion économique du Canada atlantique (APECA). 1, fiche 19, Français, - Guide%20de%20classification%20et%20de%20d%C3%A9signation%20de%20l%27information
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 1997-10-07
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Security
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- Classification and Designation Guide 1, fiche 20, Anglais, Classification%20and%20Designation%20Guide
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Sécurité
Fiche 20, La vedette principale, Français
- Guide de classification et de désignation
1, fiche 20, Français, Guide%20de%20classification%20et%20de%20d%C3%A9signation
nom masculin
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
Fiche 20, Justifications, Français
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 1995-04-19
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- Security classification/designation guide
1, fiche 21, Anglais, Security%20classification%2Fdesignation%20guide
correct, Canada
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
- Departmental security policy 1, fiche 21, Anglais, Departmental%20security%20policy
correct, Canada
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Added title: Departmental security policy, Indian and Northern Affairs Canada, 1988. Information found in the library database of DIAND 1, fiche 21, Anglais, - Security%20classification%2Fdesignation%20guide
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
Fiche 21, La vedette principale, Français
- Guide de la classification et de la désignation de sécurité
1, fiche 21, Français, Guide%20de%20la%20classification%20et%20de%20la%20d%C3%A9signation%20de%20s%C3%A9curit%C3%A9
correct, Canada
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
- Politique du ministère sur la sécurité 1, fiche 21, Français, Politique%20du%20minist%C3%A8re%20sur%20la%20s%C3%A9curit%C3%A9
correct, Canada
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Source : Base de données du ministère 1, fiche 21, Français, - Guide%20de%20la%20classification%20et%20de%20la%20d%C3%A9signation%20de%20s%C3%A9curit%C3%A9
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 1992-01-29
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- Security Classification and Designation Guide 1, fiche 22, Anglais, Security%20Classification%20and%20Designation%20Guide
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
Fiche 22, La vedette principale, Français
- Guide de classification et de désignation de sécurité 1, fiche 22, Français, Guide%20de%20classification%20et%20de%20d%C3%A9signation%20de%20s%C3%A9curit%C3%A9
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
Fiche 22, Justifications, Français
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 1991-04-29
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Federal Administration
- Security
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- Security Classification and Designation Guide 1, fiche 23, Anglais, Security%20Classification%20and%20Designation%20Guide
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
Fiche 23, Justifications, Anglais
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Administration fédérale
- Sécurité
Fiche 23, La vedette principale, Français
- Guide de classification et de désignation de sécurité 1, fiche 23, Français, Guide%20de%20classification%20et%20de%20d%C3%A9signation%20de%20s%C3%A9curit%C3%A9
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
Publication du Conseil du Trésor. 1, fiche 23, Français, - Guide%20de%20classification%20et%20de%20d%C3%A9signation%20de%20s%C3%A9curit%C3%A9
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 1990-11-16
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- Security of information: Documents classification and designation guide
1, fiche 24, Anglais, Security%20of%20information%3A%20Documents%20classification%20and%20designation%20guide
Canada
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
Fiche 24, Justifications, Anglais
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
Fiche 24, La vedette principale, Français
- Sécurité de l'information :Guide de classification et de désignation des documents
1, fiche 24, Français, S%C3%A9curit%C3%A9%20de%20l%27information%20%3AGuide%20de%20classification%20et%20de%20d%C3%A9signation%20des%20documents
Canada
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
Renseignement obtenu de Revenu Canada Douanes et Accise, Service de sécurité. 1, fiche 24, Français, - S%C3%A9curit%C3%A9%20de%20l%27information%20%3AGuide%20de%20classification%20et%20de%20d%C3%A9signation%20des%20documents
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 1990-05-14
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Security
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- designation guide
1, fiche 25, Anglais, designation%20guide
correct
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
Fiche 25, Justifications, Anglais
Record number: 25, Textual support number: 1 DEF
A corporate document, approved by the deputy head of a government institution, that indicates the various types of information that must be designated and protected as other sensitive government information. 1, fiche 25, Anglais, - designation%20guide
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Sécurité
Fiche 25, La vedette principale, Français
- guide de désignation
1, fiche 25, Français, guide%20de%20d%C3%A9signation
correct, nom masculin
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 DEF
Un document interne, approuvé par le sous-chef d’une institution du gouvernement, qui indique les divers types du renseignements qui doivent être désignés et protégés en tant qu’autres renseignements du gouvernement de nature délicate. 1, fiche 25, Français, - guide%20de%20d%C3%A9signation
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 1989-09-01
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- Departmental Security Classification/Designation Guide 1, fiche 26, Anglais, Departmental%20Security%20Classification%2FDesignation%20Guide
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
Fiche 26, Justifications, Anglais
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
Fiche 26, La vedette principale, Français
- Guide de classification/désignation 1, fiche 26, Français, Guide%20de%20classification%2Fd%C3%A9signation
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
Provenance : ministère de l’environnement, note de service datée d’octobre 87. 1, fiche 26, Français, - Guide%20de%20classification%2Fd%C3%A9signation
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme interne 1988-12-01
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Library Science (General)
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- Document Classification and Designation Guide 1, fiche 27, Anglais, Document%20Classification%20and%20Designation%20Guide
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Bibliothéconomie (Généralités)
Fiche 27, La vedette principale, Français
- Guide de classification et de désignation des documents 1, fiche 27, Français, Guide%20de%20classification%20et%20de%20d%C3%A9signation%20des%20documents
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
Fiche 27, Justifications, Français
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Fiche 28 - données d’organisme interne 1988-08-26
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Records Management (Management)
- Business and Administrative Documents
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- Detailed Information Classification Guide 1, fiche 28, Anglais, Detailed%20Information%20Classification%20Guide
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Gestion des documents (Gestion)
- Écrits commerciaux et administratifs
Fiche 28, La vedette principale, Français
- Guide pour la désignation et la classification des documents 1, fiche 28, Français, Guide%20pour%20la%20d%C3%A9signation%20et%20la%20classification%20des%20documents
Fiche 28, Les abréviations, Français
Fiche 28, Les synonymes, Français
Fiche 28, Justifications, Français
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Fiche 29 - données d’organisme interne 1988-06-14
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- Information Security Designation and Classification Guide 1, fiche 29, Anglais, Information%20Security%20Designation%20and%20Classification%20Guide
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
Fiche 29, Justifications, Anglais
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
Fiche 29, La vedette principale, Français
- Guide de désignation et de classification visant la sécurité des renseignements 1, fiche 29, Français, Guide%20de%20d%C3%A9signation%20et%20de%20classification%20visant%20la%20s%C3%A9curit%C3%A9%20des%20renseignements
Fiche 29, Les abréviations, Français
Fiche 29, Les synonymes, Français
Fiche 29, Justifications, Français
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Fiche 30 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- Business and Administrative Documents
- Operations Research and Management
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- guide for determination of designation priorities 1, fiche 30, Anglais, guide%20for%20determination%20of%20designation%20priorities
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Écrits commerciaux et administratifs
- Recherche et gestion opérationnelles
Fiche 30, La vedette principale, Français
- guide détermination des priorités de désignation
1, fiche 30, Français, guide%20d%C3%A9termination%20des%20priorit%C3%A9s%20de%20d%C3%A9signation
nom masculin
Fiche 30, Les abréviations, Français
Fiche 30, Les synonymes, Français
Fiche 30, Justifications, Français
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


