TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
GUIDE FORMATEUR [4 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme externe 2022-05-03
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Compartment - Royal Canadian Mounted Police (RCMP)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Biological Sampling for the NDDB - Trainer's Guide 1, fiche 1, Anglais, Biological%20Sampling%20for%20the%20NDDB%20%2D%20Trainer%27s%20Guide
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
NDDB: National DNA Data Bank. 1, fiche 1, Anglais, - Biological%20Sampling%20for%20the%20NDDB%20%2D%20Trainer%27s%20Guide
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
DNA: deoxyribonucleic acid. 1, fiche 1, Anglais, - Biological%20Sampling%20for%20the%20NDDB%20%2D%20Trainer%27s%20Guide
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- Biological Sampling for the NDDB
- Trainer's Guide
- Biological Sampling for the National DNA Data Bank - Trainer's Guide
- Biological Sampling for the National DNA Data Bank
- Biological Sampling for the National Deoxyribonucleic Acid Data Bank - Trainer's Guide
- Biological Sampling for the National Deoxyribonucleic Acid Data Bank
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Tiroir - Gendarmerie royale du Canada (GRC)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Prélèvement d’échantillons biologiques pour la Banque nationale de données génétiques-Guide du formateur
1, fiche 1, Français, Pr%C3%A9l%C3%A8vement%20d%26rsquo%3B%C3%A9chantillons%20biologiques%20pour%20la%20Banque%20nationale%20de%20donn%C3%A9es%20g%C3%A9n%C3%A9tiques%2DGuide%20du%20formateur
nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- Prélèvement d’échantillons biologiques pour la Banque nationale de données génétiques
- Guide du formateur
- Prélèvement d’échantillons biologiques pour la BNDG-Guide du formateur
- Prélèvement d’échantillons biologiques pour la BNDG
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2008-01-15
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Ship Piloting
- Safety (Water Transport)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Fatigue Management Guide for Canadian Marine Pilots : a Trainer's Handbook
1, fiche 2, Anglais, Fatigue%20Management%20Guide%20for%20Canadian%20Marine%20Pilots%20%3A%20a%20Trainer%27s%20Handbook
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
A Transport Canada's publication title, number TP-13960E. 2, fiche 2, Anglais, - Fatigue%20Management%20Guide%20for%20Canadian%20Marine%20Pilots%20%3A%20a%20Trainer%27s%20Handbook
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Pilotage des navires
- Sécurité (Transport par eau)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Guide de gestion de la fatigue pour les pilotes maritimes canadiens : manuel du formateur
1, fiche 2, Français, Guide%20de%20gestion%20de%20la%20fatigue%20pour%20les%20pilotes%20maritimes%20canadiens%20%3A%20manuel%20du%20formateur
correct, nom masculin, Canada
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Titre d’un document de Transports Canada, numéro TP-13960F. 2, fiche 2, Français, - Guide%20de%20gestion%20de%20la%20fatigue%20pour%20les%20pilotes%20maritimes%20canadiens%20%3A%20manuel%20du%20formateur
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2000-02-22
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Training of Personnel
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Instructor Guide 1, fiche 3, Anglais, Instructor%20Guide
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Part of English terminology established for series of texts related to National Program Training Package. 1, fiche 3, Anglais, - Instructor%20Guide
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Perfectionnement et formation du personnel
Fiche 3, La vedette principale, Français
- Guide du formateur
1, fiche 3, Français, Guide%20du%20formateur
nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 1999-06-03
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Penal Administration
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- Risk Assessment Orientation Program - Trainer's Manual 1, fiche 4, Anglais, Risk%20Assessment%20Orientation%20Program%20%2D%20Trainer%27s%20Manual
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Fiche 4, Terme(s)-clé(s)
- Risk Assessment Orientation Program: Trainer's Manual
- Risk Assessment Orientation Program
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Administration pénitentiaire
Fiche 4, La vedette principale, Français
- Programme de formation sur l'évaluation du risque-Guide du formateur
1, fiche 4, Français, Programme%20de%20formation%20sur%20l%27%C3%A9valuation%20du%20risque%2DGuide%20du%20formateur
nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Ce guide s’adresse aux personnes qui donneront de la formation aux nouveaux commissaires. 1, fiche 4, Français, - Programme%20de%20formation%20sur%20l%27%C3%A9valuation%20du%20risque%2DGuide%20du%20formateur
Fiche 4, Terme(s)-clé(s)
- Programme de formation sur l'évaluation du risque :Guide du formateur
- Programme de formation sur l’évaluation du risque
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


