TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

GUIDE FINANCES [14 fiches]

Fiche 1 2014-11-24

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
  • Accounting
OBS

Publication of INTOSAI found in AGCANADA and confirmed by the organization.

Français

Domaine(s)
  • Titres de monographies
  • Comptabilité
OBS

Publication de l’INTOSAI. Publié par la Commission des Normes Comptables, novembre 1998, trouvé dans AGCANADA et confirmée par l’organisme.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2008-07-25

Anglais

Subject field(s)
  • Food Services (Military)
OBS

The standard meal entitlement pattern defines the combination of meal components for breakfast, lunch and supper, including dispersed meals, which constitute an all-inclusive meal provided at public expense to DND-funded diners. ... The pattern for each meal must incorporate the four food groups as expressed in the "Canada's Food Guide to Healthy Eating".

OBS

The standard meal entitlement pattern is one of three standards used by personnel of the Director Food Services in the "Choice and Quantity" context. The other two standards are the meal item availability standard as well as the portion size standard.

Français

Domaine(s)
  • Alimentation (Militaire)
OBS

[Le modèle de repas standard admissible] définit la combinaison d’aliments pour le déjeuner, le dîner et le souper, y compris les repas transportés, qui constitue un repas complet fourni aux frais de l'État à des consommateurs financés par le MDN. [...] Le modèle de chaque repas doit comprendre les quatre groupes [alimentaires] recommandés dans le «Guide alimentaire canadien pour manger sainement».

OBS

Le modèle de repas standard admissible est l’une des trois normes qu’applique le personnel du Directeur - Services d’alimentation dans le contexte de «Choix et quantité». Les deux autres normes en vigueur sont la norme d’aliments disponibles au repas ainsi que les portions standard.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2007-10-01

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
  • Trade
OBS

Washington, D.C.: Canadian Embassy, 1990.

Français

Domaine(s)
  • Titres de monographies
  • Commerce
OBS

Washington, D.C. : Ambassade du Canada à Washington, 1990.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2004-05-11

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
  • Informatics
  • Auditing (Accounting)
Terme(s)-clé(s)
  • Guide to Developing Information Technology Strategies in Supreme Audit Institutions

Français

Domaine(s)
  • Titres de monographies
  • Informatique
  • Vérification (Comptabilité)
Terme(s)-clé(s)
  • Guide de l’élaboration de stratégies de technologies de l’information dans les Institutions supérieures de contrôle

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Títulos de monografías
  • Informática
  • Verificación (Contabilidad)
Conserver la fiche 4

Fiche 5 1997-11-14

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
  • Finance
OBS

Immigration and Refugee Board.

Français

Domaine(s)
  • Titres de monographies
  • Finances
OBS

Manuel de la Commission d’appel de l’Immigration Bureau de traduction d’Emploi et Immigration Canada.

OBS

Commission de l’immigration et du statut de réfugié.

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 1997-11-14

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
OBS

WD.

OBS

Western Economic Diversification Canada.

Français

Domaine(s)
  • Titres de monographies
OBS

DEO.

OBS

Diversification de l’économie de l’Ouest Canada.

Terme(s)-clé(s)
  • Guide des finances et des services professionnels

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 1997-05-09

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
OBS

Toronto: Grosvenor House Press, 1987. 207 pages. (A Grosvenor House lifeplan book).

Français

Domaine(s)
  • Titres de monographies
OBS

Toronto : Editions Grosvenor, 1987. 234 pages. Publié en collaboration avec : Services financiers La Laurentienne. Traduction de : Dollars and sense.

Espagnol

Conserver la fiche 7

Fiche 8 1996-02-05

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
OBS

Domestically, the two insurance division, in consultation with the Office of the Superintendent of Financial Institutions (OSFI)'s Rulings Division and the Department of Finance, produced a "Guide to Intervention for Insurance Companies" which outlines the interventionary activities companies can expect OSFI to take at various stages of deterioration in a company's financial condition.

Français

Domaine(s)
  • Titres de monographies
OBS

Au Canada, les deux divisions chargées des sociétés d’assurances, de concert avec la Division de l'interprétation et le ministère des Finances, ont publié un Guide d’intervention auprès des sociétés d’assurances, qui énonce les activités d’intervention que le Bureau du Surintendant des institutions financières(BSIF) peut exercer à diverses étapes de la détérioration de la situation financière d’une société.

Espagnol

Conserver la fiche 8

Fiche 9 1995-03-31

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Documents and Works

Français

Domaine(s)
  • Titres de documents et d'œuvres

Espagnol

Conserver la fiche 9

Fiche 10 1995-02-17

Anglais

Subject field(s)
  • Management Operations (General)
  • Federal Administration
CONT

Pursuant to section 9 of the Financial Administration Act, the Treasury Board has issued policy directives and guidelines which have been contained in chapter 4 of the Guide on Financial Administration ... For ready reference, the Treasury Board policy and other relevant parts of Chapter 1 of section 7 are included here. (The procedural requirements from chapter 1 are not included as they are covered in other chapters of this manual.

Terme(s)-clé(s)
  • procedural requirements

Français

Domaine(s)
  • Opérations de la gestion (Généralités)
  • Administration fédérale
CONT

Conformément à l'article 9 de la Loi sur la gestion des finances publiques, le Conseil du Trésor a élaboré les directives et les lignes directrices générales présentées au chapitre 4 du Guide d’administration financière. [...] Afin d’en faciliter la consultation, la politique du Conseil du Trésor et les parties pertinentes du chapitre 1 de la section 7 sont présentées ci-après.(Les modalités d’application du chapitre 1 sont abordées dans d’autres chapitres du présent manuel.)

OBS

d’une politique.

Terme(s)-clé(s)
  • modalités d’application

Espagnol

Conserver la fiche 10

Fiche 11 1990-07-31

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Documents and Works
  • Public Administration
  • Financial and Budgetary Management
OBS

This [Comptroller's] Bulletin ... cancels the Services Financial Management Manual (SFMM) and the Supply Financial Policy Manual (SFPM). Henceforth the Financial Manual is the primary vehicle for disseminating departmental [Supply and Services Canada] financial policies and guidelines.

Français

Domaine(s)
  • Titres de documents et d'œuvres
  • Administration publique
  • Gestion budgétaire et financière
OBS

Nouveau guide intégrant les politiques financières des deux administrations (Approvisionnements et Services).

Espagnol

Conserver la fiche 11

Fiche 12 1990-04-09

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Documents and Works

Français

Domaine(s)
  • Titres de documents et d'œuvres
OBS

Source : Bureau du Vérificateur général du Canada, Guide des finances.

Espagnol

Conserver la fiche 12

Fiche 13 1987-04-14

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Documents and Works
  • Finance
OBS

of the Consumers' Association of Canada.

Français

Domaine(s)
  • Titres de documents et d'œuvres
  • Finances
OBS

de l’Association des consommateurs du Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 13

Fiche 14 1986-01-04

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
  • Finance

Français

Domaine(s)
  • Titres de monographies
  • Finances

Espagnol

Conserver la fiche 14

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :