TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
GUIDE ETUDE OPERATIONNELLE [2 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2012-11-16
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Various Military Titles
- Air Forces
- Scientific Research
- Defence Planning and Military Doctrine
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Aerospace Capability Initiatives Forum
1, fiche 1, Anglais, Aerospace%20Capability%20Initiatives%20Forum
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- ACIF 1, fiche 1, Anglais, ACIF
correct
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
The ACIF identifies, defines, guides, and prioritizes all Air Force research and development (R&D), operational research (OR), and CDE [concept development andexperimentation] projects by examining proposals in detail, ensuring consistency with higher guidance. 1, fiche 1, Anglais, - Aerospace%20Capability%20Initiatives%20Forum
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Appellations militaires diverses
- Forces aériennes
- Recherche scientifique
- Doctrine militaire et planification de défense
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Forum sur les initiatives relatives à la capacité aérospatiale
1, fiche 1, Français, Forum%20sur%20les%20initiatives%20relatives%20%C3%A0%20la%20capacit%C3%A9%20a%C3%A9rospatiale
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
- FICA 1, fiche 1, Français, FICA
correct, nom masculin
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Le FICA identifie, définit, guide et hiérarchise tous les projets de recherche‑développement(RD), de recherche opérationnelle(RO) et d’élaboration et expérimentation de concepts(EEC) de la Force aérienne en procédant à l'étude approfondie des propositions de manière à confirmer leur conformité aux orientations de niveau élevé. 1, fiche 1, Français, - Forum%20sur%20les%20initiatives%20relatives%20%C3%A0%20la%20capacit%C3%A9%20a%C3%A9rospatiale
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2001-08-20
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Citizenship and Immigration
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Guide for the Operational Review of a Canada Immigration Centre
1, fiche 2, Anglais, Guide%20for%20the%20Operational%20Review%20of%20a%20Canada%20Immigration%20Centre
correct, Canada
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Citizenship and Immigration Canada. 1, fiche 2, Anglais, - Guide%20for%20the%20Operational%20Review%20of%20a%20Canada%20Immigration%20Centre
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- Operational Review Guide
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Citoyenneté et immigration
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Guide pour l'étude opérationnelle d’un Centre d’immigration du Canada
1, fiche 2, Français, Guide%20pour%20l%27%C3%A9tude%20op%C3%A9rationnelle%20d%26rsquo%3Bun%20Centre%20d%26rsquo%3Bimmigration%20du%20Canada
correct, nom masculin, Canada
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Citoyenneté et Immigration Canada. 1, fiche 2, Français, - Guide%20pour%20l%27%C3%A9tude%20op%C3%A9rationnelle%20d%26rsquo%3Bun%20Centre%20d%26rsquo%3Bimmigration%20du%20Canada
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- Guide pour l'étude opérationnelle
- Guide d'étude opérationnelle
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


