TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
GUIDE LETTRES [6 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2016-02-25
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Swimming
- Sociology (General)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- swimathon 1, fiche 1, Anglais, swimathon
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Natation
- Sociologie (Généralités)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- marathon de natation
1, fiche 1, Français, marathon%20de%20natation
nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- natathon 2, fiche 1, Français, natathon
à éviter
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Marathon. Fig. Épreuve ou séance prolongée qui exige une grande résistance. Marathon de danse. 3, fiche 1, Français, - marathon%20de%20natation
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Natation. Action de nager, considérée comme un exercice, un sport (...) Épreuves de natation sportive (...) 3, fiche 1, Français, - marathon%20de%20natation
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
Natathon.(Mise en garde) Le suffixe "thon" peut, dans certains cas, prêter à confusion, sinon à cocasserie vu que ces quatre lettres désignent déjà une autre notion. Observation faite par Mme. Denise McClelland, Rédactrice du Guide de rédaction, Bureau des Traductions. 1, fiche 1, Français, - marathon%20de%20natation
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2012-06-08
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Lexicology, Lexicography, Terminology
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- acronym
1, fiche 2, Anglais, acronym
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
An abbreviation composed of the initial letters or parts of a compound term and which is usually read or spoken as a single word. 2, fiche 2, Anglais, - acronym
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
In the TERMIUM Guide, acronym is defined as a "shortened form of a syntagm or proper name, created by taking from it one or more groups of letters, and sometimes one or more letters, to form a sequence that is spoken as a word." 3, fiche 2, Anglais, - acronym
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
acronym: term used in the TERMIUM Guide. 3, fiche 2, Anglais, - acronym
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Lexicologie, lexicographie et terminologie
Fiche 2, La vedette principale, Français
- acronyme
1, fiche 2, Français, acronyme
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Abréviation formée d’une suite d’initiales qui se prononce ou se lit comme un mot ordinaire. 2, fiche 2, Français, - acronyme
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Afin de préciser l’avis de recommandation paru le 26 mai 1979 à propos de l’accent sur les majuscules, l’Office de la langue française recommande que, d’une part, les sigles et les acronymes ne prennent jamais d’accent. Exemples : P.E.P.S. (Pavillon de l’éducation physique et des sports); E.N.A.P. (École nationale d’administration publique). 3, fiche 2, Français, - acronyme
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Dans le Guide TERMIUM, acronyme est défini comme étant une «forme réduite d’un syntagme ou d’une appellation, auxquels on emprunte un ou plusieurs groupes de lettres et, parfois, une ou plusieurs lettres, le tout formant une séquence à prononciation exclusivement syllabique, par exemple AFNOR(Association française de normalisation) ». 4, fiche 2, Français, - acronyme
Record number: 2, Textual support number: 3 OBS
acronyme : terme utilisé dans le Guide TERMIUM. 4, fiche 2, Français, - acronyme
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Lexicología, lexicografía y terminología
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- acrónimo
1, fiche 2, Espagnol, acr%C3%B3nimo
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Palabra compuesta mediante el abreviamiento y fusión de los vocablos que forman un término compuesto o sintagma, y cuya pronunciación es silábica. 2, fiche 2, Espagnol, - acr%C3%B3nimo
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Ejemplo de acrónimo es módem=modulador/demodulador. 2, fiche 2, Espagnol, - acr%C3%B3nimo
Fiche 3 - données d’organisme interne 1999-05-17
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Industrial Design
- Cartography
- Architectural Drafting and Tools
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- lettering stencil 1, fiche 3, Anglais, lettering%20stencil
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- lettering guide 2, fiche 3, Anglais, lettering%20guide
- stencil guide 3, fiche 3, Anglais, stencil%20guide
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Devices for drawing guide lines are available in a variety of forms. The two most popular are the Braddock lettering triangle ... and the Ames lettering guide. 4, fiche 3, Anglais, - lettering%20stencil
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Dessin industriel
- Cartographie
- Dessin architectural et instruments
Fiche 3, La vedette principale, Français
- normographe
1, fiche 3, Français, normographe
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- guide de lettrage 2, fiche 3, Français, guide%20de%20lettrage
nom masculin
- guide à lettres 3, fiche 3, Français, guide%20%C3%A0%20lettres
nom masculin
- trace-lettres 4, fiche 3, Français, trace%2Dlettres
nom masculin
- guide-lettres 5, fiche 3, Français, guide%2Dlettres
nom masculin
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Plaquette ajourée suivant les contours de divers tracés et calligraphies normalisées de lettrages, chiffres et symboles, servant de guide d’écriture et de dessin. 5, fiche 3, Français, - normographe
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 1997-10-29
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Communication and Information Management
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- Guidelines for the Preparation of Minister's Correspondence
1, fiche 4, Anglais, Guidelines%20for%20the%20Preparation%20of%20Minister%27s%20Correspondence
correct, Canada
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Atlantic Canada Opportunities Agency (ACOA). 1, fiche 4, Anglais, - Guidelines%20for%20the%20Preparation%20of%20Minister%27s%20Correspondence
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Gestion des communications et de l'information
Fiche 4, La vedette principale, Français
- Guide pour la rédaction des lettres pour la signature du ministre
1, fiche 4, Français, Guide%20pour%20la%20r%C3%A9daction%20des%20lettres%20pour%20la%20signature%20du%20ministre
correct, Canada
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Agence de promotion économique du Canada atlantique (APECA). 1, fiche 4, Français, - Guide%20pour%20la%20r%C3%A9daction%20des%20lettres%20pour%20la%20signature%20du%20ministre
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 1997-10-29
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Communication and Information Management
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- Guidelines for the Preparation of the President's Correspondence
1, fiche 5, Anglais, Guidelines%20for%20the%20Preparation%20of%20the%20President%27s%20Correspondence
correct, Canada
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Atlantic Canada Opportunities Agency (ACOA). 1, fiche 5, Anglais, - Guidelines%20for%20the%20Preparation%20of%20the%20President%27s%20Correspondence
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Gestion des communications et de l'information
Fiche 5, La vedette principale, Français
- Guide pour la rédaction des lettres pour la signature de la présidente
1, fiche 5, Français, Guide%20pour%20la%20r%C3%A9daction%20des%20lettres%20pour%20la%20signature%20de%20la%20pr%C3%A9sidente
correct, Canada
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Agence de promotion économique du Canada atlantique (APECA). 1, fiche 5, Français, - Guide%20pour%20la%20r%C3%A9daction%20des%20lettres%20pour%20la%20signature%20de%20la%20pr%C3%A9sidente
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 1994-01-11
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- Guidelines for the Preparation of Minister's Correspondence
1, fiche 6, Anglais, Guidelines%20for%20the%20Preparation%20of%20Minister%27s%20Correspondence
correct, Canada
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Health and Welfare Canada 1, fiche 6, Anglais, - Guidelines%20for%20the%20Preparation%20of%20Minister%27s%20Correspondence
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
Fiche 6, La vedette principale, Français
- Guide pour la rédaction des lettres pour la signature du Ministre
1, fiche 6, Français, Guide%20pour%20la%20r%C3%A9daction%20des%20lettres%20pour%20la%20signature%20du%20Ministre
correct, Canada
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Santé et Bien-être social Canada 1, fiche 6, Français, - Guide%20pour%20la%20r%C3%A9daction%20des%20lettres%20pour%20la%20signature%20du%20Ministre
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


