TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
GUIDE GOUVERNEMENT CANADA [100 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2025-12-05
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- System Names
- Data Banks and Databases
- Law of Contracts (common law)
- Government Contracts
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Standard Contract Clause Inventory
1, fiche 1, Anglais, Standard%20Contract%20Clause%20Inventory
correct, Canada
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- SCCI 1, fiche 1, Anglais, SCCI
correct, Canada
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
The Standard Contract Clause Inventory aims to simplify the Government of Canada's contractual documents by making them easier to read and understand. After selecting the applicable criteria, the inventory will automatically generate the conditions and clauses you'll need to build a contract. [The SCCI] replaces the Standard Acquisition Clauses and Conditions (SACC) Manual. 1, fiche 1, Anglais, - Standard%20Contract%20Clause%20Inventory
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Noms de systèmes
- Banques et bases de données
- Droit des contrats (common law)
- Marchés publics
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Inventaire des clauses contractuelles uniformisées
1, fiche 1, Français, Inventaire%20des%20clauses%20contractuelles%20uniformis%C3%A9es
correct, nom masculin, Canada
Fiche 1, Les abréviations, Français
- ICCU 1, fiche 1, Français, ICCU
correct, nom masculin, Canada
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
L'inventaire des clauses contractuelles uniformisées vise à simplifier les documents contractuels du gouvernement du Canada en les rendant plus faciles à lire et à comprendre. Après avoir sélectionné les critères applicables, l'inventaire génère automatiquement les conditions et les clauses dont vous aurez besoin pour élaborer un contrat. Ce répertoire remplace le Guide des clauses et conditions uniformisées d’achat(CCUA). 1, fiche 1, Français, - Inventaire%20des%20clauses%20contractuelles%20uniformis%C3%A9es
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2023-02-17
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Quality Control (Management)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- government quality assurance
1, fiche 2, Anglais, government%20quality%20assurance
correct, OTAN, normalisé
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
- GQA 2, fiche 2, Anglais, GQA
correct, OTAN, normalisé
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
The process by which the appropriate national authorities establish confidence that the contractual requirements relating to quality are met. 3, fiche 2, Anglais, - government%20quality%20assurance
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
government quality assurance; GQA: designations standardized by NATO. 4, fiche 2, Anglais, - government%20quality%20assurance
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
government quality assurance: designation extracted from the Standard Acquisition Clauses and Conditions (SACC) Manual, produced by Public Works and Government Services Canada. 4, fiche 2, Anglais, - government%20quality%20assurance
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Contrôle de la qualité (Gestion)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- assurance officielle de la qualité
1, fiche 2, Français, assurance%20officielle%20de%20la%20qualit%C3%A9
correct, nom féminin, OTAN, normalisé
Fiche 2, Les abréviations, Français
- AOQ 2, fiche 2, Français, AOQ
correct, nom féminin, OTAN, normalisé
Fiche 2, Les synonymes, Français
- assurance de la qualité du gouvernement 3, fiche 2, Français, assurance%20de%20la%20qualit%C3%A9%20du%20gouvernement
correct, nom féminin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Processus par lequel les autorités nationales compétentes s’assurent de la satisfaction des exigences contractuelles en matière de qualité. 1, fiche 2, Français, - assurance%20officielle%20de%20la%20qualit%C3%A9
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
assurance de la qualité du gouvernement : désignation tirée du Guide des clauses et conditions uniformisées d’achat(CCUA) de Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 4, fiche 2, Français, - assurance%20officielle%20de%20la%20qualit%C3%A9
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
assurance officielle de la qualité; AOQ : désignations normalisées par l’OTAN. 4, fiche 2, Français, - assurance%20officielle%20de%20la%20qualit%C3%A9
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2017-02-10
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Management Operations (General)
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Integrated Risk Management Implementation Guide
1, fiche 3, Anglais, Integrated%20Risk%20Management%20Implementation%20Guide
correct, Canada
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Treasury Board of Canada Secretariat. This guide is a companion to the Government of Canada's Integrated Risk Management Framework (IRMF) of April 2001. It is intended for use with the IRMF in implementing integrated risk management in a federal organization. 1, fiche 3, Anglais, - Integrated%20Risk%20Management%20Implementation%20Guide
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Opérations de la gestion (Généralités)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- Gestion intégrée du risque - Guide de mise en œuvre
1, fiche 3, Français, Gestion%20int%C3%A9gr%C3%A9e%20du%20risque%20%2D%20Guide%20de%20mise%20en%20%26oelig%3Buvre
correct, nom masculin, Canada
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Secrétariat du Conseil du Trésor du Canada. Le présent guide accompagne le Cadre de gestion intégrée du risque(CGIR) publié par le gouvernement du Canada en avril 2001. Il est conçu pour être utilisé avec le CGIR pour instaurer la gestion intégrée du risque au sein d’une entité fédérale. 1, fiche 3, Français, - Gestion%20int%C3%A9gr%C3%A9e%20du%20risque%20%2D%20Guide%20de%20mise%20en%20%26oelig%3Buvre
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2017-02-09
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Real Estate
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- Guide to the Monitoring of Real Property Management
1, fiche 4, Anglais, Guide%20to%20the%20Monitoring%20of%20Real%20Property%20Management
correct, Canada
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Treasury Board of Canada Secretariat. This Guide is intended to assist managers in implementing the government's real property policies and to monitor and assess how well this is done within departments. The Bureau of Real Property and Materiel prepared the Guide in consultation with the Working Group on Custodian Assessment, which is composed of representatives from program and real property operations and members of the audit and evaluation community. Accordingly the Guide is intended to serve both managerial and assessment purposes. 1, fiche 4, Anglais, - Guide%20to%20the%20Monitoring%20of%20Real%20Property%20Management
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Immobilier
Fiche 4, La vedette principale, Français
- Guide de surveillance de la gestion des biens immobiliers
1, fiche 4, Français, Guide%20de%20surveillance%20de%20la%20gestion%20des%20biens%20immobiliers
correct, nom masculin, Canada
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Secrétariat du Conseil du Trésor du Canada. Ce guide vise à aider les gestionnaires à mettre en œuvre les politiques du gouvernement concernant les biens immobiliers ainsi qu'à vérifier et à évaluer la qualité de cette opération dans les ministères. Le Bureau des biens immobiliers et du matériel a préparé ce guide en consultation avec le groupe de travail sur l'évaluation des ministères ayant la garde de biens immobiliers, qui se compose de représentants des programmes et du secteur des biens immobiliers ainsi que de membres de la collectivité de la vérification et de l'évaluation. Aussi le guide doit-il servir tant à des fins de gestion qu'à des fins d’évaluation. 1, fiche 4, Français, - Guide%20de%20surveillance%20de%20la%20gestion%20des%20biens%20immobiliers
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2017-01-24
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- corporate electronic publishing
1, fiche 5, Anglais, corporate%20electronic%20publishing
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
Presentation skills are required to report on and promote acceptance of Internet services implementation to senior departmental managers and to advise on corporate communications and electronic publishing issues. 1, fiche 5, Anglais, - corporate%20electronic%20publishing
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
Fiche 5, La vedette principale, Français
- édition électronique ministérielle
1, fiche 5, Français, %C3%A9dition%20%C3%A9lectronique%20minist%C3%A9rielle
correct, nom féminin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
Posséder des aptitudes pour la présentation d’exposés en vue de rendre compte et de promouvoir, auprès des cadres supérieurs du ministère, l’acceptation de la mise en œuvre des services sur Internet et pour les conseiller sur les enjeux relatifs à l’édition et aux communications électroniques ministérielles. 1, fiche 5, Français, - %C3%A9dition%20%C3%A9lectronique%20minist%C3%A9rielle
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
La terminologie anglaise et française de cette fiche provient du Guide d’Internet du Gouvernement du Canada. 2, fiche 5, Français, - %C3%A9dition%20%C3%A9lectronique%20minist%C3%A9rielle
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2015-01-07
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Federal Administration
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- Competitiveness and the Design of Regulations
1, fiche 6, Anglais, Competitiveness%20and%20the%20Design%20of%20Regulations
correct, Canada
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Treasury Board of Canada Secretariat, Regulatory Affairs Division, Competitiveness and the Design of Regulations (Guide), 1992. The first section of this paper discusses when government intervention into the economy is justified. Competitiveness, why it is worth following and how regulations can influence it are discussed. The report outlines public opinion research on attitudes toward competition to help those considering regulatory intervention. The paper concludes with a section on design principles regulators should use when developing and implementing effective, efficient, innovative, and adaptive regulatory programs. 1, fiche 6, Anglais, - Competitiveness%20and%20the%20Design%20of%20Regulations
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Administration fédérale
Fiche 6, La vedette principale, Français
- Compétitivité et réglementation
1, fiche 6, Français, Comp%C3%A9titivit%C3%A9%20et%20r%C3%A9glementation
correct, Canada
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Secrétariat du Conseil du Trésor du Canada, Division des affaires réglementaires, Compétitivité et réglementation(guide), 1992. Dans ce document, il est d’abord question des circonstances dans lesquelles le gouvernement doit et ne doit pas intervenir dans l'économie. On aborde ensuite la compétitivité, les raisons de la rechercher et l'influence que peut exercer sur elle la réglementation. Les résultats d’une enquête sur les attitudes des Canadiens à l'égard de la compétition y sont exposés pour éclairer ceux qui envisagent l'adoption d’une réglementation. Le document se termine par une section portant sur des principes de conception qui devrait guider l'élaboration et la mise en œuvre de programmes de réglementation efficaces, efficients, novateurs et souples. 1, fiche 6, Français, - Comp%C3%A9titivit%C3%A9%20et%20r%C3%A9glementation
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2014-06-02
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Government Contracts
Universal entry(ies) Fiche 7
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- U.S. Government Property
1, fiche 7, Anglais, U%2ES%2E%20Government%20Property
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
U.S. Government Property: extracted from the Standard Acquisition Clauses and Conditions (SACC) Manual, produced by Public Works and Government Services Canada. 2, fiche 7, Anglais, - U%2ES%2E%20Government%20Property
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
Z0800-0999: Standard procurement clause title. 2, fiche 7, Anglais, - U%2ES%2E%20Government%20Property
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Marchés publics
Entrée(s) universelle(s) Fiche 7
Fiche 7, La vedette principale, Français
- Propriété du gouvernement des É.-U.
1, fiche 7, Français, Propri%C3%A9t%C3%A9%20du%20gouvernement%20des%20%C3%89%2E%2DU%2E
correct, nom féminin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Propriété du gouvernement des É.-U. : extrait du Guide des clauses et conditions uniformisées d’achat(CCUA) de Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 2, fiche 7, Français, - Propri%C3%A9t%C3%A9%20du%20gouvernement%20des%20%C3%89%2E%2DU%2E
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
Z0800-0999 : Titre de clause uniformisée d’achat. 2, fiche 7, Français, - Propri%C3%A9t%C3%A9%20du%20gouvernement%20des%20%C3%89%2E%2DU%2E
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2013-06-28
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Auditing (Accounting)
- Government Accounting
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- audit manual
1, fiche 8, Anglais, audit%20manual
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
- auditing manual 2, fiche 8, Anglais, auditing%20manual
correct
- audit guide 3, fiche 8, Anglais, audit%20guide
correct
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
A set of written instructions, for general application, setting out auditing policies, techniques and procedures. 4, fiche 8, Anglais, - audit%20manual
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Vérification (Comptabilité)
- Comptabilité publique
Fiche 8, La vedette principale, Français
- guide d’audit
1, fiche 8, Français, guide%20d%26rsquo%3Baudit
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
- manuel d’audit 1, fiche 8, Français, manuel%20d%26rsquo%3Baudit
correct, voir observation, nom masculin
- guide de vérification 2, fiche 8, Français, guide%20de%20v%C3%A9rification
correct, nom masculin, Canada
- manuel de vérification 2, fiche 8, Français, manuel%20de%20v%C3%A9rification
correct, nom masculin, Canada
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
Ouvrage dans lequel on retrouve les directives, les lignes de conduite et les contrôles ayant une application générale dans l’accomplissement d’une mission d’audit. 1, fiche 8, Français, - guide%20d%26rsquo%3Baudit
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
guide d’audit; manuel d’audit : Le Bureau de la traduction du gouvernement du Canada recommande l'usage du terme «audit »comme équivalent de l'anglais «audit »dans le domaine de la comptabilité(REC-13/2013-02). 3, fiche 8, Français, - guide%20d%26rsquo%3Baudit
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Campo(s) temático(s)
- Verificación (Contabilidad)
- Contabilidad pública
Fiche 8, La vedette principale, Espagnol
- manual de auditoría
1, fiche 8, Espagnol, manual%20de%20auditor%C3%ADa
correct, nom masculin
Fiche 8, Les abréviations, Espagnol
Fiche 8, Les synonymes, Espagnol
- manual de fiscalización 1, fiche 8, Espagnol, manual%20de%20fiscalizaci%C3%B3n
correct, voir observation, nom masculin
- manual de control 1, fiche 8, Espagnol, manual%20de%20control
correct, nom masculin
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
manual de fiscalización: este término se emplea en el campo de la contabilidad pública. 2, fiche 8, Espagnol, - manual%20de%20auditor%C3%ADa
Fiche 9 - données d’organisme interne 2013-02-21
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Taxation
- Auditing (Accounting)
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- tax auditor guide 1, fiche 9, Anglais, tax%20auditor%20guide
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Fiscalité
- Vérification (Comptabilité)
Fiche 9, La vedette principale, Français
- guide de l’auditeur de l’impôt
1, fiche 9, Français, guide%20de%20l%26rsquo%3Bauditeur%20de%20l%26rsquo%3Bimp%C3%B4t
voir observation, nom masculin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
- guide du vérificateur de l’impôt 2, fiche 9, Français, guide%20du%20v%C3%A9rificateur%20de%20l%26rsquo%3Bimp%C3%B4t
nom masculin, Canada
- GVI 2, fiche 9, Français, GVI
nom masculin
- GVI 2, fiche 9, Français, GVI
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
guide de l'auditeur de l'impôt : Le Bureau de la traduction du gouvernement du Canada recommande l'usage du terme «auditeur» comme équivalent de l'anglais «auditor» dans le domaine de la comptabilité(REC-13/2013-02). 1, fiche 9, Français, - guide%20de%20l%26rsquo%3Bauditeur%20de%20l%26rsquo%3Bimp%C3%B4t
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2013-02-15
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Auditing (Accounting)
- Government Accounting
- Government Contracts
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- government audit
1, fiche 10, Anglais, government%20audit
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
- government auditing 2, fiche 10, Anglais, government%20auditing
correct
- public sector audit 2, fiche 10, Anglais, public%20sector%20audit
correct
- public sector auditing 2, fiche 10, Anglais, public%20sector%20auditing
correct
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
government audit: extracted from the Standard Acquisition Clauses and Conditions (SACC) Manual, produced by Public Works and Government Services Canada. 3, fiche 10, Anglais, - government%20audit
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Vérification (Comptabilité)
- Comptabilité publique
- Marchés publics
Fiche 10, La vedette principale, Français
- audit public
1, fiche 10, Français, audit%20public
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
- audit dans le secteur public 1, fiche 10, Français, audit%20dans%20le%20secteur%20public
correct, voir observation, nom masculin
- audit effectué par le gouvernement 1, fiche 10, Français, audit%20effectu%C3%A9%20par%20le%20gouvernement
correct, nom masculin
- vérification publique 2, fiche 10, Français, v%C3%A9rification%20publique
correct, nom féminin, Canada
- vérification dans le secteur public 2, fiche 10, Français, v%C3%A9rification%20dans%20le%20secteur%20public
correct, nom féminin, Canada
- vérification effectuée par le gouvernement 3, fiche 10, Français, v%C3%A9rification%20effectu%C3%A9e%20par%20le%20gouvernement
correct, nom féminin, Canada
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
vérification effectuée par le gouvernement : extrait du Guide des clauses et conditions uniformisées d’achat(CCUA) de Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 4, fiche 10, Français, - audit%20public
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
audit public; audit dans le secteur public : le Bureau de la traduction du gouvernement du Canada recommande l’usage du terme «audit» dans le domaine de la comptabilité (REC-13/2013-02). 1, fiche 10, Français, - audit%20public
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Campo(s) temático(s)
- Verificación (Contabilidad)
- Contabilidad pública
- Contratos gubernamentales
Fiche 10, La vedette principale, Espagnol
- fiscalización del sector público
1, fiche 10, Espagnol, fiscalizaci%C3%B3n%20del%20sector%20p%C3%BAblico
nom féminin
Fiche 10, Les abréviations, Espagnol
Fiche 10, Les synonymes, Espagnol
- auditoría del sector público 1, fiche 10, Espagnol, auditor%C3%ADa%20del%20sector%20p%C3%BAblico
nom féminin
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2013-02-09
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Auditing (Accounting)
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- audit office guide 1, fiche 11, Anglais, audit%20office%20guide
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Vérification (Comptabilité)
Fiche 11, La vedette principale, Français
- guide du service de l’audit des comptes
1, fiche 11, Français, guide%20du%20service%20de%20l%26rsquo%3Baudit%20des%20comptes
voir observation, nom masculin
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
- guide du service de la vérification des comptes 2, fiche 11, Français, guide%20du%20service%20de%20la%20v%C3%A9rification%20des%20comptes
nom masculin, Canada
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
guide du service de l'audit des comptes : le Bureau de la traduction du gouvernement du Canada recommande l'usage du terme «audit» comme équivalent de l'anglais «audit» dans le domaine de la comptabilité(REC-13/2013-02). 1, fiche 11, Français, - guide%20du%20service%20de%20l%26rsquo%3Baudit%20des%20comptes
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2013-02-08
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Emergency Management
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- expanded regional collaboration
1, fiche 12, Anglais, expanded%20regional%20collaboration
correct
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 CONT
Expanded regional collaboration is believed to be a highly beneficial by-product of [the Target Capabilities List - Canada] in recognition that large scale events may require a shared response across jurisdictions, levels of government, and the public/private sectors, depending on the scale of the event. Stakeholders are encouraged to define geographic areas or regions, in consultation with municipal and First Nations governments that share risk and responsibility for a major event. 1, fiche 12, Anglais, - expanded%20regional%20collaboration
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Gestion des urgences
Fiche 12, La vedette principale, Français
- collaboration régionale étendue
1, fiche 12, Français, collaboration%20r%C3%A9gionale%20%C3%A9tendue
correct, nom féminin
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 CONT
La collaboration régionale étendue est perçue comme un dérivé très avantageux du [Guide des capacités ciblés-Canada], si l'on reconnaît la possibilité que les événements à grande échelle puissent nécessiter l'intervention commune de plusieurs autorités, des divers paliers de gouvernement ainsi que des secteurs public et privé selon l'ampleur de l'événement. On encourage donc les intervenants à définir des zones ou des régions géographiques, en collaboration avec les autorités municipales et les Premières Nations, qui assument conjointement le risque et la responsabilité d’un événement majeur. 1, fiche 12, Français, - collaboration%20r%C3%A9gionale%20%C3%A9tendue
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2013-01-17
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- Ontario
1, fiche 13, Anglais, Ontario
correct, voir observation, Canada
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
- Ont. 2, fiche 13, Anglais, Ont%2E
correct, voir observation, Canada
- ON 3, fiche 13, Anglais, ON
correct, voir observation, Canada
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
- province of Ontario 4, fiche 13, Anglais, province%20of%20Ontario
correct, voir observation, Canada
- Province of Ontario 5, fiche 13, Anglais, Province%20of%20Ontario
correct, voir observation, Canada
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 DEF
One of the four provinces to form the Canadian Confederation in 1867, the first in the order of precedence established according to the year of entry into Confederation and, if on the same year, according to the population of the entering provinces. 4, fiche 13, Anglais, - Ontario
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
The name of a province and its form, spelling and abbreviation are to be decided by the provincial toponymy authority, with the agreement of the Government of Canada. One uses "province of Ontario" for the geographical entity, "Province of Ontario" for the provincial administration, "Ontario" as the short form, and "Ont." as the abbreviation. 4, fiche 13, Anglais, - Ontario
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
Approved by ISO, the Canada Post two-character symbol is ON (or CA-ON). This symbol is the same in all languages and must be used only in postal addresses and statistical charts where the identification of provinces and territories is restricted to two characters. A two-character provincial symbol must not be used instead of the abbreviation in a text or on a geographical map, a poster or a road sign. 4, fiche 13, Anglais, - Ontario
Record number: 13, Textual support number: 3 OBS
The territory covered by the province changed, from the original north side of the Great Lakes in 1867, to established boundaries in 1874 and a larger territory in 1889, to finally get to its actual size in 1912. 4, fiche 13, Anglais, - Ontario
Record number: 13, Textual support number: 4 OBS
Ontario; Ont.: title and abbreviation to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 6, fiche 13, Anglais, - Ontario
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 13, La vedette principale, Français
- Ontario
1, fiche 13, Français, Ontario
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 13, Les abréviations, Français
- Ont. 2, fiche 13, Français, Ont%2E
correct, voir observation, nom masculin, Canada
- ON 3, fiche 13, Français, ON
correct, voir observation, Canada
Fiche 13, Les synonymes, Français
- province de l’Ontario 4, fiche 13, Français, province%20de%20l%26rsquo%3BOntario
correct, voir observation, nom féminin, Canada
- Province de l’Ontario 5, fiche 13, Français, Province%20de%20l%26rsquo%3BOntario
correct, voir observation, nom féminin, Canada
- province d’Ontario 4, fiche 13, Français, province%20d%26rsquo%3BOntario
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 DEF
L’une des provinces constituant la Confédération canadienne en 1867, la première dans l’ordre de préséance établi selon l’année d’entrée dans la Confédération et, pour une même année, selon la population des provinces qui en deviennent membres. 5, fiche 13, Français, - Ontario
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Le nom d’une province, sa graphie et la façon de l’abréger dépendent de l’autorité toponymique provinciale, avec l’assentiment du Gouvernement du Canada. On utilise «province de l’Ontario» pour désigner l’entité géographique, «Province de l’Ontario» pour signifier l’administration provinciale, «Ontario» comme désignation courante, et «Ont.» comme abréviation. 5, fiche 13, Français, - Ontario
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
Avec l’approbation de l’ISO, l’indicatif à deux lettres de Postes Canada est ON (ou CA-ON); il est le même dans toutes les langues et ne doit être utilisé que dans une adresse ou un tableau statistique où l’identification des provinces et des territoires est restreinte à deux caractères. L’indicatif à deux lettres d’une province ou d’un territoire ne devrait pas être utilisé au lieu de l’abréviation dans un texte, sur une carte géographique, une affiche ou un panneau routier. 5, fiche 13, Français, - Ontario
Record number: 13, Textual support number: 3 OBS
Il faut utiliser l'équivalent «province de l'Ontario» dans les documents du gouvernement de l'Ontario, comme cet équivalent est employé dans les Lois révisées de l'Ontario(L. R. O.). L'équivalent «province d’Ontario» est à éviter dans les documents du gouvernement de l'Ontario, bien qu'il soit l'équivalent recommandé dans le Guide canadien de rédaction législative(publié par Justice Canada) et utilisé dans la version française de la Loi constitutionnelle de 1867. 4, fiche 13, Français, - Ontario
Record number: 13, Textual support number: 4 OBS
Le territoire occupé par la province est passé, des terres entourant la rive nord des Grands lacs, à des frontières délimitées en 1874, et à un territoire plus vaste en 1889, pour finalement gagner ses frontières actuelles en 1912. 5, fiche 13, Français, - Ontario
Record number: 13, Textual support number: 5 OBS
La personne habitant la province de l’Ontario est un Ontarien, une Ontarienne. 6, fiche 13, Français, - Ontario
Record number: 13, Textual support number: 6 OBS
Ontario; Ont. : titre et abréviation d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 7, fiche 13, Français, - Ontario
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
Fiche 13, La vedette principale, Espagnol
- Ontario
1, fiche 13, Espagnol, Ontario
correct, voir observation, Canada
Fiche 13, Les abréviations, Espagnol
- Ont. 2, fiche 13, Espagnol, Ont%2E
correct, voir observation, Canada
- ON 2, fiche 13, Espagnol, ON
correct, voir observation, Canada
Fiche 13, Les synonymes, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
No existe consenso entre los autores sobre el género de los nombres de ciudades y provincias. Aunque algunos sostienen que los nombres que terminan en -a son femeninos y los que terminan en otra vocal o consonante son masculinos, generalmente se hace la concordancia con el sustantivo femenino ciudad, o provincia, según sea el caso. 2, fiche 13, Espagnol, - Ontario
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
La abreviatura de la provincia de Ontario es Ont. El símbolo ON está normalizado como código postal en todos los idiomas. 2, fiche 13, Espagnol, - Ontario
Fiche 14 - données d’organisme interne 2012-07-23
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Indigenous Sociology
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- Services for First Nations People: A Government of Canada Guide
1, fiche 14, Anglais, Services%20for%20First%20Nations%20People%3A%20A%20Government%20of%20Canada%20Guide
correct
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Indian and Northern Affairs Canada, Ottawa, 2002. 2, fiche 14, Anglais, - Services%20for%20First%20Nations%20People%3A%20A%20Government%20of%20Canada%20Guide
Fiche 14, Terme(s)-clé(s)
- Services for First Nations People
- A Government of Canada Guide
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Sociologie des Autochtones
Fiche 14, La vedette principale, Français
- Services destinés aux Premières nations : Un guide du gouvernement du Canada
1, fiche 14, Français, Services%20destin%C3%A9s%20aux%20Premi%C3%A8res%20nations%20%3A%20Un%20guide%20du%20gouvernement%20du%20Canada
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Affaires indiennes et du Nord Canada, Ottawa, 2002. 2, fiche 14, Français, - Services%20destin%C3%A9s%20aux%20Premi%C3%A8res%20nations%20%3A%20Un%20guide%20du%20gouvernement%20du%20Canada
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
En 2012, Affaires autochtones et Développement du Nord Canada et le Bureau de la traduction ont recommandé les deux majuscules initiales au terme «Première Nation». Dans les appellations officielles, ce terme peut être orthographié différemment. Il faut alors respecter la graphie utilisée même si elle n’est pas conforme à cette recommandation. 2, fiche 14, Français, - Services%20destin%C3%A9s%20aux%20Premi%C3%A8res%20nations%20%3A%20Un%20guide%20du%20gouvernement%20du%20Canada
Fiche 14, Terme(s)-clé(s)
- Services destinés aux Premières nations
- Un guide du gouvernement du Canada
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2011-10-25
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Government Contracts
- Public Administration (General)
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- government contract
1, fiche 15, Anglais, government%20contract
correct
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
- Crown contract 2, fiche 15, Anglais, Crown%20contract
correct, voir observation
- public contract 3, fiche 15, Anglais, public%20contract
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 CONT
In general, the common law rules of contract govern Crown contracts. 4, fiche 15, Anglais, - government%20contract
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
government contract: extracted from the Standard Acquisition Clauses and Conditions (SACC) Manual, produced by Public Works and Government Services Canada. 5, fiche 15, Anglais, - government%20contract
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
Crown contract: term used in Commonwealth countries. 6, fiche 15, Anglais, - government%20contract
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Marchés publics
- Administration publique (Généralités)
Fiche 15, La vedette principale, Français
- marché public
1, fiche 15, Français, march%C3%A9%20public
correct, nom masculin
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
- marché de l’État 2, fiche 15, Français, march%C3%A9%20de%20l%26rsquo%3B%C3%89tat
correct, nom masculin
- contrat administratif 3, fiche 15, Français, contrat%20administratif
correct, voir observation, nom masculin
- marché gouvernemental 4, fiche 15, Français, march%C3%A9%20gouvernemental
nom masculin
- contrat du gouvernement 4, fiche 15, Français, contrat%20du%20gouvernement
nom masculin
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 DEF
Contrat par lequel une personne physique ou morale s’engage envers une Administration à exécuter un ouvrage pour le compte de celle-ci ou à lui fournir des biens ou des services, moyennant un prix stipulé. 5, fiche 15, Français, - march%C3%A9%20public
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
contrat administratif : En France, le contrat administratif est soumis au régime particulier de la juridiction administrative et non au régime de droit commun. Le Canada ne connaît pas cette dualité de régimes et le contrat administratif est soumis au droit général des contrats. 6, fiche 15, Français, - march%C3%A9%20public
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
contrat du gouvernement; marché gouvernemental : extrait du Guide des clauses et conditions uniformisées d’achat(CCUA) de Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 7, fiche 15, Français, - march%C3%A9%20public
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Campo(s) temático(s)
- Contratos gubernamentales
- Administración pública (Generalidades)
Fiche 15, La vedette principale, Espagnol
- contrato gubernamental
1, fiche 15, Espagnol, contrato%20gubernamental
correct, nom masculin
Fiche 15, Les abréviations, Espagnol
Fiche 15, Les synonymes, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2011-08-08
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Federal Administration
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- Le guide du rédacteur
1, fiche 16, Anglais, Le%20guide%20du%20r%C3%A9dacteur
correct, Canada
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
- Guide du rédacteur de l'administration fédérale 2, fiche 16, Anglais, Guide%20du%20r%C3%A9dacteur%20de%20l%27administration%20f%C3%A9d%C3%A9rale
ancienne désignation, correct, Canada
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Le guide du rédacteur is a writing and editing tool that contributes to effective communication in Canada. This guide will prove particularly helpful to language professionals, including writers, as they grapple with the day-to-day problems of editorial style. The guide gives rules and recommendations to ensure consistency and uniformity in written communications. Over the years Le guide du rédacteur has become an essential tool for everyone writing in French. It answers a host of questions on the use of capital letters, italics and punctuation marks, on the presentation of numerical expressions, abbreviations and quotations, and on word divisions at the end of a line. The guide also includes chapters on the following: techniques for avoiding sexual stereotyping in a document; guidelines on drafting correspondence and using plain language; precise rules on bibliographic references for print, visual and electronic media; and geographic names—everything from islands to countries. 3, fiche 16, Anglais, - Le%20guide%20du%20r%C3%A9dacteur
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
"Le guide du rédacteur" is available in French only. However a similar writing tool, "The Canadian Style," is available in English. 3, fiche 16, Anglais, - Le%20guide%20du%20r%C3%A9dacteur
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Administration fédérale
Fiche 16, La vedette principale, Français
- Le guide du rédacteur
1, fiche 16, Français, Le%20guide%20du%20r%C3%A9dacteur
correct, nom masculin, Canada
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
- Guide du rédacteur de l’administration fédérale 2, fiche 16, Français, Guide%20du%20r%C3%A9dacteur%20de%20l%26rsquo%3Badministration%20f%C3%A9d%C3%A9rale
ancienne désignation, correct, nom masculin, Canada
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Grâce à l'Office des normes du gouvernement canadien, les fonctionnaires de langue anglaise disposent, depuis plusieurs années déjà, d’un ouvrage de référence éminemment utile pour la présentation de textes, le «Government of Canada Style Manual for Writers and Editors». Il manquait jusqu'à maintenant [...] un ouvrage équivalent [...] De ce besoin est né [le] Guide du rédacteur de l'administration fédérale. 3, fiche 16, Français, - Le%20guide%20du%20r%C3%A9dacteur
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
Publié par la Direction de l’information, Bureau des traductions, Secrétariat d’État; 1ère édition, 1983. 3, fiche 16, Français, - Le%20guide%20du%20r%C3%A9dacteur
Record number: 16, Textual support number: 3 OBS
Deuxième édition : Le guide du rédacteur. Ottawa : Travaux publics et services gouvernementaux Canada, Bureau de la traduction, 1996. 4, fiche 16, Français, - Le%20guide%20du%20r%C3%A9dacteur
Record number: 16, Textual support number: 4 OBS
Outil d’aide à la rédaction et à la révision de texte, Le guide du rédacteur contribue à promouvoir une communication efficace au Canada. Le guide est d’abord conçu à l’intention des fonctionnaires de l’administration fédérale, mais il s’adresse aussi à la clientèle plus vaste des communicateurs, langagiers et rédacteurs qui sont aux prises chaque jour avec les difficultés de la langue. On y trouve un répertoire de règles et de recommandations qui permettent d’uniformiser certains usages. Le guide du rédacteur s’est imposé au fil des ans comme un outil irremplaçable pour tous ceux qui écrivent en français. Il fournit la réponse à une multitude de questions qui touchent l’emploi des majuscules, de l’italique et des signes de ponctuation, la façon correcte d’écrire les nombres dans un texte, les abréviations, les citations et les coupures de mots en fin de ligne. De plus, il expose toutes les techniques possibles pour féminiser un texte, les grandes règles de la correspondance, les principes de la langue claire et simple et les règles détaillées des références bibliographiques, que la source citée soit imprimée, visuelle ou électronique. Un chapitre entier est consacré aux noms géographiques, des noms d’îles aux noms de pays. 5, fiche 16, Français, - Le%20guide%20du%20r%C3%A9dacteur
Record number: 16, Textual support number: 5 OBS
L’ouvrage «Le guide du rédacteur» est offert en français seulement. Cependant, un outil d’aide à la rédaction au contenu similaire est disponible en anglais sous le titre «The Canadian Style». 5, fiche 16, Français, - Le%20guide%20du%20r%C3%A9dacteur
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 2011-01-27
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Records Management (Management)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- retention and disposal schedule
1, fiche 17, Anglais, retention%20and%20disposal%20schedule
correct
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
- retention and disposition schedule 2, fiche 17, Anglais, retention%20and%20disposition%20schedule
correct
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 CONT
Responsible for archiving non-current data on Web sites for reference by clients and colleagues, and for preserving Web site original information, when appropriate, by establishing retention and disposal schedules, ensuring server backups and coordinating departmental intranet projects. 1, fiche 17, Anglais, - retention%20and%20disposal%20schedule
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Gestion des documents (Gestion)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
Fiche 17, La vedette principale, Français
- calendrier de conservation et d’élimination
1, fiche 17, Français, calendrier%20de%20conservation%20et%20d%26rsquo%3B%C3%A9limination
correct, nom masculin
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 CONT
Responsabilité de l’archivage des données périmées se trouvant sur les sites Web, pour que les clients et les collègues s’en servent comme références, et de la conservation de l’information originale sur le site Web, au besoin. Le travail oblige le titulaire à établir des calendriers de conservation et d’élimination, à s’assurer de l’exécution de copies de sauvegarde des données du serveur et à coordonner les projets du Ministère sur le Web. 2, fiche 17, Français, - calendrier%20de%20conservation%20et%20d%26rsquo%3B%C3%A9limination
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Guide d’Internet du Gouvernement du Canada. 3, fiche 17, Français, - calendrier%20de%20conservation%20et%20d%26rsquo%3B%C3%A9limination
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 2010-06-08
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Quality Control (Management)
- Language (General)
- Informatics
- Federal Administration
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- self-assessment guide
1, fiche 18, Anglais, self%2Dassessment%20guide
correct
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 CONT
Evaluation guide to assess the linguistic quality of Web sites... In reaction to this recommendation, PSHRMAC [Public Service Human Resources Management Agency of Canada] conducted a non-systematic verification of the linguistic quality of the French content of five Government of Canada sites. The results of this verification are not available but, according to Agency officials, they were positive overall. Even so, the Agency decided to provide the departments and agencies with a self-assessment guide to assess their Web sites. This guide, created with the assistance of the CIDIF22 (a research and development centre in the “internationalization” and “localization” of software and Internet applications), is currently being tested. 1, fiche 18, Anglais, - self%2Dassessment%20guide
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Contrôle de la qualité (Gestion)
- Linguistique (Généralités)
- Informatique
- Administration fédérale
Fiche 18, La vedette principale, Français
- guide d’auto-évaluation
1, fiche 18, Français, guide%20d%26rsquo%3Bauto%2D%C3%A9valuation
correct, nom masculin
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 CONT
Guide d’évaluation de la qualité linguistique des sites Web [...] L'Agence de gestion des ressources humaines de la fonction publique du Canada a réagi à cette recommandation en procédant à une vérification non systématique de la qualité linguistique de cinq sites du gouvernement fédéral. Les données découlant de cette évaluation n’ ont pu être consultées mais, selon l'Agence, les résultats auraient été globalement positifs. L'Agence a également décidé de doter le gouvernement d’un guide d’auto-évaluation des sites gouvernementaux. Mis au point avec l'aide du CIDIF22(un centre de recherche en internationalisation et localisation de logiciels et d’applications Internet), ce guide fait actuellement l'objet de tests. 1, fiche 18, Français, - guide%20d%26rsquo%3Bauto%2D%C3%A9valuation
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 2009-10-27
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Public Administration (General)
- Government Contracts
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- government guaranteed bond
1, fiche 19, Anglais, government%20guaranteed%20bond
correct, normalisé
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 DEF
A bond of the Government of Canada or a bond unconditionally guaranteed as to principal and interest by the Government of Canada that is a. payable to bearer; b. hypothecated to the Receiver General in accordance with the Domestic Bonds of Canada Regulations; or c. registered in the name of the Receiver General. 2, fiche 19, Anglais, - government%20guaranteed%20bond
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
government guaranteed bond: extracted from the Standard Acquisition Clauses and Conditions (SACC) Manual, produced by Public Works and Government Services Canada. 3, fiche 19, Anglais, - government%20guaranteed%20bond
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Administration publique (Généralités)
- Marchés publics
Fiche 19, La vedette principale, Français
- obligation garantie par le gouvernement
1, fiche 19, Français, obligation%20garantie%20par%20le%20gouvernement
correct, nom féminin
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
- obligation de garantie par le gouvernement 2, fiche 19, Français, obligation%20de%20garantie%20par%20le%20gouvernement
correct, nom féminin
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
obligation de garantie par le gouvernement : extrait du Guide des clauses et conditions uniformisées d’achat(CCUA) de Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 3, fiche 19, Français, - obligation%20garantie%20par%20le%20gouvernement
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 2009-10-27
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Public Property
- Government Contracts
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- government property
1, fiche 20, Anglais, government%20property
correct
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
government property: extracted from the Standard Acquisition Clauses and Conditions (SACC) Manual, produced by Public Works and Government Services Canada. 2, fiche 20, Anglais, - government%20property
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Propriétés publiques
- Marchés publics
Fiche 20, La vedette principale, Français
- biens du gouvernement
1, fiche 20, Français, biens%20du%20gouvernement
correct, nom masculin
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
- biens de l’État 1, fiche 20, Français, biens%20de%20l%26rsquo%3B%C3%89tat
correct, nom masculin
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
biens du gouvernement; biens de l'État : extrait du Guide des clauses et conditions uniformisées d’achat(CCUA) de Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 2, fiche 20, Français, - biens%20du%20gouvernement
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Campo(s) temático(s)
- Propiedad pública
- Contratos gubernamentales
Fiche 20, La vedette principale, Espagnol
- bien público
1, fiche 20, Espagnol, bien%20p%C3%BAblico
nom masculin
Fiche 20, Les abréviations, Espagnol
Fiche 20, Les synonymes, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 2008-09-10
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Informatics
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- Government of Canada Internet Guide
1, fiche 21, Anglais, Government%20of%20Canada%20Internet%20Guide
correct
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
- Internet Guide 2, fiche 21, Anglais, Internet%20Guide
correct
- The Internet - A Guide to Internet Use in the Federal Government 3, fiche 21, Anglais, The%20Internet%20%2D%20A%20Guide%20to%20Internet%20Use%20in%20the%20Federal%20Government
ancienne désignation, correct
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Ottawa, Treasury Board, 1996. The first edition of "The Internet - A Guide to Internet Use in the Federal Government", was published on July 17, 1995 and posted on the Treasury Board Secretariat's Web site on August 2, 1995. This is the second edition of the guide. 3, fiche 21, Anglais, - Government%20of%20Canada%20Internet%20Guide
Fiche 21, Terme(s)-clé(s)
- Internet Guide of the Government of Canada
- Federal Government's Internet Guide
- GoC Internet Guide
- Treasury Board Internet Guide
- Guide to Internet Use in the Federal Government
- GC Internet Guide
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Informatique
Fiche 21, La vedette principale, Français
- Guide d’Internet du gouvernement du Canada
1, fiche 21, Français, Guide%20d%26rsquo%3BInternet%20du%20gouvernement%20du%20Canada
correct, nom masculin
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
- Guide Internet 2, fiche 21, Français, Guide%20Internet
correct, nom masculin
- Internet : guide d’utilisation d’Internet au gouvernement fédéral 3, fiche 21, Français, Internet%20%3A%20guide%20d%26rsquo%3Butilisation%20d%26rsquo%3BInternet%20au%20gouvernement%20f%C3%A9d%C3%A9ral
ancienne désignation, correct, nom masculin
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Ottawa, Conseil du Trésor, 1996. La première édition du document »Internet - Guide d’utilisation d’Internet au gouvernement fédéral» a été publiée le 17 juillet 1995 et diffusée sur le site Web du Secrétariat du Conseil du Trésor le 2 août 1995. Le présent document est la deuxième édition du guide. 3, fiche 21, Français, - Guide%20d%26rsquo%3BInternet%20du%20gouvernement%20du%20Canada
Fiche 21, Terme(s)-clé(s)
- Guide Internet du GdC
- Guide Internet du gouvernement fédéral
- Guide du Conseil du Trésor pour Internet
- Guide gouvernemental pour Internet
- Guide d’utilisation d’Internet au gouvernement fédéral
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 2008-03-11
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Federal Administration
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- Guide to Government of Canada Programs of Financial Aid for Canadian Post-Secondary Students
1, fiche 22, Anglais, Guide%20to%20Government%20of%20Canada%20Programs%20of%20Financial%20Aid%20for%20Canadian%20Post%2DSecondary%20Students
correct
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
Ottawa: Secretary of State, 1978. 2, fiche 22, Anglais, - Guide%20to%20Government%20of%20Canada%20Programs%20of%20Financial%20Aid%20for%20Canadian%20Post%2DSecondary%20Students
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Administration fédérale
Fiche 22, La vedette principale, Français
- Guide des programmes d’aide financière du gouvernement du Canada destinés aux étudiants canadiens de niveau postsecondaire
1, fiche 22, Français, Guide%20des%20programmes%20d%26rsquo%3Baide%20financi%C3%A8re%20du%20gouvernement%20du%20Canada%20destin%C3%A9s%20aux%20%C3%A9tudiants%20canadiens%20de%20niveau%20postsecondaire
correct, nom masculin
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
Ottawa : Secrétariat d’État, 1978. 2, fiche 22, Français, - Guide%20des%20programmes%20d%26rsquo%3Baide%20financi%C3%A8re%20du%20gouvernement%20du%20Canada%20destin%C3%A9s%20aux%20%C3%A9tudiants%20canadiens%20de%20niveau%20postsecondaire
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 2008-02-15
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Federal Administration
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- Managing Change
1, fiche 23, Anglais, Managing%20Change
correct, Canada
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
Public Service Commission of Canada. Published in 1994 by the Government of Canada. The complete series consists of: A guide composed of six volumes, a summary framework, a reference guide and a poster. 1, fiche 23, Anglais, - Managing%20Change
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Administration fédérale
Fiche 23, La vedette principale, Français
- La gestion du changement
1, fiche 23, Français, La%20gestion%20du%20changement
correct, nom féminin, Canada
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
Commission de la fonction publique du Canada. Publié en 1994 par le gouvernement du Canada. La série complète comporte : un guide, composé de 6 fascicules, un cadre de référence, un aide-mémoire et une affiche. 1, fiche 23, Français, - La%20gestion%20du%20changement
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 2008-02-15
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Security
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- Guide to the Audit of Security
1, fiche 24, Anglais, Guide%20to%20the%20Audit%20of%20Security
correct, Canada
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
Fiche 24, Justifications, Anglais
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
This guide has been prepared by the Centre of Excellence for Internal Audit, Office of the Comptroller General, Treasury Board of Canada Secretariat. It is an update of the Guide to the Audit of Security previously produced by the Evaluation Audit and Review Group, Treasury Board of Canada Secretariat, as a result of the changes made to the Government Security Policy (GSP) in June 1994. This new guide is designed to reflect the most recent changes to the Policy, effective February 2002. 1, fiche 24, Anglais, - Guide%20to%20the%20Audit%20of%20Security
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Sécurité
Fiche 24, La vedette principale, Français
- Guide de vérification de la sécurité
1, fiche 24, Français, Guide%20de%20v%C3%A9rification%20de%20la%20s%C3%A9curit%C3%A9
correct, nom masculin, Canada
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
Le présent guide a été préparé par le Centre d’excellence en vérification interne, Bureau du contrôleur général, Secrétariat du Conseil du Trésor du Canada. Il constitue une mise à jour du Guide de vérification de la sécurité rédigé par le groupe Évaluation, vérification et examen du Secrétariat du Conseil du Trésor à la suite des modifications apportées à la Politique du gouvernement sur la sécurité(PGS) en juin 1994. Ce nouveau guide tient compte des dernières modifications à la Politique qui sont entrées en vigueur en février 2002. 1, fiche 24, Français, - Guide%20de%20v%C3%A9rification%20de%20la%20s%C3%A9curit%C3%A9
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 2008-02-15
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Management Operations (General)
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- Guide to an Audit of Material Management
1, fiche 25, Anglais, Guide%20to%20an%20Audit%20of%20Material%20Management
correct, Canada
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
Fiche 25, Justifications, Anglais
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
Treasury Board of Canada Secretariat. This is a guide to the review of the materiel management function. It provides a framework for conducting reviews of materiel management in the federal government by auditors, evaluators, materiel management specialists and program managers tasked with reviewing the materiel management function. 1, fiche 25, Anglais, - Guide%20to%20an%20Audit%20of%20Material%20Management
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Opérations de la gestion (Généralités)
Fiche 25, La vedette principale, Français
- Guide pour la vérification de la gestion du matériel
1, fiche 25, Français, Guide%20pour%20la%20v%C3%A9rification%20de%20la%20gestion%20du%20mat%C3%A9riel
correct, nom masculin, Canada
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
Secrétariat du Conseil du Trésor du Canada. Le présent guide se veut un outil général pour l'examen de la fonction de gestion du matériel. Il fournit un cadre permettant aux vérificateurs, aux évaluateurs, aux spécialistes de la gestion du matériel et aux gestionnaires de programmes chargés d’examiner la fonction de gestion du matériel de procéder à des examens de la gestion du matériel au sein du gouvernement fédéral. 1, fiche 25, Français, - Guide%20pour%20la%20v%C3%A9rification%20de%20la%20gestion%20du%20mat%C3%A9riel
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 2008-01-29
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Federal Administration
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- Foundation Framework for Treasury Board Policies
1, fiche 26, Anglais, Foundation%20Framework%20for%20Treasury%20Board%20Policies
correct, Canada
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
Fiche 26, Justifications, Anglais
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
Treasury Board of Canada Secretariat. This foundation framework explains the purpose of Treasury Board policies and other instruments, such as directives and guidelines, and how they are structured; summarizes general requirements common to all Treasury Board policy instruments; and builds on the Guidance for Deputy Ministers and Accountable Government: A Guide for Ministers (Privy Council Office) by explaining the general responsibilities, accountabilities and expectations of ministers and deputy heads in applying Treasury Board policy instruments. 1, fiche 26, Anglais, - Foundation%20Framework%20for%20Treasury%20Board%20Policies
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Administration fédérale
Fiche 26, La vedette principale, Français
- Cadre principal des politiques du Conseil du Trésor
1, fiche 26, Français, Cadre%20principal%20des%20politiques%20du%20Conseil%20du%20Tr%C3%A9sor
correct, nom masculin, Canada
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
Secrétariat du Conseil du Trésor du Canada. Le présent cadre principal explique le but des politiques et autres outils de politique du Conseil du Trésor, comme les directives et les lignes directrices, et la façon dont ils sont structurés; résume les exigences générales communes à l'ensemble des outils de politique du Conseil du Trésor; complète le Guide du sous-ministre et Pour un gouvernement responsable : un guide à l'intention des ministres(Bureau du Conseil privé) en expliquant les responsabilités, les obligations redditionnelles et les attentes générales des ministres et des administrateurs généraux en ce qui concerne l'application des outils de politique du Conseil du Trésor. 1, fiche 26, Français, - Cadre%20principal%20des%20politiques%20du%20Conseil%20du%20Tr%C3%A9sor
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme interne 2008-01-29
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Finance
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- Guide on Grants, Contributions and Other Transfer Payments
1, fiche 27, Anglais, Guide%20on%20Grants%2C%20Contributions%20and%20Other%20Transfer%20Payments
correct, Canada
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
Fiche 27, Justifications, Anglais
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
Treasury Board of Canada Secretariat. This Guide is designed to help managers and staff make informed decisions for creating and managing transfer payment programs within the federal government. While the Guide is primarily aimed at those officials who manage transfer payments daily, it also targets those who must correctly choose between initiating procurement contracts and transfer payments, who design and seek approval for creating transfer payment programs, who ensure existing and new programs are communicated effectively to potential beneficiaries, who manage or ensure accountability for transfer payments, and who report to management and Parliament. 1, fiche 27, Anglais, - Guide%20on%20Grants%2C%20Contributions%20and%20Other%20Transfer%20Payments
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Finances
Fiche 27, La vedette principale, Français
- Guide sur les subventions, contributions et autres paiements de transfert
1, fiche 27, Français, Guide%20sur%20les%20subventions%2C%20contributions%20et%20autres%20paiements%20de%20transfert
correct, nom masculin, Canada
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
Fiche 27, Justifications, Français
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
Secrétariat du Conseil du Trésor du Canada. Le présent guide a pour but d’aider les gestionnaires et les employés à prendre des décisions éclairées en matière de création et de gestion de programmes de paiements de transfert au sein du gouvernement fédéral. Bien qu'il s’adresse principalement aux fonctionnaires qui gèrent quotidiennement les paiements de transfert, le guide vise également les employés qui doivent choisir entre l'adjudication de marchés et le versement de paiements de transfert, qui conçoivent des programmes de paiements de transfert et demandent leur approbation, qui voient à la communication efficace des programmes nouveaux et courants aux bénéficiaires éventuels, qui gèrent les paiements de transfert ou rendent des comptes à leur égard et qui présentent des rapports à la direction et au Parlement. 1, fiche 27, Français, - Guide%20sur%20les%20subventions%2C%20contributions%20et%20autres%20paiements%20de%20transfert
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Fiche 28 - données d’organisme interne 2008-01-29
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Management Operations (General)
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- Accepting Credit Cards as Means of Payment for Goods and Services Provided by the Government
1, fiche 28, Anglais, Accepting%20Credit%20Cards%20as%20Means%20of%20Payment%20for%20Goods%20and%20Services%20Provided%20by%20the%20Government
correct, Canada
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
Fiche 28, Justifications, Anglais
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
Treasury Board of Canada Secretariat. Circular 1987-18, April 15, 1987. This circular is to inform departments and agencies of amendments to the policy and procedures covering the acceptance of credit cards as a means of payment for government goods and services. This circular sets out the consequent changes to Section 10.5 of the Guide on Financial Administration "Claiming of Revenue and Receipts". 1, fiche 28, Anglais, - Accepting%20Credit%20Cards%20as%20Means%20of%20Payment%20for%20Goods%20and%20Services%20Provided%20by%20the%20Government
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Opérations de la gestion (Généralités)
Fiche 28, La vedette principale, Français
- Acceptation des cartes de crédit aux fins du paiement de biens et services fournis par le gouvernement
1, fiche 28, Français, Acceptation%20des%20cartes%20de%20cr%C3%A9dit%20aux%20fins%20du%20paiement%20de%20biens%20et%20services%20fournis%20par%20le%20gouvernement
correct, Canada
Fiche 28, Les abréviations, Français
Fiche 28, Les synonymes, Français
Fiche 28, Justifications, Français
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
Secrétariat du Conseil du Trésor du Canada, circulaire numéro 1987-18, le 15 avril 1987. Cette circulaire indique aux ministères et organismes les modifications apportées à la politique et aux procédures relatives à l'acceptation des cartes de crédit aux fins du paiement de biens et services fournis par le gouvernement. Elle indique les changements résultants apportés à la section 10. 5 du Guide d’administration financière, «Réclamation des sommes dues». 1, fiche 28, Français, - Acceptation%20des%20cartes%20de%20cr%C3%A9dit%20aux%20fins%20du%20paiement%20de%20biens%20et%20services%20fournis%20par%20le%20gouvernement
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Fiche 29 - données d’organisme interne 2008-01-09
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Federal Administration
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- Guide for the Development of Results-based Management and Accountability Frameworks
1, fiche 29, Anglais, Guide%20for%20the%20Development%20of%20Results%2Dbased%20Management%20and%20Accountability%20Frameworks
correct, Canada
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
Fiche 29, Justifications, Anglais
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
Treasury Board of Canada Secretariat. This is a guide to assist managers and evaluation specialists in establishing a foundation to support a strong commitment to results, a prime responsibility of public service managers. As outlined in the management framework for the federal government, Results for Canadians, public service managers are expected to define strategic outcomes, continually focus attention on results achievement, measure performance regularly and objectively, learn from this information and adjust to improve efficiency and effectiveness. 1, fiche 29, Anglais, - Guide%20for%20the%20Development%20of%20Results%2Dbased%20Management%20and%20Accountability%20Frameworks
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Administration fédérale
Fiche 29, La vedette principale, Français
- Guide d’élaboration des cadres de gestion et de responsabilisation axés sur les résultats
1, fiche 29, Français, Guide%20d%26rsquo%3B%C3%A9laboration%20des%20cadres%20de%20gestion%20et%20de%20responsabilisation%20ax%C3%A9s%20sur%20les%20r%C3%A9sultats
correct, nom masculin, Canada
Fiche 29, Les abréviations, Français
Fiche 29, Les synonymes, Français
Fiche 29, Justifications, Français
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
Secrétariat du Conseil du Trésor du Canada. Le présent guide aidera les gestionnaires et les spécialistes de l'évaluation à établir les assises d’un engagement ferme à l'égard des résultats, l'une des responsabilités fondamentales assumées par les gestionnaires de la fonction publique. Comme le précise le cadre de gestion du gouvernement fédéral, Des résultats pour les Canadiens et les Canadiennes, les gestionnaires de la fonction publique sont censés définir les résultats stratégiques, diriger leur attention sur l'atteinte de ces résultats, mesurer le rendement de façon régulière et objective, tirer parti de l'information recueillie et modifier leurs interventions afin d’en accroître l'efficience et l'efficacité. 1, fiche 29, Français, - Guide%20d%26rsquo%3B%C3%A9laboration%20des%20cadres%20de%20gestion%20et%20de%20responsabilisation%20ax%C3%A9s%20sur%20les%20r%C3%A9sultats
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Fiche 30 - données d’organisme interne 2007-11-07
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- Titles of Provincial Government Programs (Canadian)
- Pensions and Annuities
- Employment Benefits
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- Québec Pension Plan
1, fiche 30, Anglais, Qu%C3%A9bec%20Pension%20Plan
correct
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
- QPP 2, fiche 30, Anglais, QPP
correct
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
Fiche 30, Justifications, Anglais
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
A benefit plan run by the Québec Government which is similar to the Canada Pension Plan. All Québec employers and employees, with some exceptions, must contribute; exceptions are noted in the Guide for Employers. 3, fiche 30, Anglais, - Qu%C3%A9bec%20Pension%20Plan
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Titres de programmes de gouvernements provinciaux canadiens
- Pensions et rentes
- Avantages sociaux
Fiche 30, La vedette principale, Français
- Régime de rentes du Québec
1, fiche 30, Français, R%C3%A9gime%20de%20rentes%20du%20Qu%C3%A9bec
correct, nom masculin
Fiche 30, Les abréviations, Français
- RRQ 2, fiche 30, Français, RRQ
correct, nom masculin
Fiche 30, Les synonymes, Français
Fiche 30, Justifications, Français
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
Régime administré par le gouvernement du Québec et semblable au Régime de pensions du Canada. Tous les employés et employeurs du Québec, sauf exception, sont tenus d’y cotiser; les exceptions figurent dans le Guide de l'employeur. 3, fiche 30, Français, - R%C3%A9gime%20de%20rentes%20du%20Qu%C3%A9bec
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Campo(s) temático(s)
- Títulos de programas provinciales gubernamentales (Canadá)
- Pensiones y rentas
- Beneficios sociales
Fiche 30, La vedette principale, Espagnol
- Régimen de Pensiones de Quebec
1, fiche 30, Espagnol, R%C3%A9gimen%20de%20Pensiones%20de%20Quebec
correct, nom masculin
Fiche 30, Les abréviations, Espagnol
Fiche 30, Les synonymes, Espagnol
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Fiche 31 - données d’organisme interne 2007-01-16
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Personnel Management (General)
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- Services for People with Disabilities: Guide to Government of Canada Services for People with Disabilities and their Families
1, fiche 31, Anglais, Services%20for%20People%20with%20Disabilities%3A%20Guide%20to%20Government%20of%20Canada%20Services%20for%20People%20with%20Disabilities%20and%20their%20Families
correct
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
Fiche 31, Justifications, Anglais
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
Social Development Canada, Ottawa, 2006. 1, fiche 31, Anglais, - Services%20for%20People%20with%20Disabilities%3A%20Guide%20to%20Government%20of%20Canada%20Services%20for%20People%20with%20Disabilities%20and%20their%20Families
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Gestion du personnel (Généralités)
Fiche 31, La vedette principale, Français
- Services pour les personnes handicapées :guide des services du gouvernement du Canada pour les personnes handicapées et leurs familles
1, fiche 31, Français, Services%20pour%20les%20personnes%20handicap%C3%A9es%20%3Aguide%20des%20services%20du%20gouvernement%20du%20Canada%20pour%20les%20personnes%20handicap%C3%A9es%20et%20leurs%20familles
correct
Fiche 31, Les abréviations, Français
Fiche 31, Les synonymes, Français
Fiche 31, Justifications, Français
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
Développement social Canada, Ottawa, 2006. 1, fiche 31, Français, - Services%20pour%20les%20personnes%20handicap%C3%A9es%20%3Aguide%20des%20services%20du%20gouvernement%20du%20Canada%20pour%20les%20personnes%20handicap%C3%A9es%20et%20leurs%20familles
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Fiche 32 - données d’organisme interne 2006-04-21
Fiche 32, Anglais
Fiche 32, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- IT Security
Fiche 32, La vedette principale, Anglais
- firewall technology
1, fiche 32, Anglais, firewall%20technology
correct
Fiche 32, Les abréviations, Anglais
Fiche 32, Les synonymes, Anglais
Fiche 32, Justifications, Anglais
Record number: 32, Textual support number: 1 CONT
Telecommunications, including Web site hardware and software operations, such as firewall technology, coding, service providers and communications links. 1, fiche 32, Anglais, - firewall%20technology
Fiche 32, Français
Fiche 32, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Sécurité des TI
Fiche 32, La vedette principale, Français
- technologie de coupe-feu
1, fiche 32, Français, technologie%20de%20coupe%2Dfeu
correct, nom féminin
Fiche 32, Les abréviations, Français
Fiche 32, Les synonymes, Français
Fiche 32, Justifications, Français
Record number: 32, Textual support number: 1 CONT
Connaissance des télécommunications, y compris le fonctionnement du matériel et des logiciels des sites Web, notamment la technologie des coupe-feu, le codage, les fournisseurs de services et les lignes de communication. 1, fiche 32, Français, - technologie%20de%20coupe%2Dfeu
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
Pluriel : des coupe-feux ou des coupe-feu. 2, fiche 32, Français, - technologie%20de%20coupe%2Dfeu
Record number: 32, Textual support number: 2 OBS
coupe-feux (pl.) : Cette graphie, puisée des Rectifications de l’orthographe recommandées par le Conseil supérieur de la langue française, est attestée dans le Petit Robert (2004). 3, fiche 32, Français, - technologie%20de%20coupe%2Dfeu
Record number: 32, Textual support number: 3 OBS
La terminologie anglaise et française de cette fiche provient du Guide d’Internet du Gouvernement du Canada. 4, fiche 32, Français, - technologie%20de%20coupe%2Dfeu
Fiche 32, Espagnol
Fiche 32, Justifications, Espagnol
Fiche 33 - données d’organisme interne 2006-03-08
Fiche 33, Anglais
Fiche 33, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Sports (General)
Fiche 33, La vedette principale, Anglais
- Towards Gender Equity for Women in Sport
1, fiche 33, Anglais, Towards%20Gender%20Equity%20for%20Women%20in%20Sport
correct
Fiche 33, Les abréviations, Anglais
Fiche 33, Les synonymes, Anglais
Fiche 33, Justifications, Anglais
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
A Handbook for National Sport Organizations, Canadian Association for the Advancement of Women in Sport and Physical Activity, and Government of Canada Fitness and Amateur Sport (1993). 2, fiche 33, Anglais, - Towards%20Gender%20Equity%20for%20Women%20in%20Sport
Fiche 33, Français
Fiche 33, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Sports (Généralités)
Fiche 33, La vedette principale, Français
- Vers l’égalité des sexes pour les femmes dans le sport
1, fiche 33, Français, Vers%20l%26rsquo%3B%C3%A9galit%C3%A9%20des%20sexes%20pour%20les%20femmes%20dans%20le%20sport
correct
Fiche 33, Les abréviations, Français
Fiche 33, Les synonymes, Français
Fiche 33, Justifications, Français
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
Guide à l'intention des organismes nationaux de sport, Association canadienne pour l'avancement des femmes, du sport et de l'activité physique et Condition physique et Sport amateur(Gouvernement du Canada)(1993). 2, fiche 33, Français, - Vers%20l%26rsquo%3B%C3%A9galit%C3%A9%20des%20sexes%20pour%20les%20femmes%20dans%20le%20sport
Fiche 33, Espagnol
Fiche 33, Justifications, Espagnol
Fiche 34 - données d’organisme interne 2005-03-02
Fiche 34, Anglais
Fiche 34, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Personnel and Job Evaluation
- Labour and Employment
Fiche 34, La vedette principale, Anglais
- Employer Link
1, fiche 34, Anglais, Employer%20Link
correct
Fiche 34, Les abréviations, Anglais
Fiche 34, Les synonymes, Anglais
Fiche 34, Justifications, Anglais
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
Employer Link is a guide, developed through the Youth Employment Strategy (YES), to free Government of Canada programs, services and resources that provides information to help employers hire youth. Employers interested in hiring youth can access information on wage subsidy programs, recruitment tools and employer services. 1, fiche 34, Anglais, - Employer%20Link
Fiche 34, Français
Fiche 34, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Évaluation du personnel et des emplois
- Travail et emploi
Fiche 34, La vedette principale, Français
- Connexion employeurs
1, fiche 34, Français, Connexion%20employeurs
correct, nom féminin
Fiche 34, Les abréviations, Français
Fiche 34, Les synonymes, Français
Fiche 34, Justifications, Français
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
Connexion employeurs est un guide, produit dans le cadre de la Stratégie emploi jeunesse(SEJ), d’information sur les programmes, services et ressources gratuits du gouvernement du Canada pour les employeurs. Les employeurs intéressés à embaucher des jeunes peuvent avoir accès à des programmes de subventions salariales, à des outils de recrutement et à des services aux employeurs qui sont conçus pour l'embauche de jeunes. 1, fiche 34, Français, - Connexion%20employeurs
Fiche 34, Espagnol
Fiche 34, Campo(s) temático(s)
- Títulos de monografías
- Evaluación del personal y los cargos
- Trabajo y empleo
Fiche 34, La vedette principale, Espagnol
- Conexión Empleadores
1, fiche 34, Espagnol, Conexi%C3%B3n%20Empleadores
nom féminin
Fiche 34, Les abréviations, Espagnol
Fiche 34, Les synonymes, Espagnol
Fiche 34, Justifications, Espagnol
Fiche 35 - données d’organisme interne 2004-03-10
Fiche 35, Anglais
Fiche 35, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
Fiche 35, La vedette principale, Anglais
- invitation only
1, fiche 35, Anglais, invitation%20only
correct
Fiche 35, Les abréviations, Anglais
Fiche 35, Les synonymes, Anglais
Fiche 35, Justifications, Anglais
Record number: 35, Textual support number: 1 CONT
Virtual consultations, virtual focus groups or town halls. allow you to poll audiences in real time. They can be "invitation only" or open to all. 1, fiche 35, Anglais, - invitation%20only
Fiche 35, Français
Fiche 35, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
Fiche 35, La vedette principale, Français
- sur invitation seulement
1, fiche 35, Français, sur%20invitation%20seulement
correct
Fiche 35, Les abréviations, Français
Fiche 35, Les synonymes, Français
Fiche 35, Justifications, Français
Record number: 35, Textual support number: 1 CONT
Les consultations virtuelles, les groupes de discussion virtuels ou les forums de discussion vous permettent d’inviter vos utilisateurs à s’exprimer en temps réel. Ces activités peuvent être « sur invitation seulement » ou ouvertes à tous. 1, fiche 35, Français, - sur%20invitation%20seulement
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
La terminologie anglaise et française de cette fiche a trait à la navigation et à la présentation des sites Internet du Gouvernement canadien et provient du Guide d’Internet du Gouvernement du Canada/Government of Canada Internet Guide. 2, fiche 35, Français, - sur%20invitation%20seulement
Fiche 35, Espagnol
Fiche 35, Campo(s) temático(s)
- Tratamiento de la información (Informática)
- Internet y telemática
Fiche 35, La vedette principale, Espagnol
- entrada por invitación
1, fiche 35, Espagnol, entrada%20por%20invitaci%C3%B3n
nom féminin
Fiche 35, Les abréviations, Espagnol
Fiche 35, Les synonymes, Espagnol
Fiche 35, Justifications, Espagnol
Fiche 36 - données d’organisme interne 2003-10-16
Fiche 36, Anglais
Fiche 36, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Communication (Public Relations)
- Sociology of Old Age
Fiche 36, La vedette principale, Anglais
- Services for Seniors: Guide to Government of Canada Services for Seniors and their Families
1, fiche 36, Anglais, Services%20for%20Seniors%3A%20Guide%20to%20Government%20of%20Canada%20Services%20for%20Seniors%20and%20their%20Families
correct, Canada
Fiche 36, Les abréviations, Anglais
Fiche 36, Les synonymes, Anglais
Fiche 36, Justifications, Anglais
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
Ottawa: Communication Canada, 2003. 1, fiche 36, Anglais, - Services%20for%20Seniors%3A%20Guide%20to%20Government%20of%20Canada%20Services%20for%20Seniors%20and%20their%20Families
Fiche 36, Terme(s)-clé(s)
- Guide to Government of Canada Services for Seniors and their Families
Fiche 36, Français
Fiche 36, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Communications (Relations publiques)
- Sociologie de la vieillesse
Fiche 36, La vedette principale, Français
- Services pour les aînés :guide des services du Gouvernement du Canada pour les aînés et leurs familles
1, fiche 36, Français, Services%20pour%20les%20a%C3%AEn%C3%A9s%20%3Aguide%20des%20services%20du%20Gouvernement%20du%20Canada%20pour%20les%20a%C3%AEn%C3%A9s%20et%20leurs%20familles
correct, Canada
Fiche 36, Les abréviations, Français
Fiche 36, Les synonymes, Français
Fiche 36, Justifications, Français
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
Ottawa : Communication Canada, 2003. 1, fiche 36, Français, - Services%20pour%20les%20a%C3%AEn%C3%A9s%20%3Aguide%20des%20services%20du%20Gouvernement%20du%20Canada%20pour%20les%20a%C3%AEn%C3%A9s%20et%20leurs%20familles
Fiche 36, Terme(s)-clé(s)
- Guide des services du Gouvernement du Canada pour les aînés et leurs familles
Fiche 36, Espagnol
Fiche 36, Justifications, Espagnol
Fiche 37 - données d’organisme interne 2003-10-16
Fiche 37, Anglais
Fiche 37, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Communication (Public Relations)
Fiche 37, La vedette principale, Anglais
- Public Opinion Research in the Government of Canada: An Orientation Guide
1, fiche 37, Anglais, Public%20Opinion%20Research%20in%20the%20Government%20of%20Canada%3A%20An%20Orientation%20Guide
correct, Canada
Fiche 37, Les abréviations, Anglais
Fiche 37, Les synonymes, Anglais
Fiche 37, Justifications, Anglais
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
Ottawa: Communication Canada, 2002. 1, fiche 37, Anglais, - Public%20Opinion%20Research%20in%20the%20Government%20of%20Canada%3A%20An%20Orientation%20Guide
Fiche 37, Français
Fiche 37, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Communications (Relations publiques)
Fiche 37, La vedette principale, Français
- Recherche sur l'opinion publique au sein du gouvernement du Canada : un guide d’orientation
1, fiche 37, Français, Recherche%20sur%20l%27opinion%20publique%20au%20sein%20du%20gouvernement%20du%20Canada%20%3A%20un%20guide%20d%26rsquo%3Borientation
correct, Canada
Fiche 37, Les abréviations, Français
Fiche 37, Les synonymes, Français
Fiche 37, Justifications, Français
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
Ottawa : Communication Canada, 2002. 1, fiche 37, Français, - Recherche%20sur%20l%27opinion%20publique%20au%20sein%20du%20gouvernement%20du%20Canada%20%3A%20un%20guide%20d%26rsquo%3Borientation
Fiche 37, Espagnol
Fiche 37, Justifications, Espagnol
Fiche 38 - données d’organisme interne 2003-03-05
Fiche 38, Anglais
Fiche 38, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
Fiche 38, La vedette principale, Anglais
- navigate a site
1, fiche 38, Anglais, navigate%20a%20site
correct, verbe
Fiche 38, Les abréviations, Anglais
Fiche 38, Les synonymes, Anglais
Fiche 38, Justifications, Anglais
Fiche 38, Français
Fiche 38, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
Fiche 38, La vedette principale, Français
- explorer un site
1, fiche 38, Français, explorer%20un%20site
correct
Fiche 38, Les abréviations, Français
Fiche 38, Les synonymes, Français
Fiche 38, Justifications, Français
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
La terminologie anglaise et française de cette fiche provient du Guide d’Internet du Gouvernement du Canada et a trait aux technologies employées sur le Web. 2, fiche 38, Français, - explorer%20un%20site
Fiche 38, Espagnol
Fiche 38, Justifications, Espagnol
Fiche 39 - données d’organisme interne 2003-02-19
Fiche 39, Anglais
Fiche 39, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
Fiche 39, La vedette principale, Anglais
- non-current data
1, fiche 39, Anglais, non%2Dcurrent%20data
correct, pluriel
Fiche 39, Les abréviations, Anglais
Fiche 39, Les synonymes, Anglais
Fiche 39, Justifications, Anglais
Record number: 39, Textual support number: 1 CONT
Responsible for archiving non-current data on Web sites for reference by clients and colleagues, and for preserving Web site original information, when appropriate, by establishing retention and disposal schedules, ensuring server backups and coordinating departmental intranet projects. 1, fiche 39, Anglais, - non%2Dcurrent%20data
Fiche 39, Français
Fiche 39, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
Fiche 39, La vedette principale, Français
- données périmées
1, fiche 39, Français, donn%C3%A9es%20p%C3%A9rim%C3%A9es
correct, nom féminin, pluriel
Fiche 39, Les abréviations, Français
Fiche 39, Les synonymes, Français
Fiche 39, Justifications, Français
Record number: 39, Textual support number: 1 CONT
Responsabilité de l’archivage des données périmées se trouvant sur les sites Web, pour que les clients et les collègues s’en servent comme références, et de la conservation de l’information originale sur le site Web, au besoin. Le travail oblige le titulaire à établir des calendriers de conservation et d’élimination, à s’assurer de l’exécution de copies de sauvegarde des données du serveur et à coordonner les projets du ministère sur le Web. 1, fiche 39, Français, - donn%C3%A9es%20p%C3%A9rim%C3%A9es
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
La terminologie anglaise et française de cette fiche provient du Guide d’Internet du Gouvernement du Canada. 2, fiche 39, Français, - donn%C3%A9es%20p%C3%A9rim%C3%A9es
Fiche 39, Espagnol
Fiche 39, Justifications, Espagnol
Fiche 40 - données d’organisme interne 2003-02-19
Fiche 40, Anglais
Fiche 40, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
Fiche 40, La vedette principale, Anglais
- CA net3
1, fiche 40, Anglais, CA%20net3
correct
Fiche 40, Les abréviations, Anglais
Fiche 40, Les synonymes, Anglais
Fiche 40, Justifications, Anglais
Record number: 40, Textual support number: 1 CONT
We supported the development of the world's fastest and most advanced optical Internet, CA net3, which is revolutionizing telecommunications technology. 1, fiche 40, Anglais, - CA%20net3
Fiche 40, Français
Fiche 40, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
Fiche 40, La vedette principale, Français
- CA net3
1, fiche 40, Français, CA%20net3
correct, nom masculin
Fiche 40, Les abréviations, Français
Fiche 40, Les synonymes, Français
Fiche 40, Justifications, Français
Record number: 40, Textual support number: 1 CONT
Nous avons appuyé le développement du réseau Internet optique le plus rapide et le plus perfectionné au monde - CA net3 - qui révolutionne les technologies des télécommunications(3) . 1, fiche 40, Français, - CA%20net3
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
La terminologie anglaise et française de cette fiche provient du Guide d’Internet du Gouvernement du Canada. 2, fiche 40, Français, - CA%20net3
Fiche 40, Espagnol
Fiche 40, Justifications, Espagnol
Fiche 41 - données d’organisme interne 2003-02-19
Fiche 41, Anglais
Fiche 41, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
Fiche 41, La vedette principale, Anglais
- server performance
1, fiche 41, Anglais, server%20performance
correct
Fiche 41, Les abréviations, Anglais
Fiche 41, Les synonymes, Anglais
Fiche 41, Justifications, Anglais
Fiche 41, Français
Fiche 41, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
Fiche 41, La vedette principale, Français
- rendement du serveur
1, fiche 41, Français, rendement%20du%20serveur
correct, nom masculin
Fiche 41, Les abréviations, Français
Fiche 41, Les synonymes, Français
Fiche 41, Justifications, Français
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
La terminologie anglaise et française de cette fiche provient du Guide d’Internet du Gouvernement du Canada. 2, fiche 41, Français, - rendement%20du%20serveur
Fiche 41, Espagnol
Fiche 41, Justifications, Espagnol
Fiche 42 - données d’organisme interne 2003-02-19
Fiche 42, Anglais
Fiche 42, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
Fiche 42, La vedette principale, Anglais
- on-line resource
1, fiche 42, Anglais, on%2Dline%20resource
correct
Fiche 42, Les abréviations, Anglais
Fiche 42, Les synonymes, Anglais
Fiche 42, Justifications, Anglais
Fiche 42, Français
Fiche 42, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
Fiche 42, La vedette principale, Français
- ressource en direct
1, fiche 42, Français, ressource%20en%20direct
correct, nom féminin
Fiche 42, Les abréviations, Français
Fiche 42, Les synonymes, Français
Fiche 42, Justifications, Français
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
La terminologie anglaise et française de cette fiche provient du Guide d’Internet du Gouvernement du Canada. 2, fiche 42, Français, - ressource%20en%20direct
Fiche 42, Espagnol
Fiche 42, Justifications, Espagnol
Fiche 43 - données d’organisme interne 2003-02-19
Fiche 43, Anglais
Fiche 43, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
Fiche 43, La vedette principale, Anglais
- downloadable printable form
1, fiche 43, Anglais, downloadable%20printable%20form
correct
Fiche 43, Les abréviations, Anglais
Fiche 43, Les synonymes, Anglais
Fiche 43, Justifications, Anglais
Fiche 43, Français
Fiche 43, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
Fiche 43, La vedette principale, Français
- formulaire en direct à télécharger et à imprimer
1, fiche 43, Français, formulaire%20en%20direct%20%C3%A0%20t%C3%A9l%C3%A9charger%20et%20%C3%A0%20imprimer
correct, nom masculin
Fiche 43, Les abréviations, Français
Fiche 43, Les synonymes, Français
Fiche 43, Justifications, Français
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
La terminologie anglaise et française de cette fiche provient du Guide d’Internet du Gouvernement du Canada. 2, fiche 43, Français, - formulaire%20en%20direct%20%C3%A0%20t%C3%A9l%C3%A9charger%20et%20%C3%A0%20imprimer
Fiche 43, Espagnol
Fiche 43, Justifications, Espagnol
Fiche 44 - données d’organisme interne 2003-02-19
Fiche 44, Anglais
Fiche 44, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
Fiche 44, La vedette principale, Anglais
- interactive task
1, fiche 44, Anglais, interactive%20task
correct
Fiche 44, Les abréviations, Anglais
Fiche 44, Les synonymes, Anglais
Fiche 44, Justifications, Anglais
Record number: 44, Textual support number: 1 CONT
Investigating on-line tools for consulting clients, surveying clients, disseminating messages and advertising, generating transactions and handling other interactive tasks. 1, fiche 44, Anglais, - interactive%20task
Fiche 44, Français
Fiche 44, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
Fiche 44, La vedette principale, Français
- tâche interactive
1, fiche 44, Français, t%C3%A2che%20interactive
correct, nom féminin
Fiche 44, Les abréviations, Français
Fiche 44, Les synonymes, Français
Fiche 44, Justifications, Français
Record number: 44, Textual support number: 1 CONT
Étude des outils en direct pour la consultation de la clientèle, les sondages auprès de la clientèle, la diffusion des messages et de la publicité, la production de transactions et la prise en charge d’autres tâches interactives. 1, fiche 44, Français, - t%C3%A2che%20interactive
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
La terminologie anglaise et française de cette fiche provient du Guide d’Internet du Gouvernement du Canada. 2, fiche 44, Français, - t%C3%A2che%20interactive
Fiche 44, Espagnol
Fiche 44, Justifications, Espagnol
Fiche 45 - données d’organisme interne 2003-02-19
Fiche 45, Anglais
Fiche 45, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
Fiche 45, La vedette principale, Anglais
- use of electronic networks
1, fiche 45, Anglais, use%20of%20electronic%20networks
correct
Fiche 45, Les abréviations, Anglais
Fiche 45, Les synonymes, Anglais
Fiche 45, Justifications, Anglais
Record number: 45, Textual support number: 1 CONT
You must adhere to a number of government-wide statues, policies and standards when providing your services and information on-line, such as the Access to Information Act, Privacy and Data Protection Act, Official Languages Act, Security Policy, Communications Policy for the Government of Canada, Use of Electronic Networks Policy, Federal Identity Program, and Common Look and Feel Standards. 1, fiche 45, Anglais, - use%20of%20electronic%20networks
Fiche 45, Français
Fiche 45, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
Fiche 45, La vedette principale, Français
- utilisation des réseaux électroniques
1, fiche 45, Français, utilisation%20des%20r%C3%A9seaux%20%C3%A9lectroniques
correct, nom féminin
Fiche 45, Les abréviations, Français
Fiche 45, Les synonymes, Français
Fiche 45, Justifications, Français
Record number: 45, Textual support number: 1 CONT
L’offre de vos services et de votre information en direct vous oblige à vous conformer à un certain nombre de lois, de politiques et de normes à l’échelle du gouvernement, telles que la Loi sur l’accès à l’information, la Loi sur la protection des renseignements personnels, la Loi sur les langues officielles, la Politique du gouvernement concernant la sécurité, la Politique sur la gestion de l’information gouvernementale, la Politique d’utilisation des réseaux électroniques, le Programme de coordination de l’image de marque, et la Normalisation des sites Internet. 1, fiche 45, Français, - utilisation%20des%20r%C3%A9seaux%20%C3%A9lectroniques
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
La terminologie anglaise et française de cette fiche provient du Guide d’Internet du Gouvernement du Canada. 2, fiche 45, Français, - utilisation%20des%20r%C3%A9seaux%20%C3%A9lectroniques
Fiche 45, Espagnol
Fiche 45, Justifications, Espagnol
Fiche 46 - données d’organisme interne 2003-02-19
Fiche 46, Anglais
Fiche 46, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
Fiche 46, La vedette principale, Anglais
- changing technologies
1, fiche 46, Anglais, changing%20technologies
correct, pluriel
Fiche 46, Les abréviations, Anglais
Fiche 46, Les synonymes, Anglais
Fiche 46, Justifications, Anglais
Record number: 46, Textual support number: 1 CONT
Maintain a professional attitude and focus when faced with stress from deadlines, constantly changing technologies and conflicting priorities from managers and clients, who are sometimes impatient and irritated when their needs are not met immediately. 1, fiche 46, Anglais, - changing%20technologies
Fiche 46, Français
Fiche 46, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
Fiche 46, La vedette principale, Français
- technologies en évolution constante
1, fiche 46, Français, technologies%20en%20%C3%A9volution%20constante
correct, nom masculin, pluriel
Fiche 46, Les abréviations, Français
Fiche 46, Les synonymes, Français
Fiche 46, Justifications, Français
Record number: 46, Textual support number: 1 CONT
Effort requis pour conserver une attitude professionnelle et se concentrer lorsqu’il y a un stress engendré par les échéances, les technologies en évolution constante et les priorités conflictuelles des gestionnaires et des clients, qui sont parfois impatients et irrités si on ne répond pas immédiatement à leurs besoins. 1, fiche 46, Français, - technologies%20en%20%C3%A9volution%20constante
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
La terminologie anglaise et française de cette fiche provient du Guide d’Internet du Gouvernement du Canada. 2, fiche 46, Français, - technologies%20en%20%C3%A9volution%20constante
Fiche 46, Espagnol
Fiche 46, Justifications, Espagnol
Fiche 47 - données d’organisme interne 2003-02-19
Fiche 47, Anglais
Fiche 47, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
Fiche 47, La vedette principale, Anglais
- needed format
1, fiche 47, Anglais, needed%20format
correct
Fiche 47, Les abréviations, Anglais
Fiche 47, Les synonymes, Anglais
Fiche 47, Justifications, Anglais
Fiche 47, Français
Fiche 47, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
Fiche 47, La vedette principale, Français
- format requis
1, fiche 47, Français, format%20requis
correct, nom masculin
Fiche 47, Les abréviations, Français
Fiche 47, Les synonymes, Français
Fiche 47, Justifications, Français
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
La terminologie anglaise et française de cette fiche provient du Guide d’Internet du Gouvernement du Canada. 2, fiche 47, Français, - format%20requis
Fiche 47, Espagnol
Fiche 47, Justifications, Espagnol
Fiche 48 - données d’organisme interne 2003-02-19
Fiche 48, Anglais
Fiche 48, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
Fiche 48, La vedette principale, Anglais
- data projector
1, fiche 48, Anglais, data%20projector
correct
Fiche 48, Les abréviations, Anglais
Fiche 48, Les synonymes, Anglais
Fiche 48, Justifications, Anglais
Record number: 48, Textual support number: 1 CONT
Electronic communications, including e-mail, and technological requirements for rating and maintaining Web-based information; electronic publishing (including multimedia) using various authoring tools; operating procedures for peripheral computer equipment, such as scanners, printers, mass storage devices, data projectors and multimedia components; electronic design, including functional design (information organization and storyboarding, accessibility to information), aesthetic design (fonts, graphics, etc. 1, fiche 48, Anglais, - data%20projector
Fiche 48, Français
Fiche 48, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
Fiche 48, La vedette principale, Français
- projecteur d’image-écran
1, fiche 48, Français, projecteur%20d%26rsquo%3Bimage%2D%C3%A9cran
correct, nom masculin
Fiche 48, Les abréviations, Français
Fiche 48, Les synonymes, Français
Fiche 48, Justifications, Français
Record number: 48, Textual support number: 1 CONT
Connaissance des communications électroniques, y compris le courriel, et des exigences techniques pour l’évaluation et le maintien de l’information sur le Web. Connaissance de l’édition électronique (dont les produits multimédias) faisant appel à divers systèmes-auteurs. Connaissance des procédures opérationnelles pour l’équipement périphérique, tel que les scanners, les imprimantes, les mémoires de grande capacité, les projecteurs d’image-écran et les produits multimédias. Connaissance de la conception électronique, y compris la conception fonctionnelle (organisation de l’information et scénarios-maquettes, accès à l’information)LP41, de la conception esthétique (polices, graphiques, etc. 1, fiche 48, Français, - projecteur%20d%26rsquo%3Bimage%2D%C3%A9cran
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
La terminologie anglaise et française de cette fiche provient du Guide d’Internet du Gouvernement du Canada. 2, fiche 48, Français, - projecteur%20d%26rsquo%3Bimage%2D%C3%A9cran
Fiche 48, Espagnol
Fiche 48, Justifications, Espagnol
Fiche 49 - données d’organisme interne 2003-02-19
Fiche 49, Anglais
Fiche 49, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
Fiche 49, La vedette principale, Anglais
- progress report
1, fiche 49, Anglais, progress%20report
correct
Fiche 49, Les abréviations, Anglais
Fiche 49, Les synonymes, Anglais
Fiche 49, Justifications, Anglais
Record number: 49, Textual support number: 1 CONT
Writing and verbal skills are required to prepare and deliver progress reports, plans and strategies to immediate supervisor, identifying and articulating issues and concerns. 1, fiche 49, Anglais, - progress%20report
Fiche 49, Français
Fiche 49, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
Fiche 49, La vedette principale, Français
- rapport d’étape
1, fiche 49, Français, rapport%20d%26rsquo%3B%C3%A9tape
correct, nom masculin
Fiche 49, Les abréviations, Français
Fiche 49, Les synonymes, Français
Fiche 49, Justifications, Français
Record number: 49, Textual support number: 1 CONT
Posséder des aptitudes pour la rédaction et la communication de vive voix pour préparer et présenter des rapports d’étape, des plans et des stratégies au superviseur immédiat, ce qui comprend la définition et l’expression claire des enjeux et des préoccupations. 1, fiche 49, Français, - rapport%20d%26rsquo%3B%C3%A9tape
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
La terminologie anglaise et française de cette fiche provient du Guide d’Internet du Gouvernement du Canada. 2, fiche 49, Français, - rapport%20d%26rsquo%3B%C3%A9tape
Fiche 49, Espagnol
Fiche 49, Justifications, Espagnol
Fiche 50 - données d’organisme interne 2003-02-19
Fiche 50, Anglais
Fiche 50, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
Fiche 50, La vedette principale, Anglais
- quality control practice
1, fiche 50, Anglais, quality%20control%20practice
correct
Fiche 50, Les abréviations, Anglais
Fiche 50, Les synonymes, Anglais
Fiche 50, Justifications, Anglais
Record number: 50, Textual support number: 1 CONT
Establish and monitor departmental Web site policies, quality standards and quality control practices, which includes developing a "house style," standardizing the use of templates and specialized software, and ensuring adherence to government standards, including accessibility for persons with disabilities standards and official languages standards; direct the design of the Web service and provide advice to internal and, occasionally, external clients on the appropriate and effective presentation of information on the Web; resolve technical Web site problems; and consult with representatives from information and technology services to discuss designs and developments in the field of Web technology. 1, fiche 50, Anglais, - quality%20control%20practice
Fiche 50, Français
Fiche 50, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
Fiche 50, La vedette principale, Français
- pratique de contrôle de la qualité
1, fiche 50, Français, pratique%20de%20contr%C3%B4le%20de%20la%20qualit%C3%A9
correct, nom féminin
Fiche 50, Les abréviations, Français
Fiche 50, Les synonymes, Français
Fiche 50, Justifications, Français
Record number: 50, Textual support number: 1 CONT
Effort intellectuel pour établir et surveiller les politiques, les normes de qualité et les pratiques de contrôle de la qualité pour les sites Web ministériels, ce qui comprend le développement d’un " style maison ", la normalisation de l’utilisation des modèles et des logiciels spécialisés, et l’assurance de l’observation des normes gouvernementales, y compris les normes d’accessibilité pour les personnes handicapées et les normes relatives aux langues officielles. Effort intellectuel pour diriger la conception du service Web et pour fournir des conseils à des clients à l’interne et, à l’occasion, à des clients de l’extérieur sur la présentation appropriée et efficace de l’information sur le Web. Effort intellectuel pour résoudre les problèmes techniques des sites Web et pour consulter des représentants des services d’information et de technologie pour discuter avec eux des concepts et des développements dans le domaine de la technologie Web. 1, fiche 50, Français, - pratique%20de%20contr%C3%B4le%20de%20la%20qualit%C3%A9
Record number: 50, Textual support number: 1 OBS
La terminologie anglaise et française de cette fiche provient du Guide d’Internet du Gouvernement du Canada. 2, fiche 50, Français, - pratique%20de%20contr%C3%B4le%20de%20la%20qualit%C3%A9
Fiche 50, Espagnol
Fiche 50, Justifications, Espagnol
Fiche 51 - données d’organisme interne 2003-02-19
Fiche 51, Anglais
Fiche 51, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
Fiche 51, La vedette principale, Anglais
- instant gratification syndrome
1, fiche 51, Anglais, instant%20gratification%20syndrome
correct
Fiche 51, Les abréviations, Anglais
Fiche 51, Les synonymes, Anglais
Fiche 51, Justifications, Anglais
Record number: 51, Textual support number: 1 CONT
Hard copy and electronic publishing and marketing theories and principles, as well as psychological "theories," such as the instant gratification syndrome and other human expectations and responses that affect Web development and management; and marketing techniques, to promote the use of the Web site. 1, fiche 51, Anglais, - instant%20gratification%20syndrome
Fiche 51, Français
Fiche 51, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
Fiche 51, La vedette principale, Français
- syndrome de gratification instantanée
1, fiche 51, Français, syndrome%20de%20gratification%20instantan%C3%A9e
correct, nom masculin
Fiche 51, Les abréviations, Français
Fiche 51, Les synonymes, Français
Fiche 51, Justifications, Français
Record number: 51, Textual support number: 1 CONT
Connaissance des théories et des principes de marketing et d’édition électronique et sur copie papier, ainsi que des " théories " psychologiques, telles que le syndrome de gratification instantanée et d’autres attentes et réponses humaines qui ont une influence sur le développement et la maintenance du site. 1, fiche 51, Français, - syndrome%20de%20gratification%20instantan%C3%A9e
Record number: 51, Textual support number: 1 OBS
La terminologie anglaise et française de cette fiche provient du Guide d’Internet du Gouvernement du Canada. 2, fiche 51, Français, - syndrome%20de%20gratification%20instantan%C3%A9e
Fiche 51, Espagnol
Fiche 51, Justifications, Espagnol
Fiche 52 - données d’organisme interne 2003-02-19
Fiche 52, Anglais
Fiche 52, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
Fiche 52, La vedette principale, Anglais
- high-speed information infrastructure
1, fiche 52, Anglais, high%2Dspeed%20information%20infrastructure
correct
Fiche 52, Les abréviations, Anglais
Fiche 52, Les synonymes, Anglais
Fiche 52, Justifications, Anglais
Record number: 52, Textual support number: 1 CONT
Building a state-of-the-art, high-speed information infrastructure is as essential to Canadian success in the 21st century as up-to-date roads, bridges, airports and ports were to our success in the 20th century. 1, fiche 52, Anglais, - high%2Dspeed%20information%20infrastructure
Fiche 52, Français
Fiche 52, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
Fiche 52, La vedette principale, Français
- infrastructure de l’information de pointe à haute vitesse
1, fiche 52, Français, infrastructure%20de%20l%26rsquo%3Binformation%20de%20pointe%20%C3%A0%20haute%20vitesse
correct, nom féminin
Fiche 52, Les abréviations, Français
Fiche 52, Les synonymes, Français
Fiche 52, Justifications, Français
Record number: 52, Textual support number: 1 CONT
La mise en place d’une infrastructure de l’information de pointe à haute vitesse est aussi essentielle au succès du Canada au 21e siècle qu’un réseau moderne de routes, de ponts, d’aéroports et de ports maritimes pouvait l’être au 20e siècle. 1, fiche 52, Français, - infrastructure%20de%20l%26rsquo%3Binformation%20de%20pointe%20%C3%A0%20haute%20vitesse
Record number: 52, Textual support number: 1 OBS
La terminologie anglaise et française de cette fiche provient du Guide d’Internet du Gouvernement du Canada. 2, fiche 52, Français, - infrastructure%20de%20l%26rsquo%3Binformation%20de%20pointe%20%C3%A0%20haute%20vitesse
Fiche 52, Espagnol
Fiche 52, Justifications, Espagnol
Fiche 53 - données d’organisme interne 2003-02-19
Fiche 53, Anglais
Fiche 53, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
Fiche 53, La vedette principale, Anglais
- site analysis
1, fiche 53, Anglais, site%20analysis
correct
Fiche 53, Les abréviations, Anglais
Fiche 53, Les synonymes, Anglais
Fiche 53, Justifications, Anglais
Record number: 53, Textual support number: 1 CONT
Production techniques for a Web site, including storyboard development, server and firewall developments, directory structure design, document analysis and site analysis (to maintain logical site organization), programming (including hyper text mark-up language (HTML) codes), Web server site maintenance and other technical requirements. 1, fiche 53, Anglais, - site%20analysis
Fiche 53, Français
Fiche 53, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
Fiche 53, La vedette principale, Français
- analyse de site
1, fiche 53, Français, analyse%20de%20site
correct, nom féminin
Fiche 53, Les abréviations, Français
Fiche 53, Les synonymes, Français
Fiche 53, Justifications, Français
Record number: 53, Textual support number: 1 CONT
Connaissance des techniques de production pour un site Web, y compris l’élaboration de scénarios-maquettes et la technologie des serveurs et des coupe-feu. Connaissance de la conception de la structure des répertoires, de l’analyse de documents et de l’analyse de sites (pour conserver une organisation logique du site), de la programmation (y compris les codes du langage de balisage hypertexte (HTML], de la maintenance du serveur Web et d’autres exigences techniques. 1, fiche 53, Français, - analyse%20de%20site
Record number: 53, Textual support number: 1 OBS
La terminologie anglaise et française de cette fiche provient du Guide d’Internet du Gouvernement du Canada. 2, fiche 53, Français, - analyse%20de%20site
Fiche 53, Espagnol
Fiche 53, Justifications, Espagnol
Fiche 54 - données d’organisme interne 2003-02-19
Fiche 54, Anglais
Fiche 54, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
Fiche 54, La vedette principale, Anglais
- e-management
1, fiche 54, Anglais, e%2Dmanagement
correct
Fiche 54, Les abréviations, Anglais
Fiche 54, Les synonymes, Anglais
- electronic management 2, fiche 54, Anglais, electronic%20management
correct
Fiche 54, Justifications, Anglais
Record number: 54, Textual support number: 1 CONT
Responsible for troubleshooting and ongoing maintenance services (Internet/intranet), such as e-management, including structuring the development and production areas, running diagnostic prog programs and re-linking text. 1, fiche 54, Anglais, - e%2Dmanagement
Fiche 54, Français
Fiche 54, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
Fiche 54, La vedette principale, Français
- cybergestion
1, fiche 54, Français, cybergestion
correct, nom féminin
Fiche 54, Les abréviations, Français
Fiche 54, Les synonymes, Français
Fiche 54, Justifications, Français
Record number: 54, Textual support number: 1 CONT
Responsabilité du diagnostic des pannes et des services de maintenance permanente (Internet/intranet), comme la cybergestion, ce qui comprend la structuration des secteurs de conception et de production, l’exécution de programmes de diagnostic et le rétablissement des liens des textes. 1, fiche 54, Français, - cybergestion
Record number: 54, Textual support number: 1 OBS
La terminologie anglaise et française de cette fiche provient du Guide d’Internet du Gouvernement du Canada. 2, fiche 54, Français, - cybergestion
Fiche 54, Espagnol
Fiche 54, Justifications, Espagnol
Fiche 55 - données d’organisme interne 2003-02-19
Fiche 55, Anglais
Fiche 55, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
Fiche 55, La vedette principale, Anglais
- business on-line
1, fiche 55, Anglais, business%20on%2Dline
correct
Fiche 55, Les abréviations, Anglais
Fiche 55, Les synonymes, Anglais
Fiche 55, Justifications, Anglais
Record number: 55, Textual support number: 1 CONT
We introduced legislation to protect personal and business information in the digital world and to recognize electronic signatures - key steps in reassuring Canadians that they can do business on-line with the same expectations of trust, confidence and reliability that now exist in everyday commerce. 1, fiche 55, Anglais, - business%20on%2Dline
Fiche 55, Français
Fiche 55, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
Fiche 55, La vedette principale, Français
- transaction commerciale en direct
1, fiche 55, Français, transaction%20commerciale%20en%20direct
correct, nom féminin
Fiche 55, Les abréviations, Français
Fiche 55, Les synonymes, Français
Fiche 55, Justifications, Français
Record number: 55, Textual support number: 1 CONT
Nous avons déposé un projet de loi conçu pour protéger les renseignements personnels et commerciaux dans l’univers numérique et pour reconnaître les signatures électroniques - deux étapes indispensables pour assurer les Canadiens que les mêmes critères de confiance, de sécurité et de fiabilité qui ont cours dans le monde du commerce s’appliquent aux transactions commerciales en direct. 1, fiche 55, Français, - transaction%20commerciale%20en%20direct
Record number: 55, Textual support number: 1 OBS
La terminologie anglaise et française de cette fiche provient du Guide d’Internet du Gouvernement du Canada. 2, fiche 55, Français, - transaction%20commerciale%20en%20direct
Fiche 55, Espagnol
Fiche 55, Justifications, Espagnol
Fiche 56 - données d’organisme interne 2003-02-19
Fiche 56, Anglais
Fiche 56, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
Fiche 56, La vedette principale, Anglais
- disaster recovery procedure
1, fiche 56, Anglais, disaster%20recovery%20procedure
correct
Fiche 56, Les abréviations, Anglais
Fiche 56, Les synonymes, Anglais
Fiche 56, Justifications, Anglais
Fiche 56, Français
Fiche 56, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
Fiche 56, La vedette principale, Français
- procédure prévue dans le plan de secours
1, fiche 56, Français, proc%C3%A9dure%20pr%C3%A9vue%20dans%20le%20plan%20de%20secours
correct, nom féminin
Fiche 56, Les abréviations, Français
Fiche 56, Les synonymes, Français
Fiche 56, Justifications, Français
Record number: 56, Textual support number: 1 OBS
La terminologie anglaise et française de cette fiche provient du Guide d’Internet du Gouvernement du Canada. 2, fiche 56, Français, - proc%C3%A9dure%20pr%C3%A9vue%20dans%20le%20plan%20de%20secours
Fiche 56, Espagnol
Fiche 56, Justifications, Espagnol
Fiche 57 - données d’organisme interne 2003-02-19
Fiche 57, Anglais
Fiche 57, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
Fiche 57, La vedette principale, Anglais
- advanced personalization
1, fiche 57, Anglais, advanced%20personalization
correct
Fiche 57, Les abréviations, Anglais
Fiche 57, Les synonymes, Anglais
Fiche 57, Justifications, Anglais
Fiche 57, Français
Fiche 57, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
Fiche 57, La vedette principale, Français
- personnalisation avancée
1, fiche 57, Français, personnalisation%20avanc%C3%A9e
correct, nom féminin
Fiche 57, Les abréviations, Français
Fiche 57, Les synonymes, Français
Fiche 57, Justifications, Français
Record number: 57, Textual support number: 1 CONT
Possibilité de personnalisation avancée des portails du gouvernement du Canada. 1, fiche 57, Français, - personnalisation%20avanc%C3%A9e
Record number: 57, Textual support number: 1 OBS
La terminologie anglaise et française de cette fiche provient du Guide d’Internet du Gouvernement du Canada. 2, fiche 57, Français, - personnalisation%20avanc%C3%A9e
Fiche 57, Espagnol
Fiche 57, Justifications, Espagnol
Fiche 58 - données d’organisme interne 2003-02-19
Fiche 58, Anglais
Fiche 58, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
Fiche 58, La vedette principale, Anglais
- standard for content design
1, fiche 58, Anglais, standard%20for%20content%20design
correct
Fiche 58, Les abréviations, Anglais
Fiche 58, Les synonymes, Anglais
Fiche 58, Justifications, Anglais
Fiche 58, Français
Fiche 58, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
Fiche 58, La vedette principale, Français
- norme pour la conception graphique
1, fiche 58, Français, norme%20pour%20la%20conception%20graphique
correct, nom masculin
Fiche 58, Les abréviations, Français
Fiche 58, Les synonymes, Français
Fiche 58, Justifications, Français
Record number: 58, Textual support number: 1 OBS
La terminologie anglaise et française de cette fiche provient du Guide d’Internet du Gouvernement du Canada. 2, fiche 58, Français, - norme%20pour%20la%20conception%20graphique
Fiche 58, Espagnol
Fiche 58, Justifications, Espagnol
Fiche 59 - données d’organisme interne 2003-02-19
Fiche 59, Anglais
Fiche 59, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
Fiche 59, La vedette principale, Anglais
- directory structure design
1, fiche 59, Anglais, directory%20structure%20design
correct
Fiche 59, Les abréviations, Anglais
Fiche 59, Les synonymes, Anglais
Fiche 59, Justifications, Anglais
Record number: 59, Textual support number: 1 CONT
Production techniques for a Web site, including storyboard development, server and firewall developments, directory structure design, document analysis and site analysis (to maintain logical site organization), programming (including hyper text mark-up language (HTML) codes), Web server site maintenance and other technical requirements. 1, fiche 59, Anglais, - directory%20structure%20design
Fiche 59, Français
Fiche 59, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
Fiche 59, La vedette principale, Français
- structure de répertoire
1, fiche 59, Français, structure%20de%20r%C3%A9pertoire
correct, nom féminin
Fiche 59, Les abréviations, Français
Fiche 59, Les synonymes, Français
Fiche 59, Justifications, Français
Record number: 59, Textual support number: 1 CONT
Connaissance des techniques de production pour un site Web, y compris l’élaboration de scénarios-maquettes et la technologie des serveurs et des coupe-feu. Connaissance de la conception de la structure des répertoires, de l’analyse de documents et de l’analyse de sites (pour conserver une organisation logique du site), de la programmation (y compris les codes du langage de balisage hypertexte (HTML], de la maintenance du serveur Web et d’autres exigences techniques. 1, fiche 59, Français, - structure%20de%20r%C3%A9pertoire
Record number: 59, Textual support number: 1 OBS
La terminologie anglaise et française de cette fiche provient du Guide d’Internet du Gouvernement du Canada. 2, fiche 59, Français, - structure%20de%20r%C3%A9pertoire
Fiche 59, Espagnol
Fiche 59, Justifications, Espagnol
Fiche 60 - données d’organisme interne 2003-02-19
Fiche 60, Anglais
Fiche 60, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
Fiche 60, La vedette principale, Anglais
- mirror content
1, fiche 60, Anglais, mirror%20content
correct
Fiche 60, Les abréviations, Anglais
Fiche 60, Les synonymes, Anglais
Fiche 60, Justifications, Anglais
Fiche 60, Français
Fiche 60, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
Fiche 60, La vedette principale, Français
- miroir du contenu
1, fiche 60, Français, miroir%20du%20contenu
correct, nom masculin
Fiche 60, Les abréviations, Français
Fiche 60, Les synonymes, Français
Fiche 60, Justifications, Français
Record number: 60, Textual support number: 1 OBS
La terminologie anglaise et française de cette fiche provient du Guide d’Internet du Gouvernement du Canada. 2, fiche 60, Français, - miroir%20du%20contenu
Fiche 60, Espagnol
Fiche 60, Justifications, Espagnol
Fiche 61 - données d’organisme interne 2003-02-19
Fiche 61, Anglais
Fiche 61, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
Fiche 61, La vedette principale, Anglais
- two-way e-mail communication
1, fiche 61, Anglais, two%2Dway%20e%2Dmail%20communication
correct
Fiche 61, Les abréviations, Anglais
Fiche 61, Les synonymes, Anglais
Fiche 61, Justifications, Anglais
Record number: 61, Textual support number: 1 CONT
Two-way e-mail communication with predictable response times. 1, fiche 61, Anglais, - two%2Dway%20e%2Dmail%20communication
Fiche 61, Français
Fiche 61, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
Fiche 61, La vedette principale, Français
- communication bilatérale par courrier électronique
1, fiche 61, Français, communication%20bilat%C3%A9rale%20par%20courrier%20%C3%A9lectronique
correct, nom féminin
Fiche 61, Les abréviations, Français
Fiche 61, Les synonymes, Français
Fiche 61, Justifications, Français
Record number: 61, Textual support number: 1 CONT
Communication bilatérale par courrier électronique avec temps de réponse prévisible. 1, fiche 61, Français, - communication%20bilat%C3%A9rale%20par%20courrier%20%C3%A9lectronique
Record number: 61, Textual support number: 1 OBS
La terminologie anglaise et française de cette fiche provient du Guide d’Internet du Gouvernement du Canada. 2, fiche 61, Français, - communication%20bilat%C3%A9rale%20par%20courrier%20%C3%A9lectronique
Fiche 61, Espagnol
Fiche 61, Justifications, Espagnol
Fiche 62 - données d’organisme interne 2003-02-19
Fiche 62, Anglais
Fiche 62, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
Fiche 62, La vedette principale, Anglais
- institution's service standard
1, fiche 62, Anglais, institution%27s%20service%20standard
correct
Fiche 62, Les abréviations, Anglais
Fiche 62, Les synonymes, Anglais
Fiche 62, Justifications, Anglais
Fiche 62, Français
Fiche 62, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
Fiche 62, La vedette principale, Français
- norme de service de votre institution
1, fiche 62, Français, norme%20de%20service%20de%20votre%20institution
correct, nom féminin
Fiche 62, Les abréviations, Français
Fiche 62, Les synonymes, Français
Fiche 62, Justifications, Français
Record number: 62, Textual support number: 1 OBS
La terminologie anglaise et française de cette fiche provient du Guide d’Internet du Gouvernement du Canada. 2, fiche 62, Français, - norme%20de%20service%20de%20votre%20institution
Fiche 62, Espagnol
Fiche 62, Justifications, Espagnol
Fiche 63 - données d’organisme interne 2003-02-19
Fiche 63, Anglais
Fiche 63, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
Fiche 63, La vedette principale, Anglais
- continually changing technology
1, fiche 63, Anglais, continually%20changing%20technology
correct
Fiche 63, Les abréviations, Anglais
Fiche 63, Les synonymes, Anglais
Fiche 63, Justifications, Anglais
Record number: 63, Textual support number: 1 CONT
Difficulty is increased by state-of-the-art practices, continually changing technology, new and changing government policies, practicality and accessibility for special groups, and increasing reliance on and use of the Web by the department, along with limited resources available to meet the needs of all users. 1, fiche 63, Anglais, - continually%20changing%20technology
Fiche 63, Français
Fiche 63, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
Fiche 63, La vedette principale, Français
- technologie en évolution continuelle
1, fiche 63, Français, technologie%20en%20%C3%A9volution%20continuelle
correct, nom féminin
Fiche 63, Les abréviations, Français
Fiche 63, Les synonymes, Français
Fiche 63, Justifications, Français
Record number: 63, Textual support number: 1 CONT
La difficulté est accrue par les pratiques de pointe, la technologie en évolution continuelle, les politiques gouvernementales nouvelles et modifiées, la convivialité et l’accessibilité du site pour les groupes spéciaux, et l’utilisation croissante et la dépendance accrue du ministère à l’égard du Web, ainsi que les ressources limitées pour répondre aux besoins de tous les utilisateurs. 1, fiche 63, Français, - technologie%20en%20%C3%A9volution%20continuelle
Record number: 63, Textual support number: 1 OBS
La terminologie anglaise et française de cette fiche provient du Guide d’Internet du Gouvernement du Canada. 2, fiche 63, Français, - technologie%20en%20%C3%A9volution%20continuelle
Fiche 63, Espagnol
Fiche 63, Justifications, Espagnol
Fiche 64 - données d’organisme interne 2003-02-19
Fiche 64, Anglais
Fiche 64, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
Fiche 64, La vedette principale, Anglais
- public Internet access centre
1, fiche 64, Anglais, public%20Internet%20access%20centre
correct
Fiche 64, Les abréviations, Anglais
Fiche 64, Les synonymes, Anglais
Fiche 64, Justifications, Anglais
Record number: 64, Textual support number: 1 CONT
We helped set up over 6500 public Internet access centres in rural and urban communities across Canada. 1, fiche 64, Anglais, - public%20Internet%20access%20centre
Fiche 64, Français
Fiche 64, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
Fiche 64, La vedette principale, Français
- point d’accès public à l’Internet
1, fiche 64, Français, point%20d%26rsquo%3Bacc%C3%A8s%20public%20%C3%A0%20l%26rsquo%3BInternet
correct, nom masculin
Fiche 64, Les abréviations, Français
Fiche 64, Les synonymes, Français
Fiche 64, Justifications, Français
Record number: 64, Textual support number: 1 CONT
Nous avons aidé à installer plus de 6000 points d’accès publics à l’Internet dans les collectivités rurales et urbaines à travers le Canada. 1, fiche 64, Français, - point%20d%26rsquo%3Bacc%C3%A8s%20public%20%C3%A0%20l%26rsquo%3BInternet
Record number: 64, Textual support number: 1 OBS
La terminologie anglaise et française de cette fiche provient du Guide d’Internet du Gouvernement du Canada. 2, fiche 64, Français, - point%20d%26rsquo%3Bacc%C3%A8s%20public%20%C3%A0%20l%26rsquo%3BInternet
Fiche 64, Espagnol
Fiche 64, Justifications, Espagnol
Fiche 65 - données d’organisme interne 2003-02-19
Fiche 65, Anglais
Fiche 65, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
Fiche 65, La vedette principale, Anglais
- published content
1, fiche 65, Anglais, published%20content
correct
Fiche 65, Les abréviations, Anglais
Fiche 65, Les synonymes, Anglais
Fiche 65, Justifications, Anglais
Record number: 65, Textual support number: 1 CONT
One of the team's final tasks is to set up a process for maintaining the newly published content. 1, fiche 65, Anglais, - published%20content
Fiche 65, Français
Fiche 65, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
Fiche 65, La vedette principale, Français
- contenu publié
1, fiche 65, Français, contenu%20publi%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 65, Les abréviations, Français
Fiche 65, Les synonymes, Français
Fiche 65, Justifications, Français
Record number: 65, Textual support number: 1 CONT
Une des tâches finales de l’équipe sera l’établissement d’un processus en vue de garder à jour le nouveau contenu publié. 1, fiche 65, Français, - contenu%20publi%C3%A9
Record number: 65, Textual support number: 1 OBS
La terminologie anglaise et française de cette fiche provient du Guide d’Internet du Gouvernement du Canada. 2, fiche 65, Français, - contenu%20publi%C3%A9
Fiche 65, Espagnol
Fiche 65, Justifications, Espagnol
Fiche 66 - données d’organisme interne 2003-02-19
Fiche 66, Anglais
Fiche 66, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
Fiche 66, La vedette principale, Anglais
- public legal information
1, fiche 66, Anglais, public%20legal%20information
correct
Fiche 66, Les abréviations, Anglais
Fiche 66, Les synonymes, Anglais
Fiche 66, Justifications, Anglais
Record number: 66, Textual support number: 1 CONT
Legal processes, relevant legal terminology and acronyms, and new concepts and methodologies related to the development and production of public legal information, such as plain language and plain process for Internet audiences, in order to understand and categorize material for the Web, and to understand and answer inquiries. 1, fiche 66, Anglais, - public%20legal%20information
Fiche 66, Français
Fiche 66, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
Fiche 66, La vedette principale, Français
- renseignement judiciaire
1, fiche 66, Français, renseignement%20judiciaire
correct, nom masculin
Fiche 66, Les abréviations, Français
Fiche 66, Les synonymes, Français
Fiche 66, Justifications, Français
Record number: 66, Textual support number: 1 CONT
Connaissance des procédures judiciaires, de la terminologie et des acronymes judiciaires pertinents ainsi que des nouveaux concepts et des nouvelles méthodologies relatifs au développement et à la production de renseignements judiciaires, tels que le langage clair et simple et les procédures simples pour les utilisateurs d’Internet, pour être capable de comprendre et de catégoriser les documents pour le Web, et pour comprendre les demandes et y répondre. 1, fiche 66, Français, - renseignement%20judiciaire
Record number: 66, Textual support number: 1 OBS
La terminologie anglaise et française de cette fiche provient du Guide d’Internet du Gouvernement du Canada. 2, fiche 66, Français, - renseignement%20judiciaire
Fiche 66, Espagnol
Fiche 66, Justifications, Espagnol
Fiche 67 - données d’organisme interne 2003-02-19
Fiche 67, Anglais
Fiche 67, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
Fiche 67, La vedette principale, Anglais
- learning content on-line
1, fiche 67, Anglais, learning%20content%20on%2Dline
correct
Fiche 67, Les abréviations, Anglais
Fiche 67, Les synonymes, Anglais
Fiche 67, Justifications, Anglais
Record number: 67, Textual support number: 1 CONT
The Government will also enhance SchoolNet, focussing on creating more and better learning content on-line. 1, fiche 67, Anglais, - learning%20content%20on%2Dline
Fiche 67, Français
Fiche 67, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
Fiche 67, La vedette principale, Français
- contenu de formation en direct
1, fiche 67, Français, contenu%20de%20formation%20en%20direct
correct, nom masculin
Fiche 67, Les abréviations, Français
Fiche 67, Les synonymes, Français
Fiche 67, Justifications, Français
Record number: 67, Textual support number: 1 CONT
Le gouvernement veillera également à rehausser le Réseau scolaire canadien en y augmentant les contenus de formation en direct et en les améliorant. 1, fiche 67, Français, - contenu%20de%20formation%20en%20direct
Record number: 67, Textual support number: 1 OBS
La terminologie anglaise et française de cette fiche provient du Guide d’Internet du Gouvernement du Canada. 2, fiche 67, Français, - contenu%20de%20formation%20en%20direct
Fiche 67, Espagnol
Fiche 67, Justifications, Espagnol
Fiche 68 - données d’organisme interne 2003-02-19
Fiche 68, Anglais
Fiche 68, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
Fiche 68, La vedette principale, Anglais
- HTML coding
1, fiche 68, Anglais, HTML%20coding
correct
Fiche 68, Les abréviations, Anglais
Fiche 68, Les synonymes, Anglais
Fiche 68, Justifications, Anglais
Fiche 68, Français
Fiche 68, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
Fiche 68, La vedette principale, Français
- codage en langage HTML
1, fiche 68, Français, codage%20en%20langage%20HTML
correct, nom masculin
Fiche 68, Les abréviations, Français
Fiche 68, Les synonymes, Français
Fiche 68, Justifications, Français
Record number: 68, Textual support number: 1 OBS
La terminologie anglaise et française de cette fiche provient du Guide d’Internet du Gouvernement du Canada. 2, fiche 68, Français, - codage%20en%20langage%20HTML
Fiche 68, Espagnol
Fiche 68, Justifications, Espagnol
Fiche 69 - données d’organisme interne 2003-02-19
Fiche 69, Anglais
Fiche 69, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
Fiche 69, La vedette principale, Anglais
- predictable response
1, fiche 69, Anglais, predictable%20response
correct
Fiche 69, Les abréviations, Anglais
Fiche 69, Les synonymes, Anglais
Fiche 69, Justifications, Anglais
Record number: 69, Textual support number: 1 CONT
Two-way e-mail communication with predictable response times. 1, fiche 69, Anglais, - predictable%20response
Fiche 69, Français
Fiche 69, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
Fiche 69, La vedette principale, Français
- réponse prévisible
1, fiche 69, Français, r%C3%A9ponse%20pr%C3%A9visible
correct, nom féminin
Fiche 69, Les abréviations, Français
Fiche 69, Les synonymes, Français
Fiche 69, Justifications, Français
Record number: 69, Textual support number: 1 CONT
Communication bilatérale par courrier électronique avec temps de réponse prévisible. 1, fiche 69, Français, - r%C3%A9ponse%20pr%C3%A9visible
Record number: 69, Textual support number: 1 OBS
La terminologie anglaise et française de cette fiche provient du Guide d’Internet du Gouvernement du Canada. 2, fiche 69, Français, - r%C3%A9ponse%20pr%C3%A9visible
Fiche 69, Espagnol
Fiche 69, Justifications, Espagnol
Fiche 70 - données d’organisme interne 2003-02-19
Fiche 70, Anglais
Fiche 70, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
Fiche 70, La vedette principale, Anglais
- secure e-form transaction
1, fiche 70, Anglais, secure%20e%2Dform%20transaction
correct
Fiche 70, Les abréviations, Anglais
Fiche 70, Les synonymes, Anglais
- secure electronic form transaction 1, fiche 70, Anglais, secure%20electronic%20form%20transaction
correct
Fiche 70, Justifications, Anglais
Fiche 70, Français
Fiche 70, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
Fiche 70, La vedette principale, Français
- opération sécuritaire par voie électronique
1, fiche 70, Français, op%C3%A9ration%20s%C3%A9curitaire%20par%20voie%20%C3%A9lectronique
correct, nom féminin
Fiche 70, Les abréviations, Français
Fiche 70, Les synonymes, Français
Fiche 70, Justifications, Français
Record number: 70, Textual support number: 1 OBS
La terminologie anglaise et française de cette fiche provient du Guide d’Internet du Gouvernement du Canada. 2, fiche 70, Français, - op%C3%A9ration%20s%C3%A9curitaire%20par%20voie%20%C3%A9lectronique
Fiche 70, Espagnol
Fiche 70, Justifications, Espagnol
Fiche 71 - données d’organisme interne 2003-02-19
Fiche 71, Anglais
Fiche 71, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
Fiche 71, La vedette principale, Anglais
- business information protection
1, fiche 71, Anglais, business%20information%20protection
correct
Fiche 71, Les abréviations, Anglais
Fiche 71, Les synonymes, Anglais
Fiche 71, Justifications, Anglais
Record number: 71, Textual support number: 1 OBS
We introduced legislation to protect personal and business information in the digital world and to recognize electronic signatures - key steps in reassuring Canadians that they can do business on-line with the same expectations of trust, confidence and reliability that now exist in everyday commerce. 2, fiche 71, Anglais, - business%20information%20protection
Fiche 71, Français
Fiche 71, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
Fiche 71, La vedette principale, Français
- protection des renseignements commerciaux
1, fiche 71, Français, protection%20des%20renseignements%20commerciaux
correct, nom féminin
Fiche 71, Les abréviations, Français
Fiche 71, Les synonymes, Français
Fiche 71, Justifications, Français
Record number: 71, Textual support number: 1 OBS
Nous avons déposé un projet de loi conçu pour protéger les renseignements personnels et commerciaux dans l’univers numérique et pour reconnaître les signatures électroniques - deux étapes indispensables pour assurer les Canadiens que les mêmes critères de confiance, de sécurité et de fiabilité qui ont cours dans le monde du commerce s’appliquent aux transactions commerciales en direct. 2, fiche 71, Français, - protection%20des%20renseignements%20commerciaux
Record number: 71, Textual support number: 2 OBS
La terminologie anglaise et française de cette fiche provient du Guide d’Internet du Gouvernement du Canada. 1, fiche 71, Français, - protection%20des%20renseignements%20commerciaux
Fiche 71, Espagnol
Fiche 71, Justifications, Espagnol
Fiche 72 - données d’organisme interne 2003-02-19
Fiche 72, Anglais
Fiche 72, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
Fiche 72, La vedette principale, Anglais
- recognize electronic signature
1, fiche 72, Anglais, recognize%20electronic%20signature
correct, verbe
Fiche 72, Les abréviations, Anglais
Fiche 72, Les synonymes, Anglais
Fiche 72, Justifications, Anglais
Record number: 72, Textual support number: 1 CONT
We introduced legislation to protect personal and business information in the digital world and to recognize electronic signatures - key steps in reassuring Canadians that they can do business on-line with the same expectations of trust, confidence and reliability that now exist in everyday commerce. 1, fiche 72, Anglais, - recognize%20electronic%20signature
Fiche 72, Français
Fiche 72, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
Fiche 72, La vedette principale, Français
- reconnaître les signatures électroniques
1, fiche 72, Français, reconna%C3%AEtre%20les%20signatures%20%C3%A9lectroniques
correct
Fiche 72, Les abréviations, Français
Fiche 72, Les synonymes, Français
Fiche 72, Justifications, Français
Record number: 72, Textual support number: 1 CONT
Nous avons déposé un projet de loi conçu pour protéger les renseignements personnels et commerciaux dans l’univers numérique et pour reconnaître les signatures électroniques - deux étapes indispensables pour assurer les Canadiens que les mêmes critères de confiance, de sécurité et de fiabilité qui ont cours dans le monde du commerce s’appliquent aux transactions commerciales en direct. 1, fiche 72, Français, - reconna%C3%AEtre%20les%20signatures%20%C3%A9lectroniques
Record number: 72, Textual support number: 1 OBS
La terminologie anglaise et française de cette fiche provient du Guide d’Internet du Gouvernement du Canada. 2, fiche 72, Français, - reconna%C3%AEtre%20les%20signatures%20%C3%A9lectroniques
Fiche 72, Espagnol
Fiche 72, Justifications, Espagnol
Fiche 73 - données d’organisme interne 2003-02-19
Fiche 73, Anglais
Fiche 73, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
Fiche 73, La vedette principale, Anglais
- high-speed broadband access
1, fiche 73, Anglais, high%2Dspeed%20broadband%20access
correct
Fiche 73, Les abréviations, Anglais
Fiche 73, Les synonymes, Anglais
Fiche 73, Justifications, Anglais
Record number: 73, Textual support number: 1 CONT
High-speed broadband, the next generation of the Internet, will provide the foundation for improved services, such as distance learning and tele-health, and will give small businesses access to broader markets. 1, fiche 73, Anglais, - high%2Dspeed%20broadband%20access
Fiche 73, Français
Fiche 73, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
Fiche 73, La vedette principale, Français
- accès haute vitesse à large bande
1, fiche 73, Français, acc%C3%A8s%20haute%20vitesse%20%C3%A0%20large%20bande
correct, nom masculin
Fiche 73, Les abréviations, Français
Fiche 73, Les synonymes, Français
Fiche 73, Justifications, Français
Record number: 73, Textual support number: 1 CONT
Les services haute vitesse à large bande, la prochaine génération de l’Internet, constitueront le fondement de services améliorés tels que l’apprentissage à distance et la télésanté et assureront aux petites entreprises l’accès à des marchés plus vastes. 2, fiche 73, Français, - acc%C3%A8s%20haute%20vitesse%20%C3%A0%20large%20bande
Record number: 73, Textual support number: 1 OBS
La terminologie anglaise et française de cette fiche provient du Guide d’Internet du Gouvernement du Canada. 1, fiche 73, Français, - acc%C3%A8s%20haute%20vitesse%20%C3%A0%20large%20bande
Fiche 73, Espagnol
Fiche 73, Justifications, Espagnol
Fiche 74 - données d’organisme interne 2003-02-19
Fiche 74, Anglais
Fiche 74, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
Fiche 74, La vedette principale, Anglais
- Internet practice
1, fiche 74, Anglais, Internet%20practice
correct
Fiche 74, Les abréviations, Anglais
Fiche 74, Les synonymes, Anglais
Fiche 74, Justifications, Anglais
Record number: 74, Textual support number: 1 CONT
Writing and presentation skills are required to develop and articulate procedures and guidelines, to train and to give presentations on technical issues for the guidance of departmental employees, who may have a limited understanding of Internet practices. 1, fiche 74, Anglais, - Internet%20practice
Fiche 74, Français
Fiche 74, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
Fiche 74, La vedette principale, Français
- pratique d’Internet
1, fiche 74, Français, pratique%20d%26rsquo%3BInternet
correct, nom féminin
Fiche 74, Les abréviations, Français
Fiche 74, Les synonymes, Français
Fiche 74, Justifications, Français
Record number: 74, Textual support number: 1 CONT
Posséder des aptitudes pour la rédaction et la présentation en vue d’élaborer et d’expliquer clairement les procédures et les lignes directrices, de former le personnel et de présenter des exposés sur les questions techniques pour l’encadrement des employés du ministère, qui peuvent avoir une compréhension limitée des pratiques d’Internet. 1, fiche 74, Français, - pratique%20d%26rsquo%3BInternet
Record number: 74, Textual support number: 1 OBS
La terminologie anglaise et française de cette fiche provient du Guide d’Internet du Gouvernement du Canada. 2, fiche 74, Français, - pratique%20d%26rsquo%3BInternet
Fiche 74, Espagnol
Fiche 74, Justifications, Espagnol
Fiche 75 - données d’organisme interne 2003-02-19
Fiche 75, Anglais
Fiche 75, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
Fiche 75, La vedette principale, Anglais
- register the site with search engines
1, fiche 75, Anglais, register%20the%20site%20with%20search%20engines
correct, verbe
Fiche 75, Les abréviations, Anglais
Fiche 75, Les synonymes, Anglais
Fiche 75, Justifications, Anglais
Fiche 75, Français
Fiche 75, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
Fiche 75, La vedette principale, Français
- enregistrer le site auprès des moteurs de recherche
1, fiche 75, Français, enregistrer%20le%20site%20aupr%C3%A8s%20des%20moteurs%20de%20recherche
correct
Fiche 75, Les abréviations, Français
Fiche 75, Les synonymes, Français
Fiche 75, Justifications, Français
Record number: 75, Textual support number: 1 OBS
La terminologie anglaise et française de cette fiche provient du Guide d’Internet du Gouvernement du Canada. 2, fiche 75, Français, - enregistrer%20le%20site%20aupr%C3%A8s%20des%20moteurs%20de%20recherche
Fiche 75, Espagnol
Fiche 75, Justifications, Espagnol
Fiche 76 - données d’organisme interne 2003-02-19
Fiche 76, Anglais
Fiche 76, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
Fiche 76, La vedette principale, Anglais
- e-mail inquiry
1, fiche 76, Anglais, e%2Dmail%20inquiry
correct
Fiche 76, Les abréviations, Anglais
Fiche 76, Les synonymes, Anglais
Fiche 76, Justifications, Anglais
Fiche 76, Français
Fiche 76, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
Fiche 76, La vedette principale, Français
- demande de renseignement par courrier électronique
1, fiche 76, Français, demande%20de%20renseignement%20par%20courrier%20%C3%A9lectronique
correct, nom féminin
Fiche 76, Les abréviations, Français
Fiche 76, Les synonymes, Français
Fiche 76, Justifications, Français
Record number: 76, Textual support number: 1 OBS
La terminologie anglaise et française de cette fiche provient du Guide d’Internet du Gouvernement du Canada. 2, fiche 76, Français, - demande%20de%20renseignement%20par%20courrier%20%C3%A9lectronique
Fiche 76, Espagnol
Fiche 76, Justifications, Espagnol
Fiche 77 - données d’organisme interne 2003-02-19
Fiche 77, Anglais
Fiche 77, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
Fiche 77, La vedette principale, Anglais
- news byte
1, fiche 77, Anglais, news%20byte
correct
Fiche 77, Les abréviations, Anglais
Fiche 77, Les synonymes, Anglais
Fiche 77, Justifications, Anglais
Record number: 77, Textual support number: 1 CONT
This section contains Canadian and international media articles related to information technology (IT) and the Internet, including news bytes, analysis and reports. 1, fiche 77, Anglais, - news%20byte
Fiche 77, Français
Fiche 77, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
Fiche 77, La vedette principale, Français
- infocapsules
1, fiche 77, Français, infocapsules
correct, nom féminin
Fiche 77, Les abréviations, Français
Fiche 77, Les synonymes, Français
Fiche 77, Justifications, Français
Record number: 77, Textual support number: 1 CONT
La présente section contient des articles de médias canadiens et internationaux se rapportant à la technologie de l’information (TI) et à Internet, notamment des infocapsules, des analyses et des rapports. 1, fiche 77, Français, - infocapsules
Record number: 77, Textual support number: 1 OBS
La terminologie anglaise et française de cette fiche provient du Guide d’Internet du Gouvernement du Canada. 2, fiche 77, Français, - infocapsules
Fiche 77, Espagnol
Fiche 77, Justifications, Espagnol
Fiche 78 - données d’organisme interne 2003-02-19
Fiche 78, Anglais
Fiche 78, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
Fiche 78, La vedette principale, Anglais
- digital project
1, fiche 78, Anglais, digital%20project
correct
Fiche 78, Les abréviations, Anglais
Fiche 78, Les synonymes, Anglais
Fiche 78, Justifications, Anglais
Record number: 78, Textual support number: 1 CONT
Interpret and review text contained in electronic publications, digital projects and the X institution Web site, which includes verifying content for accuracy, consistency and completeness, researching additional information for inclusion, and developing original text to complete the projects. 1, fiche 78, Anglais, - digital%20project
Fiche 78, Français
Fiche 78, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
Fiche 78, La vedette principale, Français
- projet numérique
1, fiche 78, Français, projet%20num%C3%A9rique
correct, nom masculin
Fiche 78, Les abréviations, Français
Fiche 78, Les synonymes, Français
Fiche 78, Justifications, Français
Record number: 78, Textual support number: 1 CONT
Effort intellectuel pour interpréter et revoir le texte des publications électroniques, les projets numériques et le site Web de l’institution X, ce qui comprend la vérification de la précision, de l’uniformité et de l’intégralité, la recherche d’information additionnelle à ajouter, ainsi que l’élaboration d’un texte original pour terminer les projets. 1, fiche 78, Français, - projet%20num%C3%A9rique
Record number: 78, Textual support number: 1 OBS
La terminologie anglaise et française de cette fiche provient du Guide d’Internet du Gouvernement du Canada. 2, fiche 78, Français, - projet%20num%C3%A9rique
Fiche 78, Espagnol
Fiche 78, Justifications, Espagnol
Fiche 79 - données d’organisme interne 2003-02-19
Fiche 79, Anglais
Fiche 79, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
Fiche 79, La vedette principale, Anglais
- displayed properly in multiple browsers
1, fiche 79, Anglais, displayed%20properly%20in%20multiple%20browsers
correct
Fiche 79, Les abréviations, Anglais
Fiche 79, Les synonymes, Anglais
Fiche 79, Justifications, Anglais
Fiche 79, Français
Fiche 79, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
Fiche 79, La vedette principale, Français
- affiché adéquatement par de nombreux navigateurs
1, fiche 79, Français, affich%C3%A9%20ad%C3%A9quatement%20par%20de%20nombreux%20navigateurs
correct
Fiche 79, Les abréviations, Français
Fiche 79, Les synonymes, Français
Fiche 79, Justifications, Français
Record number: 79, Textual support number: 1 OBS
La terminologie anglaise et française de cette fiche provient du Guide d’Internet du Gouvernement du Canada. 2, fiche 79, Français, - affich%C3%A9%20ad%C3%A9quatement%20par%20de%20nombreux%20navigateurs
Fiche 79, Espagnol
Fiche 79, Justifications, Espagnol
Fiche 80 - données d’organisme interne 2003-02-19
Fiche 80, Anglais
Fiche 80, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
Fiche 80, La vedette principale, Anglais
- network traffic
1, fiche 80, Anglais, network%20traffic
correct
Fiche 80, Les abréviations, Anglais
Fiche 80, Les synonymes, Anglais
Fiche 80, Justifications, Anglais
Fiche 80, Français
Fiche 80, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
Fiche 80, La vedette principale, Français
- trafic sur le réseau
1, fiche 80, Français, trafic%20sur%20le%20r%C3%A9seau
correct, nom masculin
Fiche 80, Les abréviations, Français
Fiche 80, Les synonymes, Français
Fiche 80, Justifications, Français
Record number: 80, Textual support number: 1 OBS
La terminologie anglaise et française de cette fiche provient du Guide d’Internet du Gouvernement du Canada. 2, fiche 80, Français, - trafic%20sur%20le%20r%C3%A9seau
Fiche 80, Espagnol
Fiche 80, Justifications, Espagnol
Fiche 81 - données d’organisme interne 2003-02-19
Fiche 81, Anglais
Fiche 81, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
Fiche 81, La vedette principale, Anglais
- content design
1, fiche 81, Anglais, content%20design
correct
Fiche 81, Les abréviations, Anglais
Fiche 81, Les synonymes, Anglais
Fiche 81, Justifications, Anglais
Fiche 81, Français
Fiche 81, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
Fiche 81, La vedette principale, Français
- conception du contenu
1, fiche 81, Français, conception%20du%20contenu
correct, nom féminin
Fiche 81, Les abréviations, Français
Fiche 81, Les synonymes, Français
Fiche 81, Justifications, Français
Record number: 81, Textual support number: 1 OBS
La terminologie anglaise et française de cette fiche provient du Guide d’Internet du Gouvernement du Canada. 2, fiche 81, Français, - conception%20du%20contenu
Fiche 81, Espagnol
Fiche 81, Justifications, Espagnol
Fiche 82 - données d’organisme interne 2003-02-19
Fiche 82, Anglais
Fiche 82, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
Fiche 82, La vedette principale, Anglais
- citizen-centric on-line service
1, fiche 82, Anglais, citizen%2Dcentric%20on%2Dline%20service
correct
Fiche 82, Les abréviations, Anglais
Fiche 82, Les synonymes, Anglais
Fiche 82, Justifications, Anglais
Record number: 82, Textual support number: 1 CONT
It gives institutions a comprehensive, horizontal strategy to ensure that their individual efforts add up to a coordinated, consistent, convenient and citizen-centric on-line service. 1, fiche 82, Anglais, - citizen%2Dcentric%20on%2Dline%20service
Fiche 82, Français
Fiche 82, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
Fiche 82, La vedette principale, Français
- service ne ligne axé sur les citoyens
1, fiche 82, Français, service%20ne%20ligne%20ax%C3%A9%20sur%20les%20citoyens
correct, nom masculin
Fiche 82, Les abréviations, Français
Fiche 82, Les synonymes, Français
Fiche 82, Justifications, Français
Record number: 82, Textual support number: 1 OBS
La présente section offre de l’information sur l’initiative Gouvernement en direct (GED), dont les principaux discours, les principes, les objectifs, la stratégie et les ressources connexes. Cette section fournit aux institutions une stratégie horizontale et complète pour faire en sorte que leurs efforts individuels mèneront à un service en direct coordonné, uniforme, pratique et axé sur les citoyens. 2, fiche 82, Français, - service%20ne%20ligne%20ax%C3%A9%20sur%20les%20citoyens
Record number: 82, Textual support number: 2 OBS
La terminologie anglaise et française de cette fiche provient du Guide d’Internet du Gouvernement du Canada. 1, fiche 82, Français, - service%20ne%20ligne%20ax%C3%A9%20sur%20les%20citoyens
Fiche 82, Espagnol
Fiche 82, Justifications, Espagnol
Fiche 83 - données d’organisme interne 2003-02-19
Fiche 83, Anglais
Fiche 83, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
Fiche 83, La vedette principale, Anglais
- write HTML coding
1, fiche 83, Anglais, write%20HTML%20coding
correct, verbe
Fiche 83, Les abréviations, Anglais
Fiche 83, Les synonymes, Anglais
Fiche 83, Justifications, Anglais
Fiche 83, Français
Fiche 83, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
Fiche 83, La vedette principale, Français
- écrire les codes HTML
1, fiche 83, Français, %C3%A9crire%20les%20codes%20HTML
correct
Fiche 83, Les abréviations, Français
Fiche 83, Les synonymes, Français
Fiche 83, Justifications, Français
Record number: 83, Textual support number: 1 OBS
La terminologie anglaise et française de cette fiche provient du Guide d’Internet du Gouvernement du Canada. 2, fiche 83, Français, - %C3%A9crire%20les%20codes%20HTML
Fiche 83, Espagnol
Fiche 83, Justifications, Espagnol
Fiche 84 - données d’organisme interne 2003-02-19
Fiche 84, Anglais
Fiche 84, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
Fiche 84, La vedette principale, Anglais
- site organization
1, fiche 84, Anglais, site%20organization
correct
Fiche 84, Les abréviations, Anglais
Fiche 84, Les synonymes, Anglais
Fiche 84, Justifications, Anglais
Record number: 84, Textual support number: 1 CONT
Production techniques for a Web site, including storyboard development, server and firewall developments, directory structure design, document analysis and site analysis (to maintain logical site organization), programming (including hyper text mark-up language (HTML) codes), Web server site maintenance and other technical requirements. 1, fiche 84, Anglais, - site%20organization
Fiche 84, Français
Fiche 84, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
Fiche 84, La vedette principale, Français
- organisation du site
1, fiche 84, Français, organisation%20du%20site
correct, nom féminin
Fiche 84, Les abréviations, Français
Fiche 84, Les synonymes, Français
Fiche 84, Justifications, Français
Record number: 84, Textual support number: 1 CONT
Connaissance des techniques de production pour un site Web, y compris l’élaboration de scénarios-maquettes et la technologie des serveurs et des coupe-feu. Connaissance de la conception de la structure des répertoires, de l’analyse de documents et de l’analyse de sites (pour conserver une organisation logique du site), de la programmation (y compris les codes du langage de balisage hypertexte (HTML], de la maintenance du serveur Web et d’autres exigences techniques. 1, fiche 84, Français, - organisation%20du%20site
Record number: 84, Textual support number: 1 OBS
La terminologie anglaise et française de cette fiche provient du Guide d’Internet du Gouvernement du Canada. 2, fiche 84, Français, - organisation%20du%20site
Fiche 84, Espagnol
Fiche 84, Justifications, Espagnol
Fiche 85 - données d’organisme interne 2003-02-19
Fiche 85, Anglais
Fiche 85, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
Fiche 85, La vedette principale, Anglais
- predictable service
1, fiche 85, Anglais, predictable%20service
correct
Fiche 85, Les abréviations, Anglais
Fiche 85, Les synonymes, Anglais
Fiche 85, Justifications, Anglais
Fiche 85, Français
Fiche 85, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
Fiche 85, La vedette principale, Français
- service prévisible
1, fiche 85, Français, service%20pr%C3%A9visible
correct, nom masculin
Fiche 85, Les abréviations, Français
Fiche 85, Les synonymes, Français
Fiche 85, Justifications, Français
Record number: 85, Textual support number: 1 OBS
La terminologie anglaise et française de cette fiche provient du Guide d’Internet du Gouvernement du Canada. 2, fiche 85, Français, - service%20pr%C3%A9visible
Fiche 85, Espagnol
Fiche 85, Justifications, Espagnol
Fiche 86 - données d’organisme interne 2003-02-19
Fiche 86, Anglais
Fiche 86, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
Fiche 86, La vedette principale, Anglais
- advanced search capability
1, fiche 86, Anglais, advanced%20search%20capability
correct
Fiche 86, Les abréviations, Anglais
Fiche 86, Les synonymes, Anglais
Fiche 86, Justifications, Anglais
Fiche 86, Français
Fiche 86, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
Fiche 86, La vedette principale, Français
- capacité de recherche avancée
1, fiche 86, Français, capacit%C3%A9%20de%20recherche%20avanc%C3%A9e
correct, nom féminin
Fiche 86, Les abréviations, Français
Fiche 86, Les synonymes, Français
Fiche 86, Justifications, Français
Record number: 86, Textual support number: 1 OBS
La terminologie anglaise et française de cette fiche provient du Guide d’Internet du Gouvernement du Canada. 2, fiche 86, Français, - capacit%C3%A9%20de%20recherche%20avanc%C3%A9e
Fiche 86, Espagnol
Fiche 86, Justifications, Espagnol
Fiche 87 - données d’organisme interne 2003-02-19
Fiche 87, Anglais
Fiche 87, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
Fiche 87, La vedette principale, Anglais
- HTTP daemon behaviour
1, fiche 87, Anglais, HTTP%20daemon%20behaviour
correct
Fiche 87, Les abréviations, Anglais
Fiche 87, Les synonymes, Anglais
Fiche 87, Justifications, Anglais
Fiche 87, Français
Fiche 87, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
Fiche 87, La vedette principale, Français
- comportement des démons HTTP
1, fiche 87, Français, comportement%20des%20d%C3%A9mons%20HTTP
correct, nom masculin
Fiche 87, Les abréviations, Français
Fiche 87, Les synonymes, Français
Fiche 87, Justifications, Français
Record number: 87, Textual support number: 1 OBS
La terminologie anglaise et française de cette fiche provient du Guide d’Internet du Gouvernement du Canada. 2, fiche 87, Français, - comportement%20des%20d%C3%A9mons%20HTTP
Fiche 87, Espagnol
Fiche 87, Justifications, Espagnol
Fiche 88 - données d’organisme interne 2003-02-19
Fiche 88, Anglais
Fiche 88, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
Fiche 88, La vedette principale, Anglais
- beta-test a site
1, fiche 88, Anglais, beta%2Dtest%20a%20site
correct, verbe
Fiche 88, Les abréviations, Anglais
Fiche 88, Les synonymes, Anglais
Fiche 88, Justifications, Anglais
Fiche 88, Français
Fiche 88, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
Fiche 88, La vedette principale, Français
- procéder à un essai pilote de site
1, fiche 88, Français, proc%C3%A9der%20%C3%A0%20un%20essai%20pilote%20de%20site
correct, nom masculin
Fiche 88, Les abréviations, Français
Fiche 88, Les synonymes, Français
Fiche 88, Justifications, Français
Record number: 88, Textual support number: 1 OBS
La terminologie anglaise et française de cette fiche provient du Guide d’Internet du Gouvernement du Canada. 2, fiche 88, Français, - proc%C3%A9der%20%C3%A0%20un%20essai%20pilote%20de%20site
Fiche 88, Espagnol
Fiche 88, Justifications, Espagnol
Fiche 89 - données d’organisme interne 2003-02-19
Fiche 89, Anglais
Fiche 89, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
Fiche 89, La vedette principale, Anglais
- High-speed broadband
1, fiche 89, Anglais, High%2Dspeed%20broadband
correct
Fiche 89, Les abréviations, Anglais
Fiche 89, Les synonymes, Anglais
Fiche 89, Justifications, Anglais
Record number: 89, Textual support number: 1 CONT
We created a National Broadband Taskforce to advise the government how Canadians together can achieve the goal of making high-speed broadband access available to Canadians in all communities by 2004. High-speed broadband, the next generation of the Internet, will provide the foundation for improved services, such as distance learning and tele-health, and will give small businesses access to broader markets. 1, fiche 89, Anglais, - High%2Dspeed%20broadband
Fiche 89, Français
Fiche 89, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
Fiche 89, La vedette principale, Français
- haute vitesse à large bande
1, fiche 89, Français, haute%20vitesse%20%C3%A0%20large%20bande
correct, nom féminin
Fiche 89, Les abréviations, Français
Fiche 89, Les synonymes, Français
Fiche 89, Justifications, Français
Record number: 89, Textual support number: 1 CONT
Nous avons mis sur pied un Groupe de travail national sur le réseau national à large bande chargé de conseiller le gouvernement sur la façon d’assurer l’accès aux services haute vitesse à large bande à tous les Canadiens, dans toutes les collectivités d’ici 2004. Les services haute vitesse à large bande, la prochaine génération de l’Internet, constitueront le fondement de services améliorés tels que l’apprentissage à distance et la télésanté et assureront aux petites entreprises l’accès à des marchés plus vastes. 1, fiche 89, Français, - haute%20vitesse%20%C3%A0%20large%20bande
Record number: 89, Textual support number: 1 OBS
La terminologie anglaise et française de cette fiche provient du Guide d’Internet du Gouvernement du Canada. 2, fiche 89, Français, - haute%20vitesse%20%C3%A0%20large%20bande
Fiche 89, Espagnol
Fiche 89, Justifications, Espagnol
Fiche 90 - données d’organisme interne 2003-02-19
Fiche 90, Anglais
Fiche 90, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
Fiche 90, La vedette principale, Anglais
- text content
1, fiche 90, Anglais, text%20content
correct
Fiche 90, Les abréviations, Anglais
Fiche 90, Les synonymes, Anglais
Fiche 90, Justifications, Anglais
Fiche 90, Français
Fiche 90, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
Fiche 90, La vedette principale, Français
- contenu textuel
1, fiche 90, Français, contenu%20textuel
correct, nom masculin
Fiche 90, Les abréviations, Français
Fiche 90, Les synonymes, Français
Fiche 90, Justifications, Français
Record number: 90, Textual support number: 1 OBS
La terminologie anglaise et française de cette fiche provient du Guide d’Internet du Gouvernement du Canada. 2, fiche 90, Français, - contenu%20textuel
Fiche 90, Espagnol
Fiche 90, Justifications, Espagnol
Fiche 91 - données d’organisme interne 2003-02-19
Fiche 91, Anglais
Fiche 91, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
Fiche 91, La vedette principale, Anglais
- scripting code
1, fiche 91, Anglais, scripting%20code
correct
Fiche 91, Les abréviations, Anglais
Fiche 91, Les synonymes, Anglais
Fiche 91, Justifications, Anglais
Fiche 91, Français
Fiche 91, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
Fiche 91, La vedette principale, Français
- code de langage script
1, fiche 91, Français, code%20de%20langage%20script
correct, nom masculin
Fiche 91, Les abréviations, Français
Fiche 91, Les synonymes, Français
Fiche 91, Justifications, Français
Record number: 91, Textual support number: 1 OBS
La terminologie anglaise et française de cette fiche provient du Guide d’Internet du Gouvernement du Canada. 2, fiche 91, Français, - code%20de%20langage%20script
Fiche 91, Espagnol
Fiche 91, Justifications, Espagnol
Fiche 92 - données d’organisme interne 2003-02-19
Fiche 92, Anglais
Fiche 92, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
Fiche 92, La vedette principale, Anglais
- conceptual and graphical technique
1, fiche 92, Anglais, conceptual%20and%20graphical%20technique
correct
Fiche 92, Les abréviations, Anglais
Fiche 92, Les synonymes, Anglais
Fiche 92, Justifications, Anglais
Fiche 92, Français
Fiche 92, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
Fiche 92, La vedette principale, Français
- technique conceptuelle et graphique
1, fiche 92, Français, technique%20conceptuelle%20et%20graphique
correct, nom féminin
Fiche 92, Les abréviations, Français
Fiche 92, Les synonymes, Français
Fiche 92, Justifications, Français
Record number: 92, Textual support number: 1 OBS
La terminologie anglaise et française de cette fiche provient du Guide d’Internet du Gouvernement du Canada. 2, fiche 92, Français, - technique%20conceptuelle%20et%20graphique
Fiche 92, Espagnol
Fiche 92, Justifications, Espagnol
Fiche 93 - données d’organisme interne 2003-02-19
Fiche 93, Anglais
Fiche 93, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
Fiche 93, La vedette principale, Anglais
- server backup
1, fiche 93, Anglais, server%20backup
correct
Fiche 93, Les abréviations, Anglais
Fiche 93, Les synonymes, Anglais
Fiche 93, Justifications, Anglais
Record number: 93, Textual support number: 1 CONT
Responsible for archiving non-current data on Web sites for reference by clients and colleagues, and for preserving Web site original information, when appropriate, by establishing retention and disposal schedules, ensuring server backups and coordinating departmental intranet projects. 1, fiche 93, Anglais, - server%20backup
Fiche 93, Français
Fiche 93, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
Fiche 93, La vedette principale, Français
- copie de sauvegarde des données du serveur
1, fiche 93, Français, copie%20de%20sauvegarde%20des%20donn%C3%A9es%20du%20serveur
correct, nom féminin
Fiche 93, Les abréviations, Français
Fiche 93, Les synonymes, Français
Fiche 93, Justifications, Français
Record number: 93, Textual support number: 1 CONT
Responsabilité de l’archivage des données périmées se trouvant sur les sites Web, pour que les clients et les collègues s’en servent comme références, et de la conservation de l’information originale sur le site Web, au besoin. Le travail oblige le titulaire à établir des calendriers de conservation et d’élimination, à s’assurer de l’exécution de copies de sauvegarde des données du serveur et à coordonner les projets du ministère sur le Web. 1, fiche 93, Français, - copie%20de%20sauvegarde%20des%20donn%C3%A9es%20du%20serveur
Record number: 93, Textual support number: 1 OBS
La terminologie anglaise et française de cette fiche provient du Guide d’Internet du Gouvernement du Canada. 2, fiche 93, Français, - copie%20de%20sauvegarde%20des%20donn%C3%A9es%20du%20serveur
Fiche 93, Espagnol
Fiche 93, Justifications, Espagnol
Fiche 94 - données d’organisme interne 2003-02-19
Fiche 94, Anglais
Fiche 94, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
Fiche 94, La vedette principale, Anglais
- on-line inquiry
1, fiche 94, Anglais, on%2Dline%20inquiry
correct
Fiche 94, Les abréviations, Anglais
Fiche 94, Les synonymes, Anglais
Fiche 94, Justifications, Anglais
Record number: 94, Textual support number: 1 CONT
All federal government departments sponsoring new legislation, for links or for referrals of on-ligne inquiries. 1, fiche 94, Anglais, - on%2Dline%20inquiry
Fiche 94, Français
Fiche 94, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
Fiche 94, La vedette principale, Français
- demande en direct
1, fiche 94, Français, demande%20en%20direct
correct, nom féminin
Fiche 94, Les abréviations, Français
Fiche 94, Les synonymes, Français
Fiche 94, Justifications, Français
Record number: 94, Textual support number: 1 CONT
Connaissance de tous les ministères fédéraux qui parrainent une nouvelle législation, pour l’établissement de liens ou les renvois de demandes en direct. 1, fiche 94, Français, - demande%20en%20direct
Record number: 94, Textual support number: 1 OBS
La terminologie anglaise et française de cette fiche provient du Guide d’Internet du Gouvernement du Canada. 2, fiche 94, Français, - demande%20en%20direct
Fiche 94, Espagnol
Fiche 94, Justifications, Espagnol
Fiche 95 - données d’organisme interne 2003-02-19
Fiche 95, Anglais
Fiche 95, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
Fiche 95, La vedette principale, Anglais
- house style
1, fiche 95, Anglais, house%20style
correct
Fiche 95, Les abréviations, Anglais
Fiche 95, Les synonymes, Anglais
Fiche 95, Justifications, Anglais
Record number: 95, Textual support number: 1 CONT
Establish and monitor departmental Web site policies, quality standards and quality control practices, which includes developing a "house style," standardizing the use of templates and specialized software, and ensuring adherence to government standards, including accessibility for persons with disabilities standards and official languages standards; direct the design of the Web service and provide advice to internal and, occasionally, external clients on the appropriate and effective presentation of information on the Web; resolve technical Web site problems; and consult with representatives from information and technology services to discuss designs and developments in the field of Web technology. 1, fiche 95, Anglais, - house%20style
Fiche 95, Français
Fiche 95, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
Fiche 95, La vedette principale, Français
- style maison
1, fiche 95, Français, style%20maison
correct, nom masculin
Fiche 95, Les abréviations, Français
Fiche 95, Les synonymes, Français
Fiche 95, Justifications, Français
Record number: 95, Textual support number: 1 CONT
Effort intellectuel pour établir et surveiller les politiques, les normes de qualité et les pratiques de contrôle de la qualité pour les sites Web ministériels, ce qui comprend le développement d’un " style maison ", la normalisation de l’utilisation des modèles et des logiciels spécialisés, et l’assurance de l’observation des normes gouvernementales, y compris les normes d’accessibilité pour les personnes handicapées et les normes relatives aux langues officielles. Effort intellectuel pour diriger la conception du service Web et pour fournir des conseils à des clients à l’interne et, à l’occasion, à des clients de l’extérieur sur la présentation appropriée et efficace de l’information sur le Web. Effort intellectuel pour résoudre les problèmes techniques des sites Web et pour consulter des représentants des services d’information et de technologie pour discuter avec eux des concepts et des développements dans le domaine de la technologie Web. 1, fiche 95, Français, - style%20maison
Record number: 95, Textual support number: 1 OBS
La terminologie anglaise et française de cette fiche provient du Guide d’Internet du Gouvernement du Canada. 2, fiche 95, Français, - style%20maison
Fiche 95, Espagnol
Fiche 95, Justifications, Espagnol
Fiche 96 - données d’organisme interne 2003-02-19
Fiche 96, Anglais
Fiche 96, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
Fiche 96, La vedette principale, Anglais
- load the site onto the server
1, fiche 96, Anglais, load%20the%20site%20onto%20the%20server
correct, verbe
Fiche 96, Les abréviations, Anglais
Fiche 96, Les synonymes, Anglais
Fiche 96, Justifications, Anglais
Fiche 96, Français
Fiche 96, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
Fiche 96, La vedette principale, Français
- charger le site sur le serveur
1, fiche 96, Français, charger%20le%20site%20sur%20le%20serveur
correct
Fiche 96, Les abréviations, Français
Fiche 96, Les synonymes, Français
Fiche 96, Justifications, Français
Record number: 96, Textual support number: 1 OBS
La terminologie anglaise et française de cette fiche provient du Guide d’Internet du Gouvernement du Canada. 2, fiche 96, Français, - charger%20le%20site%20sur%20le%20serveur
Fiche 96, Espagnol
Fiche 96, Justifications, Espagnol
Fiche 97 - données d’organisme interne 2003-02-19
Fiche 97, Anglais
Fiche 97, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
Fiche 97, La vedette principale, Anglais
- server-side program content
1, fiche 97, Anglais, server%2Dside%20program%20content
correct
Fiche 97, Les abréviations, Anglais
Fiche 97, Les synonymes, Anglais
Fiche 97, Justifications, Anglais
Fiche 97, Français
Fiche 97, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
Fiche 97, La vedette principale, Français
- contenu du programme côté-serveur
1, fiche 97, Français, contenu%20du%20programme%20c%C3%B4t%C3%A9%2Dserveur
correct, nom masculin
Fiche 97, Les abréviations, Français
Fiche 97, Les synonymes, Français
Fiche 97, Justifications, Français
Record number: 97, Textual support number: 1 OBS
La terminologie anglaise et française de cette fiche provient du Guide d’Internet du Gouvernement du Canada. 2, fiche 97, Français, - contenu%20du%20programme%20c%C3%B4t%C3%A9%2Dserveur
Fiche 97, Espagnol
Fiche 97, Justifications, Espagnol
Fiche 98 - données d’organisme interne 2003-02-19
Fiche 98, Anglais
Fiche 98, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
Fiche 98, La vedette principale, Anglais
- electronic design
1, fiche 98, Anglais, electronic%20design
correct
Fiche 98, Les abréviations, Anglais
Fiche 98, Les synonymes, Anglais
Fiche 98, Justifications, Anglais
Record number: 98, Textual support number: 1 CONT
Electronic communications, including e-mail, and technological requirements for rating and maintaining Web-based information; electronic publishing (including multimedia) using various authoring tools; operating procedures for peripheral computer equipment, such as scanners, printers, mass storage devices, data projectors and multimedia components; electronic design, including functional design (information organization and storyboarding, accessibility to information), aesthetic design (fonts, graphics, etc. 1, fiche 98, Anglais, - electronic%20design
Fiche 98, Français
Fiche 98, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
Fiche 98, La vedette principale, Français
- conception électronique
1, fiche 98, Français, conception%20%C3%A9lectronique
correct, nom féminin
Fiche 98, Les abréviations, Français
Fiche 98, Les synonymes, Français
Fiche 98, Justifications, Français
Record number: 98, Textual support number: 1 CONT
Connaissance des communications électroniques, y compris le courriel, et des exigences techniques pour l’évaluation et le maintien de l’information sur le Web. Connaissance de l’édition électronique (dont les produits multimédias) faisant appel à divers systèmes-auteurs. Connaissance des procédures opérationnelles pour l’équipement périphérique, tel que les scanners, les imprimantes, les mémoires de grande capacité, les projecteurs d’image-écran et les produits multimédias. Connaissance de la conception électronique, y compris la conception fonctionnelle (organisation de l’information et scénarios-maquettes, accès à l’information)LP41, de la conception esthétique (polices, graphiques, etc. 1, fiche 98, Français, - conception%20%C3%A9lectronique
Record number: 98, Textual support number: 1 OBS
La terminologie anglaise et française de cette fiche provient du Guide d’Internet du Gouvernement du Canada. 2, fiche 98, Français, - conception%20%C3%A9lectronique
Fiche 98, Espagnol
Fiche 98, Justifications, Espagnol
Fiche 99 - données d’organisme interne 2003-02-19
Fiche 99, Anglais
Fiche 99, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
Fiche 99, La vedette principale, Anglais
- convert image files
1, fiche 99, Anglais, convert%20image%20files
correct, verbe
Fiche 99, Les abréviations, Anglais
Fiche 99, Les synonymes, Anglais
Fiche 99, Justifications, Anglais
Fiche 99, Français
Fiche 99, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
Fiche 99, La vedette principale, Français
- convertir les fichiers d’images
1, fiche 99, Français, convertir%20les%20fichiers%20d%26rsquo%3Bimages
correct
Fiche 99, Les abréviations, Français
Fiche 99, Les synonymes, Français
Fiche 99, Justifications, Français
Record number: 99, Textual support number: 1 OBS
La terminologie anglaise et française de cette fiche provient du Guide d’Internet du Gouvernement du Canada. 2, fiche 99, Français, - convertir%20les%20fichiers%20d%26rsquo%3Bimages
Fiche 99, Espagnol
Fiche 99, Justifications, Espagnol
Fiche 100 - données d’organisme interne 2003-02-19
Fiche 100, Anglais
Fiche 100, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
Fiche 100, La vedette principale, Anglais
- re-linking text
1, fiche 100, Anglais, re%2Dlinking%20text
correct, verbe
Fiche 100, Les abréviations, Anglais
Fiche 100, Les synonymes, Anglais
Fiche 100, Justifications, Anglais
Record number: 100, Textual support number: 1 CONT
Responsible for troubleshooting and ongoing maintenance services (Internet/intranet), such as e-management, including structuring the development and production areas, running diagnostic prog programs and re-linking text. 1, fiche 100, Anglais, - re%2Dlinking%20text
Fiche 100, Français
Fiche 100, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
Fiche 100, La vedette principale, Français
- rétablissement des liens des textes
1, fiche 100, Français, r%C3%A9tablissement%20des%20liens%20des%20textes
correct, nom masculin
Fiche 100, Les abréviations, Français
Fiche 100, Les synonymes, Français
Fiche 100, Justifications, Français
Record number: 100, Textual support number: 1 CONT
Responsabilité du diagnostic des pannes et des services de maintenance permanente (Internet/intranet), comme la cybergestion, ce qui comprend la structuration des secteurs de conception et de production, l’exécution de programmes de diagnostic et le rétablissement des liens des textes. 1, fiche 100, Français, - r%C3%A9tablissement%20des%20liens%20des%20textes
Record number: 100, Textual support number: 1 OBS
La terminologie anglaise et française de cette fiche provient du Guide d’Internet du Gouvernement du Canada. 2, fiche 100, Français, - r%C3%A9tablissement%20des%20liens%20des%20textes
Fiche 100, Espagnol
Fiche 100, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


