TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
GUIDE EMPLOYE [52 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2023-09-08
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Human Behaviour
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Demonstrating Effective Interpersonal Behaviour 1, fiche 1, Anglais, Demonstrating%20Effective%20Interpersonal%20Behaviour
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Comportement humain
Fiche 1, La vedette principale, Français
- L’art de faire preuve de comportements interpersonnels efficaces
1, fiche 1, Français, L%26rsquo%3Bart%20de%20faire%20preuve%20de%20comportements%20interpersonnels%20efficaces
nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Titre d’une section du Guide de l'employé de TPSGC [Travaux publics et Services gouvernementaux Canada], module autodidacte. 1, fiche 1, Français, - L%26rsquo%3Bart%20de%20faire%20preuve%20de%20comportements%20interpersonnels%20efficaces
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Source : Bureau du SMA [Sous-ministre adjoint], Ressources humaines. 1, fiche 1, Français, - L%26rsquo%3Bart%20de%20faire%20preuve%20de%20comportements%20interpersonnels%20efficaces
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2023-09-08
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Training of Personnel
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Identifying Your Learning Needs 1, fiche 2, Anglais, Identifying%20Your%20Learning%20Needs
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Perfectionnement et formation du personnel
Fiche 2, La vedette principale, Français
- La définition de vos besoins d’apprentissage
1, fiche 2, Français, La%20d%C3%A9finition%20de%20vos%20besoins%20d%26rsquo%3Bapprentissage
nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Titre d’une section du Guide de l'employé de TPSGC [Travaux publics et Services gouvernementaux Canada], module autodidacte. 1, fiche 2, Français, - La%20d%C3%A9finition%20de%20vos%20besoins%20d%26rsquo%3Bapprentissage
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Source : Bureau du SMA [sous-ministre adjoint] des Ressources humaines. 1, fiche 2, Français, - La%20d%C3%A9finition%20de%20vos%20besoins%20d%26rsquo%3Bapprentissage
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme externe 2022-11-04
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Compartment - Royal Canadian Mounted Police (RCMP)
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Employee Transition Support Handbook 1, fiche 3, Anglais, Employee%20Transition%20Support%20Handbook
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Tiroir - Gendarmerie royale du Canada (GRC)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- Guide de l'employé en période de transition
1, fiche 3, Français, Guide%20de%20l%27employ%C3%A9%20en%20p%C3%A9riode%20de%20transition
nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2018-03-27
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Tourism (General)
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- tour guide
1, fiche 4, Anglais, tour%20guide
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- tourist guide 2, fiche 4, Anglais, tourist%20guide
correct
- sightseeing guide 2, fiche 4, Anglais, sightseeing%20guide
correct
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
Tour guides escort people on sightseeing trips and tours of particular countries, cities, historical sites, monuments, and tourist attractions. They provide information about the history and culture of a particular place. 3, fiche 4, Anglais, - tour%20guide
Fiche 4, Terme(s)-clé(s)
- sight-seeing guide
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Tourisme (Généralités)
Fiche 4, La vedette principale, Français
- guide touristique
1, fiche 4, Français, guide%20touristique
correct, nom masculin et féminin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
Un guide touristique est un employé des services touristiques dont la fonction est de diriger des personnes seules ou en groupe dans le cadre d’un circuit touristique, de s’assurer que les itinéraires sont respectés, de livrer un commentaire instructif et divertissant et de faire en sorte que les passagers apprécient leur voyage. On compte trois types de guides touristiques : le guide-chauffeur, le guide sur les lieux de visite et le guide local [...] 2, fiche 4, Français, - guide%20touristique
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Campo(s) temático(s)
- Nombramiento de cargos (Generalidades)
- Turismo (Generalidades)
Fiche 4, La vedette principale, Espagnol
- guía de turismo
1, fiche 4, Espagnol, gu%C3%ADa%20de%20turismo
correct, nom masculin et féminin
Fiche 4, Les abréviations, Espagnol
Fiche 4, Les synonymes, Espagnol
- guía turístico 2, fiche 4, Espagnol, gu%C3%ADa%20tur%C3%ADstico
correct, nom masculin
- guía 2, fiche 4, Espagnol, gu%C3%ADa
correct, nom masculin et féminin
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2013-10-04
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Corporate Security
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- Employee Handbook on Security
1, fiche 5, Anglais, Employee%20Handbook%20on%20Security
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Public Works and Government Services Canada. 1, fiche 5, Anglais, - Employee%20Handbook%20on%20Security
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Sécurité générale de l'entreprise
Fiche 5, La vedette principale, Français
- Guide de sécurité de l'employé
1, fiche 5, Français, Guide%20de%20s%C3%A9curit%C3%A9%20de%20l%27employ%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 1, fiche 5, Français, - Guide%20de%20s%C3%A9curit%C3%A9%20de%20l%27employ%C3%A9
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2013-09-26
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Diplomacy
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- The Foreign Service Handbook
1, fiche 6, Anglais, The%20Foreign%20Service%20Handbook
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
- Foreign Service Employees' Handbook 1, fiche 6, Anglais, Foreign%20Service%20Employees%27%20Handbook
ancienne désignation
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Diplomatie
Fiche 6, La vedette principale, Français
- Guide du service extérieur
1, fiche 6, Français, Guide%20du%20service%20ext%C3%A9rieur
correct, nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
- Guide de l'employé du service extérieur 2, fiche 6, Français, Guide%20de%20l%27employ%C3%A9%20du%20service%20ext%C3%A9rieur
ancienne désignation, nom masculin
Fiche 6, Justifications, Français
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2013-01-17
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- Ontario
1, fiche 7, Anglais, Ontario
correct, voir observation, Canada
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
- Ont. 2, fiche 7, Anglais, Ont%2E
correct, voir observation, Canada
- ON 3, fiche 7, Anglais, ON
correct, voir observation, Canada
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
- province of Ontario 4, fiche 7, Anglais, province%20of%20Ontario
correct, voir observation, Canada
- Province of Ontario 5, fiche 7, Anglais, Province%20of%20Ontario
correct, voir observation, Canada
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
One of the four provinces to form the Canadian Confederation in 1867, the first in the order of precedence established according to the year of entry into Confederation and, if on the same year, according to the population of the entering provinces. 4, fiche 7, Anglais, - Ontario
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
The name of a province and its form, spelling and abbreviation are to be decided by the provincial toponymy authority, with the agreement of the Government of Canada. One uses "province of Ontario" for the geographical entity, "Province of Ontario" for the provincial administration, "Ontario" as the short form, and "Ont." as the abbreviation. 4, fiche 7, Anglais, - Ontario
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
Approved by ISO, the Canada Post two-character symbol is ON (or CA-ON). This symbol is the same in all languages and must be used only in postal addresses and statistical charts where the identification of provinces and territories is restricted to two characters. A two-character provincial symbol must not be used instead of the abbreviation in a text or on a geographical map, a poster or a road sign. 4, fiche 7, Anglais, - Ontario
Record number: 7, Textual support number: 3 OBS
The territory covered by the province changed, from the original north side of the Great Lakes in 1867, to established boundaries in 1874 and a larger territory in 1889, to finally get to its actual size in 1912. 4, fiche 7, Anglais, - Ontario
Record number: 7, Textual support number: 4 OBS
Ontario; Ont.: title and abbreviation to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 6, fiche 7, Anglais, - Ontario
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 7, La vedette principale, Français
- Ontario
1, fiche 7, Français, Ontario
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 7, Les abréviations, Français
- Ont. 2, fiche 7, Français, Ont%2E
correct, voir observation, nom masculin, Canada
- ON 3, fiche 7, Français, ON
correct, voir observation, Canada
Fiche 7, Les synonymes, Français
- province de l’Ontario 4, fiche 7, Français, province%20de%20l%26rsquo%3BOntario
correct, voir observation, nom féminin, Canada
- Province de l’Ontario 5, fiche 7, Français, Province%20de%20l%26rsquo%3BOntario
correct, voir observation, nom féminin, Canada
- province d’Ontario 4, fiche 7, Français, province%20d%26rsquo%3BOntario
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
L’une des provinces constituant la Confédération canadienne en 1867, la première dans l’ordre de préséance établi selon l’année d’entrée dans la Confédération et, pour une même année, selon la population des provinces qui en deviennent membres. 5, fiche 7, Français, - Ontario
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Le nom d’une province, sa graphie et la façon de l’abréger dépendent de l’autorité toponymique provinciale, avec l’assentiment du Gouvernement du Canada. On utilise «province de l’Ontario» pour désigner l’entité géographique, «Province de l’Ontario» pour signifier l’administration provinciale, «Ontario» comme désignation courante, et «Ont.» comme abréviation. 5, fiche 7, Français, - Ontario
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
Avec l’approbation de l’ISO, l’indicatif à deux lettres de Postes Canada est ON (ou CA-ON); il est le même dans toutes les langues et ne doit être utilisé que dans une adresse ou un tableau statistique où l’identification des provinces et des territoires est restreinte à deux caractères. L’indicatif à deux lettres d’une province ou d’un territoire ne devrait pas être utilisé au lieu de l’abréviation dans un texte, sur une carte géographique, une affiche ou un panneau routier. 5, fiche 7, Français, - Ontario
Record number: 7, Textual support number: 3 OBS
Il faut utiliser l'équivalent «province de l'Ontario» dans les documents du gouvernement de l'Ontario, comme cet équivalent est employé dans les Lois révisées de l'Ontario(L. R. O.). L'équivalent «province d’Ontario» est à éviter dans les documents du gouvernement de l'Ontario, bien qu'il soit l'équivalent recommandé dans le Guide canadien de rédaction législative(publié par Justice Canada) et utilisé dans la version française de la Loi constitutionnelle de 1867. 4, fiche 7, Français, - Ontario
Record number: 7, Textual support number: 4 OBS
Le territoire occupé par la province est passé, des terres entourant la rive nord des Grands lacs, à des frontières délimitées en 1874, et à un territoire plus vaste en 1889, pour finalement gagner ses frontières actuelles en 1912. 5, fiche 7, Français, - Ontario
Record number: 7, Textual support number: 5 OBS
La personne habitant la province de l’Ontario est un Ontarien, une Ontarienne. 6, fiche 7, Français, - Ontario
Record number: 7, Textual support number: 6 OBS
Ontario; Ont. : titre et abréviation d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 7, fiche 7, Français, - Ontario
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
Fiche 7, La vedette principale, Espagnol
- Ontario
1, fiche 7, Espagnol, Ontario
correct, voir observation, Canada
Fiche 7, Les abréviations, Espagnol
- Ont. 2, fiche 7, Espagnol, Ont%2E
correct, voir observation, Canada
- ON 2, fiche 7, Espagnol, ON
correct, voir observation, Canada
Fiche 7, Les synonymes, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
No existe consenso entre los autores sobre el género de los nombres de ciudades y provincias. Aunque algunos sostienen que los nombres que terminan en -a son femeninos y los que terminan en otra vocal o consonante son masculinos, generalmente se hace la concordancia con el sustantivo femenino ciudad, o provincia, según sea el caso. 2, fiche 7, Espagnol, - Ontario
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
La abreviatura de la provincia de Ontario es Ont. El símbolo ON está normalizado como código postal en todos los idiomas. 2, fiche 7, Espagnol, - Ontario
Fiche 8 - données d’organisme interne 2011-08-05
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Regulations and Standards (Food)
- Seafood and Freshwater Food (Food Industries)
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- Facility Inspection Manual 1, fiche 8, Anglais, Facility%20Inspection%20Manual
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Réglementation et normalisation (Alimentation)
- Produits de mer et d'eau douce (Industr. alim.)
Fiche 8, La vedette principale, Français
- Manuel d’inspection des installations
1, fiche 8, Français, Manuel%20d%26rsquo%3Binspection%20des%20installations
nom masculin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Titre officiel d’un guide employé au ministère des Pêches et des Océans. Description : Politiques et méthodes à suivre pour l'application du règlement régissant les établissements et les installations où sont manipulés, entreposés et transportés le poisson et les produits du poisson. 1, fiche 8, Français, - Manuel%20d%26rsquo%3Binspection%20des%20installations
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Campo(s) temático(s)
- Títulos de documentos y obras
- Reglamentación y normalización (Alimentación)
- Productos del mar y de agua dulce (Ind. alimentaria)
Fiche 8, La vedette principale, Espagnol
- Manual de Inspección de Instalaciones
1, fiche 8, Espagnol, Manual%20de%20Inspecci%C3%B3n%20de%20Instalaciones
correct, nom masculin
Fiche 8, Les abréviations, Espagnol
Fiche 8, Les synonymes, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2011-02-21
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Titles of Forms
- Military Administration
Universal entry(ies) Fiche 9
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- Criminal and Civil Conviction Questionnaire 1, fiche 9, Anglais, Criminal%20and%20Civil%20Conviction%20Questionnaire
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
RIA951: Code of a form used by National Defence. 1, fiche 9, Anglais, - Criminal%20and%20Civil%20Conviction%20Questionnaire
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Titres de formulaires administratifs
- Administration militaire
Entrée(s) universelle(s) Fiche 9
Fiche 9, La vedette principale, Français
- Questionnaire sur les déclarations de culpabilité civile et criminelle
1, fiche 9, Français, Questionnaire%20sur%20les%20d%C3%A9clarations%20de%20culpabilit%C3%A9%20civile%20et%20criminelle
nom masculin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
RIA951 : Code d’un formulaire employé par la Défense nationale. Source :Guide du recruteur. 1, fiche 9, Français, - Questionnaire%20sur%20les%20d%C3%A9clarations%20de%20culpabilit%C3%A9%20civile%20et%20criminelle
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2008-09-12
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Personnel Management (General)
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- Employee Guide to PWGSC: Self-Study Module
1, fiche 10, Anglais, Employee%20Guide%20to%20PWGSC%3A%20Self%2DStudy%20Module
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
PWSGC: Public Works and Government Services Canada]. 1, fiche 10, Anglais, - Employee%20Guide%20to%20PWGSC%3A%20Self%2DStudy%20Module
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Gestion du personnel (Généralités)
Fiche 10, La vedette principale, Français
- Guide de l'employé de TPSGC, module autodidacte
1, fiche 10, Français, Guide%20de%20l%27employ%C3%A9%20de%20TPSGC%2C%20module%20autodidacte
correct, nom masculin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
TPSGC : travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 1, fiche 10, Français, - Guide%20de%20l%27employ%C3%A9%20de%20TPSGC%2C%20module%20autodidacte
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2008-01-28
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Packaging Standards and Regulations
- Packaging in Metal
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- Metal Can Defects: Identification and Classification
1, fiche 11, Anglais, Metal%20Can%20Defects%3A%20Identification%20and%20Classification
correct, Canada
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Fisheries and Oceans Canada, 1989 1, fiche 11, Anglais, - Metal%20Can%20Defects%3A%20Identification%20and%20Classification
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Réglementation et normalisation (Emballages)
- Emballages en métal
Fiche 11, La vedette principale, Français
- Défauts de boîtes métalliques - Caractérisation et classification
1, fiche 11, Français, D%C3%A9fauts%20de%20bo%C3%AEtes%20m%C3%A9talliques%20%2D%20Caract%C3%A9risation%20et%20classification
correct, Canada
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Titre officiel d’un guide employé au ministère des Pêches et des Océans. Description : Critères de classification normalisés pour l'évaluation de l'intégrité des conteneurs et classifications de la gravité des différents types de défauts. 2, fiche 11, Français, - D%C3%A9fauts%20de%20bo%C3%AEtes%20m%C3%A9talliques%20%2D%20Caract%C3%A9risation%20et%20classification
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2008-01-14
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Management Operations (General)
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- Employee Orientation: A Supervisor's Guide
1, fiche 12, Anglais, Employee%20Orientation%3A%20A%20Supervisor%27s%20Guide
correct, Canada
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
National Managers Community. This guide was created to offer a common management orientation tool for supervisors to prepare themselves to welcome a new employee. 1, fiche 12, Anglais, - Employee%20Orientation%3A%20A%20Supervisor%27s%20Guide
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Opérations de la gestion (Généralités)
Fiche 12, La vedette principale, Français
- Orientation de l'employé :Guide de superviseur
1, fiche 12, Français, Orientation%20de%20l%27employ%C3%A9%20%3AGuide%20de%20superviseur
correct, nom masculin, Canada
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
La communauté nationale des gestionnaires. Ce guide a été créé pour offrir un outil commun d’orientation de gestion aux superviseurs dans le but des les préparer à accueillir un nouvel employé. 1, fiche 12, Français, - Orientation%20de%20l%27employ%C3%A9%20%3AGuide%20de%20superviseur
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2005-12-13
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Audiovisual Techniques and Equipment
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- supply reel table
1, fiche 13, Anglais, supply%20reel%20table
correct
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
- supply spindle 2, fiche 13, Anglais, supply%20spindle
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 DEF
The left-hand side platform on which the supply tape reel (inside the cassette) sits. 2, fiche 13, Anglais, - supply%20reel%20table
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Audiovisuel (techniques et équipement)
Fiche 13, La vedette principale, Français
- plateau du noyau débiteur
1, fiche 13, Français, plateau%20du%20noyau%20d%C3%A9biteur
proposition, nom masculin
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
- plateau de la bobine débitrice 1, fiche 13, Français, plateau%20de%20la%20bobine%20d%C3%A9bitrice
proposition, nom masculin
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 DEF
Plateforme logée à gauche, à l’intérieur d’un boîtier de cassette audio, sur laquelle repose le noyau débiteur (ou bobine débitrice). 1, fiche 13, Français, - plateau%20du%20noyau%20d%C3%A9biteur
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Le terme «noyau débiteur» est employé dans «Guide pratique de la cassette», publié chez Diapason en 1979. 1, fiche 13, Français, - plateau%20du%20noyau%20d%C3%A9biteur
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2005-12-13
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Audiovisual Techniques and Equipment
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- takeup reel table
1, fiche 14, Anglais, takeup%20reel%20table
correct
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
- takeup spindle 2, fiche 14, Anglais, takeup%20spindle
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 DEF
The right-hand side platform on which the takeup tape reel (inside the cassette) sits. 2, fiche 14, Anglais, - takeup%20reel%20table
Fiche 14, Terme(s)-clé(s)
- take-up reel table
- take-up spindle
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Audiovisuel (techniques et équipement)
Fiche 14, La vedette principale, Français
- plateau du noyau récepteur
1, fiche 14, Français, plateau%20du%20noyau%20r%C3%A9cepteur
proposition, nom masculin
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
- plateau de la bobine réceptrice 1, fiche 14, Français, plateau%20de%20la%20bobine%20r%C3%A9ceptrice
proposition, nom masculin
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 DEF
Plateforme logée à droite, à l’intérieur d’un boîtier de cassette audio, sur laquelle repose le noyau récepteur (ou bobine réceptrice). 1, fiche 14, Français, - plateau%20du%20noyau%20r%C3%A9cepteur
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Le terme «noyau récepteur» est employé dans «Guide pratique de la cassette», publié chez Diapason en 1979. 1, fiche 14, Français, - plateau%20du%20noyau%20r%C3%A9cepteur
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2005-01-20
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Platemaking (Printing)
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- key plate
1, fiche 15, Anglais, key%20plate
correct
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 DEF
In process printing, the colour plate which is used as the guide to register all colours, usually the one printed in the predominating colour and containing the greater number of elements. 2, fiche 15, Anglais, - key%20plate
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Clicherie (Imprimerie)
Fiche 15, La vedette principale, Français
- cliché de base
1, fiche 15, Français, clich%C3%A9%20de%20base
correct, nom masculin
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
- cliché-clef 1, fiche 15, Français, clich%C3%A9%2Dclef
correct, nom masculin
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 DEF
[...] en polychromie, le cliché-gamme employé comme guide de repérage, habituellement celui qui est imprimé dans la couleur dominante et qui contient le plus grand nombre d’éléments. 2, fiche 15, Français, - clich%C3%A9%20de%20base
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2004-03-29
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Protection of Life
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- Employee Security Guide
1, fiche 16, Anglais, Employee%20Security%20Guide
Canada
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Sécurité des personnes
Fiche 16, La vedette principale, Français
- Guide de l'employé sur la sécurité
1, fiche 16, Français, Guide%20de%20l%27employ%C3%A9%20sur%20la%20s%C3%A9curit%C3%A9
nom masculin, Canada
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 2003-02-21
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Titles of Reports
- Environmental Law
- Sociology of Work
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- Office Air : A Worker's Guide to Air Quality in Offices, Schools, and Hospitals
1, fiche 17, Anglais, Office%20Air%20%3A%20A%20Worker%27s%20Guide%20to%20Air%20Quality%20in%20Offices%2C%20Schools%2C%20and%20Hospitals
correct, Canada
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
A Report of the Federal-Provincial Advisory Committee on Environmental and Occupational Health, Ottawa, 1994. 1, fiche 17, Anglais, - Office%20Air%20%3A%20A%20Worker%27s%20Guide%20to%20Air%20Quality%20in%20Offices%2C%20Schools%2C%20and%20Hospitals
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Titres de rapports
- Droit environnemental
- Sociologie du travail
Fiche 17, La vedette principale, Français
- L'air dans les bureaux :guide de l'employé concernant la qualité de l'air dans les bureaux, les écoles et les hôpitaux
1, fiche 17, Français, L%27air%20dans%20les%20bureaux%20%3Aguide%20de%20l%27employ%C3%A9%20concernant%20la%20qualit%C3%A9%20de%20l%27air%20dans%20les%20bureaux%2C%20les%20%C3%A9coles%20et%20les%20h%C3%B4pitaux
correct, Canada
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Rapport du Comité consultatif fédéral-provincial de l’hygiène du milieu et du travail, Ottawa, 1994. 1, fiche 17, Français, - L%27air%20dans%20les%20bureaux%20%3Aguide%20de%20l%27employ%C3%A9%20concernant%20la%20qualit%C3%A9%20de%20l%27air%20dans%20les%20bureaux%2C%20les%20%C3%A9coles%20et%20les%20h%C3%B4pitaux
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 2002-06-21
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Hunting and Sport Fishing
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- field trial
1, fiche 18, Anglais, field%20trial
correct, nom
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 DEF
A competition for hunting dogs held under actual or simulated hunting conditions in which the dogs are judged on such traits as scenting, pointing, flushing, and retrieving. 2, fiche 18, Anglais, - field%20trial
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
[A field trial is] a trial of sporting dogs or working sheepdogs. 3, fiche 18, Anglais, - field%20trial
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Chasse et pêche sportive
Fiche 18, La vedette principale, Français
- épreuve pratique
1, fiche 18, Français, %C3%A9preuve%20pratique
correct, nom féminin
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 DEF
Compétition réelle ou simulée pour chiens de chasse au cours de laquelle ces derniers sont jugés pour leur habileté à sentir le gibier, le pointer, le faire lever et rapporter le trophée à leur maître. 2, fiche 18, Français, - %C3%A9preuve%20pratique
Record number: 18, Textual support number: 1 CONT
Championnat International de Travail de la F.C.I. [Fédération Cynologique Internationale] pour les races de chiens de chasse et d’utilité, pour lesquelles des épreuves pratiques sont organisées sous le patronage de la F.C.I. 1, fiche 18, Français, - %C3%A9preuve%20pratique
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Il est à noter que le terme anglais «field trial» est employé dans Le Guide Marabout des chiens pour décrire cette notion. 3, fiche 18, Français, - %C3%A9preuve%20pratique
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 2001-08-20
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Commercial Fishing
- Seafood and Freshwater Food (Food Industries)
- Regulations and Standards (Food)
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- Fish Products Standards and Methods Manual
1, fiche 19, Anglais, Fish%20Products%20Standards%20and%20Methods%20Manual
correct, Canada
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Ottawa Fisheries and Oceans Canada, 1990. 1, fiche 19, Anglais, - Fish%20Products%20Standards%20and%20Methods%20Manual
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Pêche commerciale
- Produits de mer et d'eau douce (Industr. alim.)
- Réglementation et normalisation (Alimentation)
Fiche 19, La vedette principale, Français
- Manuel des normes et des méthodes des produits du poisson
1, fiche 19, Français, Manuel%20des%20normes%20et%20des%20m%C3%A9thodes%20des%20produits%20du%20poisson
correct, nom masculin, Canada
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Titre officiel d’un guide employé au ministère des Pêches et des Océans. Description : Normes et méthodes officielles pour déterminer le caractère acceptable des produits du poisson selon les exigences du Règlement sur l'inspection du poisson. 2, fiche 19, Français, - Manuel%20des%20normes%20et%20des%20m%C3%A9thodes%20des%20produits%20du%20poisson
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
Publié en 1990. 1, fiche 19, Français, - Manuel%20des%20normes%20et%20des%20m%C3%A9thodes%20des%20produits%20du%20poisson
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 2001-05-07
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Labour and Employment
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- Orientation Program for New Employees: Employees Guide
1, fiche 20, Anglais, Orientation%20Program%20for%20New%20Employees%3A%20Employees%20Guide
correct, Canada
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Ottawa: Human Resources Development Canada (HRDC), 1999. 1, fiche 20, Anglais, - Orientation%20Program%20for%20New%20Employees%3A%20Employees%20Guide
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Travail et emploi
Fiche 20, La vedette principale, Français
- Programme d’orientation pour les nouveaux employés :guide de l'employé
1, fiche 20, Français, Programme%20d%26rsquo%3Borientation%20pour%20les%20nouveaux%20employ%C3%A9s%20%3Aguide%20de%20l%27employ%C3%A9
correct, nom masculin, Canada
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Ottawa : Développement des ressources humaines Canada (DRHC), 1999. 1, fiche 20, Français, - Programme%20d%26rsquo%3Borientation%20pour%20les%20nouveaux%20employ%C3%A9s%20%3Aguide%20de%20l%27employ%C3%A9
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 2000-10-03
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Personnel Management (General)
- Recruiting of Personnel
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- employee handbook
1, fiche 21, Anglais, employee%20handbook
correct
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 DEF
Booklet that an employee receives from an employer when joining a company, welcoming him/her into the company, providing information about the functions to preformed as well as an organization chart and a list of rights and obligations. 2, fiche 21, Anglais, - employee%20handbook
Record number: 21, Textual support number: 1 CONT
The information about ... services performed, the working hours, lunchtime ... is usually contained in an employee handbook. 3, fiche 21, Anglais, - employee%20handbook
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
employee book: term and definition reproduced from the CAPITAL Business Dictionary with the permission of LID Editorial Empresarial. 4, fiche 21, Anglais, - employee%20handbook
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Gestion du personnel (Généralités)
- Recrutement du personnel
Fiche 21, La vedette principale, Français
- brochure d’accueil
1, fiche 21, Français, brochure%20d%26rsquo%3Baccueil
nom féminin
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
- guide de l'employé 2, fiche 21, Français, guide%20de%20l%27employ%C3%A9
nom masculin
- livret d’accueil 3, fiche 21, Français, livret%20d%26rsquo%3Baccueil
nom masculin
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 CONT
Une brochure d’accueil doit être distribuée au futur embauché [...] présentée de façon agréable, elle renseignera sur tous les problèmes techniques, sociaux de l’entreprise. 1, fiche 21, Français, - brochure%20d%26rsquo%3Baccueil
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Campo(s) temático(s)
- Gestión del personal (Generalidades)
- Contratación de personal
Fiche 21, La vedette principale, Espagnol
- manual del empleado
1, fiche 21, Espagnol, manual%20del%20empleado
correct, nom masculin
Fiche 21, Les abréviations, Espagnol
Fiche 21, Les synonymes, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Record number: 21, Textual support number: 1 DEF
Manual o folleto que recibe un empleado al incorporarse a una organización en el que se le da la bienvenida, se expone la misión de la empresa y una explicación de sus actividades y organigrama, y se detallan los derechos y deberes laborales. 1, fiche 21, Espagnol, - manual%20del%20empleado
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
manual del empleado: término y definición extraídos del CAPITAL Business Dictionary con la autorización de LID Editorial Empresarial. 2, fiche 21, Espagnol, - manual%20del%20empleado
Fiche 22 - données d’organisme interne 2000-09-11
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Environment
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- Office Air - A Worker's Guide to Air Quality in Offices, Schools and Hospitals
1, fiche 22, Anglais, Office%20Air%20%2D%20A%20Worker%27s%20Guide%20to%20Air%20Quality%20in%20Offices%2C%20Schools%20and%20Hospitals
correct, Canada
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
A report of the Federal - Provincial Advisory Committee on Environmental and Occupational Health, Health Canada, Ottawa, 1994, 29 pages. 1, fiche 22, Anglais, - Office%20Air%20%2D%20A%20Worker%27s%20Guide%20to%20Air%20Quality%20in%20Offices%2C%20Schools%20and%20Hospitals
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Environnement
Fiche 22, La vedette principale, Français
- L'air dans les bureaux :guide de l'employé concernant la qualité de l'air dans les bureaux, les écoles et les hôpitaux
1, fiche 22, Français, L%27air%20dans%20les%20bureaux%20%3Aguide%20de%20l%27employ%C3%A9%20concernant%20la%20qualit%C3%A9%20de%20l%27air%20dans%20les%20bureaux%2C%20les%20%C3%A9coles%20et%20les%20h%C3%B4pitaux
correct, nom masculin, Canada
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
Rapport du Comité consultatif fédéral-provincial de l’hygiène du milieu du travail, de Santé Canada, Ottawa, 1994, 29 pages. 1, fiche 22, Français, - L%27air%20dans%20les%20bureaux%20%3Aguide%20de%20l%27employ%C3%A9%20concernant%20la%20qualit%C3%A9%20de%20l%27air%20dans%20les%20bureaux%2C%20les%20%C3%A9coles%20et%20les%20h%C3%B4pitaux
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 2000-02-16
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Training of Personnel
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- Individual Development Planning Guide - Employee's Guide 1, fiche 23, Anglais, Individual%20Development%20Planning%20Guide%20%2D%20Employee%27s%20Guide
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
Title of an Ontario region Industry Canada publication. 1, fiche 23, Anglais, - Individual%20Development%20Planning%20Guide%20%2D%20Employee%27s%20Guide
Record number: 23, Textual support number: 2 OBS
Source(s): Industry Canada. 1, fiche 23, Anglais, - Individual%20Development%20Planning%20Guide%20%2D%20Employee%27s%20Guide
Fiche 23, Terme(s)-clé(s)
- Individual Development Planning Guide: Employee's Guide
- Individual Development Planning Guide
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Perfectionnement et formation du personnel
Fiche 23, La vedette principale, Français
- Planification du perfectionnement personnel-Guide de l'employé
1, fiche 23, Français, Planification%20du%20perfectionnement%20personnel%2DGuide%20de%20l%27employ%C3%A9
nom féminin
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
Fiche 23, Justifications, Français
Fiche 23, Terme(s)-clé(s)
- Planification du perfectionnement personnel :Guide de l'employé
- Planification du perfectionnement personnel
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 2000-01-26
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Business and Administrative Documents
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- Uniform Clothing Employee Handbook
1, fiche 24, Anglais, Uniform%20Clothing%20Employee%20Handbook
correct, Canada
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
Fiche 24, Justifications, Anglais
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
Information confirmed by the Canada Customs and Revenue Agency. 2, fiche 24, Anglais, - Uniform%20Clothing%20Employee%20Handbook
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Écrits commerciaux et administratifs
Fiche 24, La vedette principale, Français
- Guide de l'employé sur les uniformes
1, fiche 24, Français, Guide%20de%20l%27employ%C3%A9%20sur%20les%20uniformes
correct, nom masculin, Canada
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
Information confirmée par l’Agence des douanes et du revenu du Canada. 2, fiche 24, Français, - Guide%20de%20l%27employ%C3%A9%20sur%20les%20uniformes
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 2000-01-12
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Personnel and Job Evaluation
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- Guide to Performance Review 1, fiche 25, Anglais, Guide%20to%20Performance%20Review
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
Fiche 25, Justifications, Anglais
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Évaluation du personnel et des emplois
Fiche 25, La vedette principale, Français
- Guide de l'examen du rendement de l'employé
1, fiche 25, Français, Guide%20de%20l%27examen%20du%20rendement%20de%20l%27employ%C3%A9
nom masculin
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
Source(s) : Direction de la planification des ressources humaines et des systèmes. 1, fiche 25, Français, - Guide%20de%20l%27examen%20du%20rendement%20de%20l%27employ%C3%A9
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 1999-06-02
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Personnel Management (General)
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- Departmental Orientation Employee's Guide 1, fiche 26, Anglais, Departmental%20Orientation%20Employee%27s%20Guide
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
Fiche 26, Justifications, Anglais
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Gestion du personnel (Généralités)
Fiche 26, La vedette principale, Français
- Orientation ministérielle-Guide de l'employé 1, fiche 26, Français, Orientation%20minist%C3%A9rielle%2DGuide%20de%20l%27employ%C3%A9
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
Source(s) : Ressources humaines, Santé Canada. 1, fiche 26, Français, - Orientation%20minist%C3%A9rielle%2DGuide%20de%20l%27employ%C3%A9
Fiche 26, Terme(s)-clé(s)
- Orientation ministérielle :Guide de l'employé
- Orientation ministérielle
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme interne 1999-03-25
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Labour and Employment
- Federal Administration
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- Employees Guide on Work Force Adjustment
1, fiche 27, Anglais, Employees%20Guide%20on%20Work%20Force%20Adjustment
correct, Canada
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
Fiche 27, Justifications, Anglais
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
Fisheries and Oceans Canada. 1, fiche 27, Anglais, - Employees%20Guide%20on%20Work%20Force%20Adjustment
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Travail et emploi
- Administration fédérale
Fiche 27, La vedette principale, Français
- Guide à l'intention de l'employé portant sur le réaménagement des effectifs
1, fiche 27, Français, Guide%20%C3%A0%20l%27intention%20de%20l%27employ%C3%A9%20portant%20sur%20le%20r%C3%A9am%C3%A9nagement%20des%20effectifs
correct, Canada
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
Fiche 27, Justifications, Français
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
Pêches et Océans Canada. 1, fiche 27, Français, - Guide%20%C3%A0%20l%27intention%20de%20l%27employ%C3%A9%20portant%20sur%20le%20r%C3%A9am%C3%A9nagement%20des%20effectifs
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Fiche 28 - données d’organisme interne 1998-12-08
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Personnel Management
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- Employee Career Planning Guide 1, fiche 28, Anglais, Employee%20Career%20Planning%20Guide
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
Fiche 28, Justifications, Anglais
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Gestion du personnel
Fiche 28, La vedette principale, Français
- Guide de planification de carrière de l'employé
1, fiche 28, Français, Guide%20de%20planification%20de%20carri%C3%A8re%20de%20l%27employ%C3%A9
nom masculin
Fiche 28, Les abréviations, Français
Fiche 28, Les synonymes, Français
Fiche 28, Justifications, Français
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
Source(s) : Santé Canada, Ressources humaines. 1, fiche 28, Français, - Guide%20de%20planification%20de%20carri%C3%A8re%20de%20l%27employ%C3%A9
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Fiche 29 - données d’organisme interne 1998-06-29
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Federal Administration
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- Employee Guide - COD GOS Training / Learning Needs Assessment Questionnaire 1, fiche 29, Anglais, Employee%20Guide%20%2D%20COD%20GOS%20Training%20%2F%20Learning%20Needs%20Assessment%20Questionnaire
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
Fiche 29, Justifications, Anglais
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
COD: Compensation Operations Directorate; GOS: Government Operational Service. 2, fiche 29, Anglais, - Employee%20Guide%20%2D%20COD%20GOS%20Training%20%2F%20Learning%20Needs%20Assessment%20Questionnaire
Fiche 29, Terme(s)-clé(s)
- Employee Guide
- Employee Guide - Compensation Operations Directorate Government Operational Service Training / Learning Needs Assessment Questionnaire
- Employee Guide: COD GOS Training / Learning Needs Assessment Questionnaire
- Employee Guide: Compensation Operations Directorate Government Operational Service Training / Learning Needs Assessment Questionnaire
- Compensation Operations Directorate Government Operational Service Training / Learning Needs Assessment Questionnaire
- COD GOS Training / Learning Needs Assessment Questionnaire
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Administration fédérale
Fiche 29, La vedette principale, Français
- Guide à l'intention de l'employé-Évaluation des besoins en matière de formation et d’apprentissage de la DOR 1, fiche 29, Français, Guide%20%C3%A0%20l%27intention%20de%20l%27employ%C3%A9%2D%C3%89valuation%20des%20besoins%20en%20mati%C3%A8re%20de%20formation%20et%20d%26rsquo%3Bapprentissage%20de%20la%20DOR
Fiche 29, Les abréviations, Français
Fiche 29, Les synonymes, Français
Fiche 29, Justifications, Français
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
Guide fait par le SOG [Service opérationnel au gouvernement]. 1, fiche 29, Français, - Guide%20%C3%A0%20l%27intention%20de%20l%27employ%C3%A9%2D%C3%89valuation%20des%20besoins%20en%20mati%C3%A8re%20de%20formation%20et%20d%26rsquo%3Bapprentissage%20de%20la%20DOR
Record number: 29, Textual support number: 2 OBS
DOR: Direction des opérations de la rémunération. 2, fiche 29, Français, - Guide%20%C3%A0%20l%27intention%20de%20l%27employ%C3%A9%2D%C3%89valuation%20des%20besoins%20en%20mati%C3%A8re%20de%20formation%20et%20d%26rsquo%3Bapprentissage%20de%20la%20DOR
Fiche 29, Terme(s)-clé(s)
- Guide à l'intention de l'employé
- Évaluation des besoins en matière de formation et d’apprentissage de la DOR
- Guide à l'intention de l'employé-Évaluation des besoins en matière de formation et d’apprentissage de la Direction des opérations de la rémunération
- Guide à l'intention de l'employé : Évaluation des besoins en matière de formation et d’apprentissage de la DOR
- Guide à l'intention de l'employé : Évaluation des besoins en matière de formation et d’apprentissage de la Direction des opérations de la rémunération
- Évaluation des besoins en matière de formation et d’apprentissage de la Direction des opérations de la rémunération
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Fiche 30 - données d’organisme interne 1997-11-25
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- Titles of Monographs
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- Employee's Guide on Work Force Adjustment
1, fiche 30, Anglais, Employee%27s%20Guide%20on%20Work%20Force%20Adjustment
correct, Canada
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
Fiche 30, Justifications, Anglais
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
Fisheries and Oceans Canada. 1, fiche 30, Anglais, - Employee%27s%20Guide%20on%20Work%20Force%20Adjustment
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Titres de monographies
Fiche 30, La vedette principale, Français
- Guide à l'intention de l'employé portant sur le réaménagement des effectifs
1, fiche 30, Français, Guide%20%C3%A0%20l%27intention%20de%20l%27employ%C3%A9%20portant%20sur%20le%20r%C3%A9am%C3%A9nagement%20des%20effectifs
correct, Canada
Fiche 30, Les abréviations, Français
Fiche 30, Les synonymes, Français
Fiche 30, Justifications, Français
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
Pêches et Océans Canada. 1, fiche 30, Français, - Guide%20%C3%A0%20l%27intention%20de%20l%27employ%C3%A9%20portant%20sur%20le%20r%C3%A9am%C3%A9nagement%20des%20effectifs
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Fiche 31 - données d’organisme interne 1997-11-17
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- Access to Information and Privacy Acts : Employee Guide
1, fiche 31, Anglais, Access%20to%20Information%20and%20Privacy%20Acts%20%3A%20Employee%20Guide
correct, Canada
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
Fiche 31, Justifications, Anglais
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
Secretary of State. 1, fiche 31, Anglais, - Access%20to%20Information%20and%20Privacy%20Acts%20%3A%20Employee%20Guide
Record number: 31, Textual support number: 2 OBS
Canadian Heritage. 2, fiche 31, Anglais, - Access%20to%20Information%20and%20Privacy%20Acts%20%3A%20Employee%20Guide
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
Fiche 31, La vedette principale, Français
- Lois sur l'accès à l'information et sur la protection des renseignements personnels :Guide de l'employé(e)
1, fiche 31, Français, Lois%20sur%20l%27acc%C3%A8s%20%C3%A0%20l%27information%20et%20sur%20la%20protection%20des%20renseignements%20personnels%20%3AGuide%20de%20l%27employ%C3%A9%28e%29
correct, Canada
Fiche 31, Les abréviations, Français
Fiche 31, Les synonymes, Français
Fiche 31, Justifications, Français
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
Record number: 31, Textual support number: 2 OBS
Patrimoine canadien. 3, fiche 31, Français, - Lois%20sur%20l%27acc%C3%A8s%20%C3%A0%20l%27information%20et%20sur%20la%20protection%20des%20renseignements%20personnels%20%3AGuide%20de%20l%27employ%C3%A9%28e%29
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Fiche 32 - données d’organisme interne 1997-11-17
Fiche 32, Anglais
Fiche 32, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Security
Fiche 32, La vedette principale, Anglais
- Employee Guide to Government Security
1, fiche 32, Anglais, Employee%20Guide%20to%20Government%20Security
correct, Canada
Fiche 32, Les abréviations, Anglais
Fiche 32, Les synonymes, Anglais
Fiche 32, Justifications, Anglais
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
Atlantic Canada Opportunities Agence (ACOA). 2, fiche 32, Anglais, - Employee%20Guide%20to%20Government%20Security
Fiche 32, Français
Fiche 32, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Sécurité
Fiche 32, La vedette principale, Français
- Guide de l'employé sur la sécurité du gouvernement
1, fiche 32, Français, Guide%20de%20l%27employ%C3%A9%20sur%20la%20s%C3%A9curit%C3%A9%20du%20gouvernement
correct, Canada
Fiche 32, Les abréviations, Français
Fiche 32, Les synonymes, Français
Fiche 32, Justifications, Français
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
Brochure de l’Agence de promotion économique du Canada atlantique. 2, fiche 32, Français, - Guide%20de%20l%27employ%C3%A9%20sur%20la%20s%C3%A9curit%C3%A9%20du%20gouvernement
Fiche 32, Espagnol
Fiche 32, Justifications, Espagnol
Fiche 33 - données d’organisme interne 1997-11-14
Fiche 33, Anglais
Fiche 33, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Biochemistry
- Fish
Fiche 33, La vedette principale, Anglais
- Chemical Methods
1, fiche 33, Anglais, Chemical%20Methods
correct, Canada
Fiche 33, Les abréviations, Anglais
Fiche 33, Les synonymes, Anglais
Fiche 33, Justifications, Anglais
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
Fisheries and Oceans Canada. 2, fiche 33, Anglais, - Chemical%20Methods
Fiche 33, Français
Fiche 33, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Biochimie
- Poissons
Fiche 33, La vedette principale, Français
- Méthodes d’analyse chimique
1, fiche 33, Français, M%C3%A9thodes%20d%26rsquo%3Banalyse%20chimique
correct, Canada
Fiche 33, Les abréviations, Français
Fiche 33, Les synonymes, Français
Fiche 33, Justifications, Français
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
Titre officiel d’un guide employé au ministère des Pêches et des Océans. Description : Marches à suivre et méthodes pour l'analyse chimique du poisson et des produits du poisson. 2, fiche 33, Français, - M%C3%A9thodes%20d%26rsquo%3Banalyse%20chimique
Fiche 33, Espagnol
Fiche 33, Justifications, Espagnol
Fiche 34 - données d’organisme interne 1997-11-14
Fiche 34, Anglais
Fiche 34, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Biochemistry
- Fish
Fiche 34, La vedette principale, Anglais
- Standard Procedures for Bacteriological Analysis
1, fiche 34, Anglais, Standard%20Procedures%20for%20Bacteriological%20Analysis
correct, Canada
Fiche 34, Les abréviations, Anglais
Fiche 34, Les synonymes, Anglais
Fiche 34, Justifications, Anglais
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
Fisheries and Oceans Canada. 2, fiche 34, Anglais, - Standard%20Procedures%20for%20Bacteriological%20Analysis
Fiche 34, Français
Fiche 34, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Biochimie
- Poissons
Fiche 34, La vedette principale, Français
- Procédure pour analyses bactériologiques
1, fiche 34, Français, Proc%C3%A9dure%20pour%20analyses%20bact%C3%A9riologiques
correct, Canada
Fiche 34, Les abréviations, Français
Fiche 34, Les synonymes, Français
Fiche 34, Justifications, Français
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
Titre officiel d’un guide employé au ministère des Pêches et des Océans. Description : Marches à suivre et méthodes pour l'analyse bactériologique du poisson et des produits du poisson. 2, fiche 34, Français, - Proc%C3%A9dure%20pour%20analyses%20bact%C3%A9riologiques
Fiche 34, Espagnol
Fiche 34, Justifications, Espagnol
Fiche 35 - données d’organisme interne 1997-05-09
Fiche 35, Anglais
Fiche 35, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
Fiche 35, La vedette principale, Anglais
- Motor Vehicle Fuel Efficiency
1, fiche 35, Anglais, Motor%20Vehicle%20Fuel%20Efficiency
correct, Canada
Fiche 35, Les abréviations, Anglais
Fiche 35, Les synonymes, Anglais
Fiche 35, Justifications, Anglais
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
Natural Resources Canada is responsible for a set of initiatives to promote energy efficiency and alternative energy in the transportation area. Motor Vehicle Fuel Efficiency. Purpose: To inform purchasers of new cars, light trucks and vans about the fuel efficiency of these vehicles and to encourage motor vehicle manufacturers to undertake further improvements in vehicle fuel efficiency. Program Description: Under the Motor Vehicle Fuel Consumption Program delivered by Transport Canada and NRCan, motor vehicle manufacturers have met voluntary annual Company Average Fuel Consumption (CAFC) standards for new automobiles sold in Canada. In addition, the program involves the publication and distribution of the annual Fuel Consumption Guide and manufacturers apply fuel-consumption labels to new vehicles. 1, fiche 35, Anglais, - Motor%20Vehicle%20Fuel%20Efficiency
Fiche 35, Français
Fiche 35, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
Fiche 35, La vedette principale, Français
- Efficacité du carburant des véhicules automobiles
1, fiche 35, Français, Efficacit%C3%A9%20du%20carburant%20des%20v%C3%A9hicules%20automobiles
correct, Canada
Fiche 35, Les abréviations, Français
Fiche 35, Les synonymes, Français
Fiche 35, Justifications, Français
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
Ressources naturelles Canada a mis sur pied diverses initiatives dans le but de promouvoir l'efficacité énergétique et l'utilisation des énergies de remplacement dans le secteur des transports. Efficacité du carburant des véhicules automobiles; But : Renseigner les acheteurs de voitures, camions légers et fourgonnettes nouveaux au sujet de l'efficacité du carburant employé dans ces véhicules et encourager les fabricants de véhicules automobiles à apporter des améliorations pour accroître cette efficacité. Description du programme : En application du Programme de consommation de carburant des véhicules qu'appliquent Transports Canada et RNCan, les fabricants de véhicules automobiles ont respecté les normes annuelles d’application volontaire de consommation moyenne de carburant de l'entreprise(CMCE) pour les nouvelles automobiles vendues au Canada. Le programme comporte également la publication et la diffusion du Guide de consommation d’essence annuel et l'apposition par les fabricants, sur les nouveaux véhicules, d’étiquettes indiquant la consommation d’essence. 1, fiche 35, Français, - Efficacit%C3%A9%20du%20carburant%20des%20v%C3%A9hicules%20automobiles
Fiche 35, Espagnol
Fiche 35, Justifications, Espagnol
Fiche 36 - données d’organisme interne 1996-11-01
Fiche 36, Anglais
Fiche 36, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Working Practices and Conditions
Fiche 36, La vedette principale, Anglais
- Employee's Guide to Ethics and Conflicts of Interest 1, fiche 36, Anglais, Employee%27s%20Guide%20to%20Ethics%20and%20Conflicts%20of%20Interest
Fiche 36, Les abréviations, Anglais
Fiche 36, Les synonymes, Anglais
Fiche 36, Justifications, Anglais
Fiche 36, Français
Fiche 36, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Régimes et conditions de travail
Fiche 36, La vedette principale, Français
- Guide de l'employé en matière de déontologie et de conflit d’intérêts
1, fiche 36, Français, Guide%20de%20l%27employ%C3%A9%20en%20mati%C3%A8re%20de%20d%C3%A9ontologie%20et%20de%20conflit%20d%26rsquo%3Bint%C3%A9r%C3%AAts
nom masculin
Fiche 36, Les abréviations, Français
Fiche 36, Les synonymes, Français
Fiche 36, Justifications, Français
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
Source(s) : Santé Canada. 1, fiche 36, Français, - Guide%20de%20l%27employ%C3%A9%20en%20mati%C3%A8re%20de%20d%C3%A9ontologie%20et%20de%20conflit%20d%26rsquo%3Bint%C3%A9r%C3%AAts
Fiche 36, Terme(s)-clé(s)
- Santé Canada-Guide de l'employé en matière de déontologie et de conflit d’intérêts
Fiche 36, Espagnol
Fiche 36, Justifications, Espagnol
Fiche 37 - données d’organisme interne 1996-04-23
Fiche 37, Anglais
Fiche 37, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Federal Administration
- Personnel Management
Fiche 37, La vedette principale, Anglais
- Locally Engaged Employee Handbook 1, fiche 37, Anglais, Locally%20Engaged%20Employee%20Handbook
Fiche 37, Les abréviations, Anglais
Fiche 37, Les synonymes, Anglais
Fiche 37, Justifications, Anglais
Fiche 37, Terme(s)-clé(s)
- Locally-Engaged Employee Handbook
Fiche 37, Français
Fiche 37, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Administration fédérale
- Gestion du personnel
Fiche 37, La vedette principale, Français
- Guide de l'employé recruté sur place
1, fiche 37, Français, Guide%20de%20l%27employ%C3%A9%20recrut%C3%A9%20sur%20place
proposition, nom masculin
Fiche 37, Les abréviations, Français
Fiche 37, Les synonymes, Français
Fiche 37, Justifications, Français
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
Différent dans chaque mission. Rédigé sur place. 1, fiche 37, Français, - Guide%20de%20l%27employ%C3%A9%20recrut%C3%A9%20sur%20place
Fiche 37, Espagnol
Fiche 37, Justifications, Espagnol
Fiche 38 - données d’organisme interne 1996-03-01
Fiche 38, Anglais
Fiche 38, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Federal Administration
- Penal Administration
Fiche 38, La vedette principale, Anglais
- Employees Orientation Handbook 1, fiche 38, Anglais, Employees%20Orientation%20Handbook
Fiche 38, Les abréviations, Anglais
Fiche 38, Les synonymes, Anglais
Fiche 38, Justifications, Anglais
Fiche 38, Français
Fiche 38, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Administration fédérale
- Administration pénitentiaire
Fiche 38, La vedette principale, Français
- Guide d’orientation des employé(e) s 1, fiche 38, Français, Guide%20d%26rsquo%3Borientation%20des%20employ%C3%A9%28e%29%20s
Fiche 38, Les abréviations, Français
Fiche 38, Les synonymes, Français
Fiche 38, Justifications, Français
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
Source : Pénitencier de Dorchester. 1, fiche 38, Français, - Guide%20d%26rsquo%3Borientation%20des%20employ%C3%A9%28e%29%20s
Fiche 38, Espagnol
Fiche 38, Justifications, Espagnol
Fiche 39 - données d’organisme interne 1996-01-31
Fiche 39, Anglais
Fiche 39, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Labour and Employment
Fiche 39, La vedette principale, Anglais
- Employee's Guide to Work Force Adjustment 1, fiche 39, Anglais, Employee%27s%20Guide%20to%20Work%20Force%20Adjustment
Fiche 39, Les abréviations, Anglais
Fiche 39, Les synonymes, Anglais
Fiche 39, Justifications, Anglais
Fiche 39, Français
Fiche 39, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Travail et emploi
Fiche 39, La vedette principale, Français
- Guide de l'employé-Directive sur le réaménagement des effectifs 1, fiche 39, Français, Guide%20de%20l%27employ%C3%A9%2DDirective%20sur%20le%20r%C3%A9am%C3%A9nagement%20des%20effectifs
Fiche 39, Les abréviations, Français
Fiche 39, Les synonymes, Français
Fiche 39, Justifications, Français
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
Source : document de la Cour canadienne de l’impôt. 1, fiche 39, Français, - Guide%20de%20l%27employ%C3%A9%2DDirective%20sur%20le%20r%C3%A9am%C3%A9nagement%20des%20effectifs
Fiche 39, Espagnol
Fiche 39, Justifications, Espagnol
Fiche 40 - données d’organisme interne 1995-12-10
Fiche 40, Anglais
Fiche 40, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Personnel Management (General)
Fiche 40, La vedette principale, Anglais
- IIT Employee Orientation Handbook 1, fiche 40, Anglais, IIT%20Employee%20Orientation%20Handbook
Fiche 40, Les abréviations, Anglais
Fiche 40, Les synonymes, Anglais
Fiche 40, Justifications, Anglais
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
IIT [Institute for Information Technology] 2, fiche 40, Anglais, - IIT%20Employee%20Orientation%20Handbook
Fiche 40, Terme(s)-clé(s)
- Institute for Information Technology Employee Orientation Handbook
Fiche 40, Français
Fiche 40, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Gestion du personnel (Généralités)
Fiche 40, La vedette principale, Français
- Guide de l'employé de l'ITI
1, fiche 40, Français, Guide%20de%20l%27employ%C3%A9%20de%20l%27ITI
nom masculin
Fiche 40, Les abréviations, Français
Fiche 40, Les synonymes, Français
Fiche 40, Justifications, Français
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
De l’Institut de technologie de l’information (ITI). 1, fiche 40, Français, - Guide%20de%20l%27employ%C3%A9%20de%20l%27ITI
Fiche 40, Terme(s)-clé(s)
- Guide de l'employé de l'Institut de technologie de l'information
Fiche 40, Espagnol
Fiche 40, Justifications, Espagnol
Fiche 41 - données d’organisme interne 1995-02-01
Fiche 41, Anglais
Fiche 41, Subject field(s)
- Commercial Fishing
- Mollusks, Echinoderms and Prochordates
Fiche 41, La vedette principale, Anglais
- depuration plant 1, fiche 41, Anglais, depuration%20plant
Fiche 41, Les abréviations, Anglais
Fiche 41, Les synonymes, Anglais
Fiche 41, Justifications, Anglais
Fiche 41, Français
Fiche 41, Domaine(s)
- Pêche commerciale
- Mollusques, échinodermes et procordés
Fiche 41, La vedette principale, Français
- usine de dépuration
1, fiche 41, Français, usine%20de%20d%C3%A9puration
nom féminin
Fiche 41, Les abréviations, Français
Fiche 41, Les synonymes, Français
- usine d’assainissement 1, fiche 41, Français, usine%20d%26rsquo%3Bassainissement
nom féminin
Fiche 41, Justifications, Français
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
Usine où se pratique l'assainissement de mollusques. Terme employé dans le guide d’application du Programme canadien de contrôle de la salubrité des mollusques. 1, fiche 41, Français, - usine%20de%20d%C3%A9puration
Fiche 41, Espagnol
Fiche 41, Justifications, Espagnol
Fiche 42 - données d’organisme interne 1995-01-03
Fiche 42, Anglais
Fiche 42, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Employment Benefits
Fiche 42, La vedette principale, Anglais
- Employee's Guide to Maternity Benefits in the Federal Service 1, fiche 42, Anglais, Employee%27s%20Guide%20to%20Maternity%20Benefits%20in%20the%20Federal%20Service
Fiche 42, Les abréviations, Anglais
Fiche 42, Les synonymes, Anglais
Fiche 42, Terme(s)-clé(s)
- Employee's Guide to Maternity Benefits
Fiche 42, Français
Fiche 42, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Avantages sociaux
Fiche 42, La vedette principale, Français
- Guide d’employé-Prestations de maternité dans la fonction publique fédérale
1, fiche 42, Français, Guide%20d%26rsquo%3Bemploy%C3%A9%2DPrestations%20de%20maternit%C3%A9%20dans%20la%20fonction%20publique%20f%C3%A9d%C3%A9rale
nom masculin
Fiche 42, Les abréviations, Français
Fiche 42, Les synonymes, Français
Fiche 42, Justifications, Français
Fiche 42, Terme(s)-clé(s)
- Guide d’employé : Prestations de maternité dans la fonction publique fédérale
Fiche 42, Espagnol
Fiche 42, Justifications, Espagnol
Fiche 43 - données d’organisme interne 1994-11-01
Fiche 43, Anglais
Fiche 43, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Emergency Management
Fiche 43, La vedette principale, Anglais
- Emergency Procedures - Employee Handbook 1, fiche 43, Anglais, Emergency%20Procedures%20%2D%20Employee%20Handbook
Fiche 43, Les abréviations, Anglais
Fiche 43, Les synonymes, Anglais
Fiche 43, Terme(s)-clé(s)
- Emergency Procedures: Employee Handbook
Fiche 43, Français
Fiche 43, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Gestion des urgences
Fiche 43, La vedette principale, Français
- Mesures d’urgence-Guide de l'employé
1, fiche 43, Français, Mesures%20d%26rsquo%3Burgence%2DGuide%20de%20l%27employ%C3%A9
nom féminin
Fiche 43, Les abréviations, Français
Fiche 43, Les synonymes, Français
Fiche 43, Justifications, Français
Fiche 43, Terme(s)-clé(s)
- Mesures d’urgence :Guide de l'employé
Fiche 43, Espagnol
Fiche 43, Justifications, Espagnol
Fiche 44 - données d’organisme interne 1993-09-01
Fiche 44, Anglais
Fiche 44, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Personnel and Job Evaluation
Fiche 44, La vedette principale, Anglais
- Performance Review and Assessment of Potential Program: Employees Guide 1, fiche 44, Anglais, Performance%20Review%20and%20Assessment%20of%20Potential%20Program%3A%20Employees%20Guide
Fiche 44, Les abréviations, Anglais
Fiche 44, Les synonymes, Anglais
Fiche 44, Justifications, Anglais
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
Title of Transport Canada document No. TP 10850 (1991). 1, fiche 44, Anglais, - Performance%20Review%20and%20Assessment%20of%20Potential%20Program%3A%20Employees%20Guide
Fiche 44, Français
Fiche 44, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Évaluation du personnel et des emplois
Fiche 44, La vedette principale, Français
- Programme d’évaluation du rendement et d’appréciation des aptitudes :Guide de l'employé 1, fiche 44, Français, Programme%20d%26rsquo%3B%C3%A9valuation%20du%20rendement%20et%20d%26rsquo%3Bappr%C3%A9ciation%20des%20aptitudes%20%3AGuide%20de%20l%27employ%C3%A9
Fiche 44, Les abréviations, Français
Fiche 44, Les synonymes, Français
Fiche 44, Justifications, Français
Fiche 44, Espagnol
Fiche 44, Justifications, Espagnol
Fiche 45 - données d’organisme interne 1992-07-01
Fiche 45, Anglais
Fiche 45, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Commercial Fishing
Fiche 45, La vedette principale, Anglais
- QMP Submission Guide 1, fiche 45, Anglais, QMP%20Submission%20Guide
Fiche 45, Les abréviations, Anglais
Fiche 45, Les synonymes, Anglais
Fiche 45, Justifications, Anglais
Fiche 45, Français
Fiche 45, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Pêche commerciale
Fiche 45, La vedette principale, Français
- Guide de présentation du PGQ 1, fiche 45, Français, Guide%20de%20pr%C3%A9sentation%20du%20PGQ
Fiche 45, Les abréviations, Français
Fiche 45, Les synonymes, Français
Fiche 45, Justifications, Français
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
Guide employé par les usines de transformation du poisson dans le cadre du Programme de gestion de la qualité de Pêches et Océans Canada. 1, fiche 45, Français, - Guide%20de%20pr%C3%A9sentation%20du%20PGQ
Fiche 45, Espagnol
Fiche 45, Justifications, Espagnol
Fiche 46 - données d’organisme interne 1992-06-04
Fiche 46, Anglais
Fiche 46, Subject field(s)
- Government Accounting
Fiche 46, La vedette principale, Anglais
- petty cash holder
1, fiche 46, Anglais, petty%20cash%20holder
correct
Fiche 46, Les abréviations, Anglais
Fiche 46, Les synonymes, Anglais
- petty cash advance holder 1, fiche 46, Anglais, petty%20cash%20advance%20holder
correct
- custodian of a petty cash advance 2, fiche 46, Anglais, custodian%20of%20a%20petty%20cash%20advance
correct
- custodian of a petty cash fund 2, fiche 46, Anglais, custodian%20of%20a%20petty%20cash%20fund
correct
Fiche 46, Justifications, Anglais
Record number: 46, Textual support number: 1 DEF
A continuing full-time employee, entrusted with and accountable for, a petty cash advance account, its operation, administration and custody. 1, fiche 46, Anglais, - petty%20cash%20holder
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
In the Accountable Advances Regulations, both the term "custodian" and the term "holder" are used. However, for the purposes of this section [in the Guide on Financial Administration for Departments and Agencies of the Government of Canada], only the term "custodian" is used to identify the person who is responsible or accountable for the advance. 2, fiche 46, Anglais, - petty%20cash%20holder
Fiche 46, Français
Fiche 46, Domaine(s)
- Comptabilité publique
Fiche 46, La vedette principale, Français
- détenteur d’une petite caisse
1, fiche 46, Français, d%C3%A9tenteur%20d%26rsquo%3Bune%20petite%20caisse
correct, nom masculin
Fiche 46, Les abréviations, Français
Fiche 46, Les synonymes, Français
- détenteur d’une avance de petite caisse 1, fiche 46, Français, d%C3%A9tenteur%20d%26rsquo%3Bune%20avance%20de%20petite%20caisse
correct, nom masculin
- dépositaire d’une avance de petite caisse 2, fiche 46, Français, d%C3%A9positaire%20d%26rsquo%3Bune%20avance%20de%20petite%20caisse
correct, nom masculin
- dépositaire d’un fonds de petite caisse 2, fiche 46, Français, d%C3%A9positaire%20d%26rsquo%3Bun%20fonds%20de%20petite%20caisse
correct, nom masculin
Fiche 46, Justifications, Français
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
Dans le Règlement sur les avances comptables, il est question de «dépositaire» et de «détenteur». Aux fins de la présente section [dans le Guide d’administration financière pour les ministères et les organismes du gouvernement du Canada], seul le terme «dépositaire» est employé pour designer la personne responsable de l'avance. 2, fiche 46, Français, - d%C3%A9tenteur%20d%26rsquo%3Bune%20petite%20caisse
Fiche 46, Espagnol
Fiche 46, Justifications, Espagnol
Fiche 47 - données d’organisme interne 1990-11-15
Fiche 47, Anglais
Fiche 47, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Labour and Employment
Fiche 47, La vedette principale, Anglais
- Employee Handbook
1, fiche 47, Anglais, Employee%20Handbook
correct
Fiche 47, Les abréviations, Anglais
Fiche 47, Les synonymes, Anglais
Fiche 47, Justifications, Anglais
Fiche 47, Français
Fiche 47, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Travail et emploi
Fiche 47, La vedette principale, Français
- Guide de l'employé
1, fiche 47, Français, Guide%20de%20l%27employ%C3%A9
correct
Fiche 47, Les abréviations, Français
Fiche 47, Les synonymes, Français
Fiche 47, Justifications, Français
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
Lexique de l’emploi. Emploi et Immigration Canada, 1990. 2, fiche 47, Français, - Guide%20de%20l%27employ%C3%A9
Fiche 47, Espagnol
Fiche 47, Justifications, Espagnol
Fiche 48 - données d’organisme interne 1987-09-17
Fiche 48, Anglais
Fiche 48, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Library Science
Fiche 48, La vedette principale, Anglais
- An Employee's Guide to the Library of Parliament 1, fiche 48, Anglais, An%20Employee%27s%20Guide%20to%20the%20Library%20of%20Parliament
Fiche 48, Les abréviations, Anglais
Fiche 48, Les synonymes, Anglais
Fiche 48, Français
Fiche 48, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Bibliothéconomie
Fiche 48, La vedette principale, Français
- Guide de l'employé de la Bibliothèque du Parlement 1, fiche 48, Français, Guide%20de%20l%27employ%C3%A9%20de%20la%20Biblioth%C3%A8que%20du%20Parlement
Fiche 48, Les abréviations, Français
Fiche 48, Les synonymes, Français
Fiche 48, Justifications, Français
Fiche 48, Espagnol
Fiche 48, Justifications, Espagnol
Fiche 49 - données d’organisme interne 1986-08-20
Fiche 49, Anglais
Fiche 49, Subject field(s)
- Personnel Management (General)
Fiche 49, La vedette principale, Anglais
- master employee record 1, fiche 49, Anglais, master%20employee%20record
Fiche 49, Les abréviations, Anglais
Fiche 49, Les synonymes, Anglais
Fiche 49, Justifications, Anglais
Fiche 49, Français
Fiche 49, Domaine(s)
- Gestion du personnel (Généralités)
Fiche 49, La vedette principale, Français
- dossier principal d’un employé
1, fiche 49, Français, dossier%20principal%20d%26rsquo%3Bun%20employ%C3%A9
nom masculin
Fiche 49, Les abréviations, Français
Fiche 49, Les synonymes, Français
- d.p. de l’employé 1, fiche 49, Français, d%2Ep%2E%20de%20l%26rsquo%3Bemploy%C3%A9
nom masculin
Fiche 49, Justifications, Français
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
Dans le "Pay-Input Manual/Guide d’entrée-paye", on trouve indifféremment :"fichier principal de l'employé" ou "fiche principale de l'employé". 1, fiche 49, Français, - dossier%20principal%20d%26rsquo%3Bun%20employ%C3%A9
Record number: 49, Textual support number: 2 OBS
SOURCE : "Pay Policy and Procedures Manual / Guide la politique et des procédures de paye" (MAS), chapitre 2, section 3, sous-section 5. 1, fiche 49, Français, - dossier%20principal%20d%26rsquo%3Bun%20employ%C3%A9
Fiche 49, Espagnol
Fiche 49, Justifications, Espagnol
Fiche 50 - données d’organisme interne 1986-06-26
Fiche 50, Anglais
Fiche 50, Subject field(s)
- Remuneration (Personnel Management)
Fiche 50, La vedette principale, Anglais
- progressive pay system 1, fiche 50, Anglais, progressive%20pay%20system
Fiche 50, Les abréviations, Anglais
Fiche 50, Les synonymes, Anglais
Fiche 50, Justifications, Anglais
Fiche 50, Français
Fiche 50, Domaine(s)
- Rémunération (Gestion du personnel)
Fiche 50, La vedette principale, Français
- rémunération progressive
1, fiche 50, Français, r%C3%A9mun%C3%A9ration%20progressive
nom féminin
Fiche 50, Les abréviations, Français
Fiche 50, Les synonymes, Français
- système de rémunération progressif 1, fiche 50, Français, syst%C3%A8me%20de%20r%C3%A9mun%C3%A9ration%20progressif
nom masculin
Fiche 50, Justifications, Français
Record number: 50, Textual support number: 1 OBS
Dans un guide de l'employé où l'on donne les fonctions de l'employé et son échelle salariale selon sa classification. 1, fiche 50, Français, - r%C3%A9mun%C3%A9ration%20progressive
Fiche 50, Espagnol
Fiche 50, Justifications, Espagnol
Fiche 51 - données d’organisme interne 1983-08-30
Fiche 51, Anglais
Fiche 51, Subject field(s)
- Inks and Colour Reproduction (Graphic Arts)
- Platemaking (Printing)
Fiche 51, La vedette principale, Anglais
- register guide 1, fiche 51, Anglais, register%20guide
Fiche 51, Les abréviations, Anglais
Fiche 51, Les synonymes, Anglais
Fiche 51, Justifications, Anglais
Record number: 51, Textual support number: 1 OBS
in color printing the key plate is the one used as a guide for obtaining the register of the other colors. 1, fiche 51, Anglais, - register%20guide
Fiche 51, Français
Fiche 51, Domaine(s)
- Encres et couleurs (Industrie graphique)
- Clicherie (Imprimerie)
Fiche 51, La vedette principale, Français
- guide repérage 1, fiche 51, Français, guide%20rep%C3%A9rage
Fiche 51, Les abréviations, Français
Fiche 51, Les synonymes, Français
Fiche 51, Justifications, Français
Record number: 51, Textual support number: 1 OBS
cliché de base : en polychromie, le cliché-gamme employé comme guide repérage, habituellement celui qui est imprimé dans la couleur dominante et qui contient le plus grand nombre d’éléments. 1, fiche 51, Français, - guide%20rep%C3%A9rage
Fiche 51, Espagnol
Fiche 51, Justifications, Espagnol
Fiche 52 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 52, Anglais
Fiche 52, Subject field(s)
- Business and Administrative Documents
- Personnel and Job Evaluation
Fiche 52, La vedette principale, Anglais
- employee rating guide 1, fiche 52, Anglais, employee%20rating%20guide
Fiche 52, Les abréviations, Anglais
Fiche 52, Les synonymes, Anglais
Fiche 52, Français
Fiche 52, Domaine(s)
- Écrits commerciaux et administratifs
- Évaluation du personnel et des emplois
Fiche 52, La vedette principale, Français
- guide de notation de l'employé
1, fiche 52, Français, guide%20de%20notation%20de%20l%27employ%C3%A9
nom masculin
Fiche 52, Les abréviations, Français
Fiche 52, Les synonymes, Français
Fiche 52, Justifications, Français
Fiche 52, Espagnol
Fiche 52, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


