TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
GUIDE MINISTERE [100 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2026-01-08
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Government Contracts
- Foreign Trade
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- letter of interest
1, fiche 1, Anglais, letter%20of%20interest
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- L.O.I. 2, fiche 1, Anglais, L%2EO%2EI%2E
correct
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Marchés publics
- Commerce extérieur
Fiche 1, La vedette principale, Français
- lettre d’intérêt
1, fiche 1, Français, lettre%20d%26rsquo%3Bint%C3%A9r%C3%AAt
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
lettre d’intérêt : Terme provenant du Guide de la politique des approvisionnements et services en usage au MAS [ministère des Approvisionnements et Services] et du Manuel du Conseil du Trésor/Marchés. 2, fiche 1, Français, - lettre%20d%26rsquo%3Bint%C3%A9r%C3%AAt
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Contratos gubernamentales
- Comercio exterior
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- carta de interés
1, fiche 1, Espagnol, carta%20de%20inter%C3%A9s
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2020-09-30
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Hygiene and Health
- Indigenous Sociology
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- A Guide for First Nations on Evaluating Health Programs
1, fiche 2, Anglais, A%20Guide%20for%20First%20Nations%20on%20Evaluating%20Health%20Programs
correct, Canada
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
A guide from Health Canada that presents basic information on evaluating health programs for First Nations communities that are taking control of their health programs under the Department's Health Transfer Initiative. 2, fiche 2, Anglais, - A%20Guide%20for%20First%20Nations%20on%20Evaluating%20Health%20Programs
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- A Guide for First Nations on Evaluating Health Programmes
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Hygiène et santé
- Sociologie des Autochtones
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Guide à l’intention des Premières Nations sur l’évaluation des programmes de santé
1, fiche 2, Français, Guide%20%C3%A0%20l%26rsquo%3Bintention%20des%20Premi%C3%A8res%20Nations%20sur%20l%26rsquo%3B%C3%A9valuation%20des%20programmes%20de%20sant%C3%A9
correct, nom masculin, Canada
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Guide, publié par Santé Canada, qui fournit de l'information de base sur l'évaluation des programmes de santé aux communautés des Premières Nations qui prennent en main leurs programmes de santé en vertu de l'initiative de transfert du ministère de la Santé. 2, fiche 2, Français, - Guide%20%C3%A0%20l%26rsquo%3Bintention%20des%20Premi%C3%A8res%20Nations%20sur%20l%26rsquo%3B%C3%A9valuation%20des%20programmes%20de%20sant%C3%A9
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2019-02-06
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Various Military Titles
- Types of Aircraft
- Helicopters (Military)
- Operations (Air Forces)
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- CH-146 Griffon
1, fiche 3, Anglais, CH%2D146%20Griffon
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
The CH-146 Griffon is a utility tactical transport helicopter (UTTH) that has been in service [in Canada] since 1995. 2, fiche 3, Anglais, - CH%2D146%20Griffon
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
In accordance with RCAF [Royal Canadian Air Force] practices and as confirmed by the Air Force Terminology Panel in 2010, in official DND [Department of National Defence] documents and internal communications the CAF [Canadian Air Force] aircraft designations are to be written without a hyphen and no spaces between the designator code and the number, e.g. CC130. On Public Affairs websites and in external articles, a hyphen with no spaces is an acceptable way to write aircraft designations in order to comply with the Canadian Press Style Guide, e.g. CC-130. 3, fiche 3, Anglais, - CH%2D146%20Griffon
Fiche 3, Terme(s)-clé(s)
- Griffon
- CH-146
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Appellations militaires diverses
- Types d'aéronefs
- Hélicoptères (Militaire)
- Opérations (Forces aériennes)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- CH-146 Griffon
1, fiche 3, Français, CH%2D146%20Griffon
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Le CH‑146 Griffon est un hélicoptère utilitaire de transport tactique (HUTT) qui est en service [au Canada] depuis 1995. 2, fiche 3, Français, - CH%2D146%20Griffon
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
Conformément aux pratiques de l'Aviation royale canadienne et tel que confirmé par le Groupe d’experts en terminologie de la Force aérienne en 2010, dans les documents officiels du MDN [ministère de la Défense nationale] et les communications internes, les désignations des aéronefs s’écrivent sans trait d’union ni espaces entre le code d’identification et le chiffre, p. ex. CC130. Dans les sites web des Affaires publiques et dans les articles externes, il est acceptable d’écrire les désignations des aéronefs avec un trait d’union et sans espaces afin de respecter les règles du Guide de rédaction de la Presse canadienne, p. ex. CC-130. 3, fiche 3, Français, - CH%2D146%20Griffon
Fiche 3, Terme(s)-clé(s)
- Griffon
- CH-146
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2017-12-19
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Foreign Trade
- Economic and Industrial Sociology
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- Setting up a Friendship Agreement with Sister Associations 1, fiche 4, Anglais, Setting%20up%20a%20Friendship%20Agreement%20with%20Sister%20Associations
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Source: TBS [Treasury Board Secretariat]. 1, fiche 4, Anglais, - Setting%20up%20a%20Friendship%20Agreement%20with%20Sister%20Associations
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
An association guide. 1, fiche 4, Anglais, - Setting%20up%20a%20Friendship%20Agreement%20with%20Sister%20Associations
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Commerce extérieur
- Sociologie économique et industrielle
Fiche 4, La vedette principale, Français
- Accords d’amitié avec des associations sœurs
1, fiche 4, Français, Accords%20d%26rsquo%3Bamiti%C3%A9%20avec%20des%20associations%20s%26oelig%3Burs
nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Guide publié par le MAECI [ministère des Affaires étrangères et du Commerce international] à l'intention des associations d’exportateurs. 1, fiche 4, Français, - Accords%20d%26rsquo%3Bamiti%C3%A9%20avec%20des%20associations%20s%26oelig%3Burs
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2017-03-22
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Postage
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- Small Publisher's Guide to Mailing Your Publication
1, fiche 5, Anglais, Small%20Publisher%27s%20Guide%20to%20Mailing%20Your%20Publication
correct, Canada
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Canada Post. This guide is intended for people who work on small magazines. Created and published as a collaborative effort of the Canadian Magazine Publishers Association, Canadian Business Press, Canada Post and the Department of Canadian Heritage. 1, fiche 5, Anglais, - Small%20Publisher%27s%20Guide%20to%20Mailing%20Your%20Publication
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Affranchissement du courrier
Fiche 5, La vedette principale, Français
- Guide des éditeurs de magazines à faible tirage - Comment expédier votre publication
1, fiche 5, Français, Guide%20des%20%C3%A9diteurs%20de%20magazines%20%C3%A0%20faible%20tirage%20%2D%20Comment%20exp%C3%A9dier%20votre%20publication
correct, nom masculin, Canada
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Postes Canada. Ce guide a été conçu pour les gens œuvrant dans le domaine des magazines à faible tirage. Rédigé et publié en tant qu'effort de collaboration entre l'Association des éditeurs de magazines canadiens, la Presse spécialisée du Canada, Postes Canada et le ministère du Patrimoine canadien. 1, fiche 5, Français, - Guide%20des%20%C3%A9diteurs%20de%20magazines%20%C3%A0%20faible%20tirage%20%2D%20Comment%20exp%C3%A9dier%20votre%20publication
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2017-03-13
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Auditing (Accounting)
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- Information Technology Security - Audit Guide
1, fiche 6, Anglais, Information%20Technology%20Security%20%2D%20Audit%20Guide
correct, Canada
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
This guide was prepared by the Information, Communications and Security Policy Division, in consultation with the Evaluation, Audit and Review Group of the Finance and Information Management Branch, Treasury Board Secretariat. This guide provides guidance to the internal audit community in conducting audits of the implementation of the Government Security Policy and the information technology security (ITS) operational standards. Additionally, departmental management conducting a self-assessment of their department's IT security program, security officials conducting security reviews, and groups responsible for program review may benefit from the guidance provided by this guide in conducting their reviews. This guide is designed to assist organizations in assessing: departmental compliance with the Security Policy and ITS operational standards; the effectiveness of implementation of the Security Policy and ITS operational standards and the efficiency of implementation of the Security Policy and ITS operational standards. 1, fiche 6, Anglais, - Information%20Technology%20Security%20%2D%20Audit%20Guide
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Vérification (Comptabilité)
Fiche 6, La vedette principale, Français
- Sécurité des technologies de l’information - guide de vérification
1, fiche 6, Français, S%C3%A9curit%C3%A9%20des%20technologies%20de%20l%26rsquo%3Binformation%20%2D%20guide%20de%20v%C3%A9rification
correct, nom masculin, Canada
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Ce guide a été mis au point par la Division de la politique de l'information, des communications et de la sécurité, en consultation avec le Groupe de l'évaluation, de la vérification et de l'examen du Secrétariat du Conseil du Trésor. Ce guide donne au milieu des vérificateurs internes des conseils sur la façon de vérifier la mise en œuvre de la politique sur la sécurité du gouvernement et des normes opérationnelles relatives à la sécurité des technologies de l'information(STI). Ces conseils pourraient aussi rendre service aux directions des ministères qui évaluent elles-mêmes le programme de sécurité des TI de leur ministère, aux agents de sécurité qui effectuent des examens de sécurité et aux groupes chargés de l'examen des programmes. L'objet de ce guide est d’aider les organisations à évaluer : l'observation de la politique sur la sécurité et des normes opérationnelles relatives à la STI par le ministère; l'efficacité de la mise en œuvre de la politique sur la sécurité et des normes opérationnelles relatives à la STI; et l'efficience de la mise en œuvre de la politique sur la sécurité et des normes opérationnelles relatives à la STI. 1, fiche 6, Français, - S%C3%A9curit%C3%A9%20des%20technologies%20de%20l%26rsquo%3Binformation%20%2D%20guide%20de%20v%C3%A9rification
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2017-02-10
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Federal Administration
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- Federal Regulatory Process Management Standards: Compliance Guide
1, fiche 7, Anglais, Federal%20Regulatory%20Process%20Management%20Standards%3A%20Compliance%20Guide
correct, Canada
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
This guide, prepared by the Regulatory Affairs Division of the Treasury Board of Canada, Secretariat, is designed to help you assess your compliance with the government's regulatory policy. It gives you tools for evaluating the processes you follow in your department when developing or revising regulations. 1, fiche 7, Anglais, - Federal%20Regulatory%20Process%20Management%20Standards%3A%20Compliance%20Guide
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Administration fédérale
Fiche 7, La vedette principale, Français
- Normes de gestion du processus de réglementation fédérale : Guide de conformité
1, fiche 7, Français, Normes%20de%20gestion%20du%20processus%20de%20r%C3%A9glementation%20f%C3%A9d%C3%A9rale%20%3A%20Guide%20de%20conformit%C3%A9
correct, nom féminin, Canada
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Le présent guide a été rédigé par la Division des affaires réglementaires du Secrétariat du Conseil du Trésor pour vous aider à déterminer dans quelle mesure vos activités sont conformes à la politique fédérale de réglementation. Il vous procure des outils permettant d’évaluer les processus d’élaboration et de révision de règlements mis en œuvre dans votre ministère. 1, fiche 7, Français, - Normes%20de%20gestion%20du%20processus%20de%20r%C3%A9glementation%20f%C3%A9d%C3%A9rale%20%3A%20Guide%20de%20conformit%C3%A9
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2016-11-03
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Emergency Management
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- Departmental Emergency Book
1, fiche 8, Anglais, Departmental%20Emergency%20Book
correct, Canada
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Departmental Emergency Book: designation used by Public Works and Government Services Canada. 2, fiche 8, Anglais, - Departmental%20Emergency%20Book
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Gestion des urgences
Fiche 8, La vedette principale, Français
- Guide des mesures d’urgence du Ministère
1, fiche 8, Français, Guide%20des%20mesures%20d%26rsquo%3Burgence%20du%20Minist%C3%A8re
correct, nom masculin, Canada
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Guide des mesures d’urgence du Ministère : désignation en usage à Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 2, fiche 8, Français, - Guide%20des%20mesures%20d%26rsquo%3Burgence%20du%20Minist%C3%A8re
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2016-02-25
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Military Finances
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- Receiver General transfer account
1, fiche 9, Anglais, Receiver%20General%20transfer%20account
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
- RGTA 2, fiche 9, Anglais, RGTA
correct
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
A bank account opened at the request of the Department by the Department of Supply and Services in the name of the Receiver General for Canada. Its sole purpose is to receive deposits of public money for transfer to the Receiver General Account with the Bank of Canada. (TB Guide). 3, fiche 9, Anglais, - Receiver%20General%20transfer%20account
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Finances militaires
Fiche 9, La vedette principale, Français
- compte de transfert du Receveur général
1, fiche 9, Français, compte%20de%20transfert%20du%20Receveur%20g%C3%A9n%C3%A9ral
correct
Fiche 9, Les abréviations, Français
- CTRG 2, fiche 9, Français, CTRG
nom masculin
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Compte bancaire ouvert à la demande du ministère par le ministère des Approvisionnements et Services au nom du Receveur général du Canada. Son seul but est de recevoir en dépôt les deniers publics afin de les virer au compte du Receveur général par l'intermédiaire de la Banque du Canada.(Guide du CT). 3, fiche 9, Français, - compte%20de%20transfert%20du%20Receveur%20g%C3%A9n%C3%A9ral
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2015-04-21
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Administration (Indigenous Peoples)
- Property Law (common law)
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- Interdepartmental Real Property Aboriginal Consultation Working Group
1, fiche 10, Anglais, %20Interdepartmental%20Real%20Property%20Aboriginal%20Consultation%20Working%20Group
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
The Guide was developed by the Interdepartmental Real Property Aboriginal Consultation Working Group, co-chaired by the Treasury Board of Canada Secretariat (TBS) and Justice Canada, in collaboration with AANDC [Aboriginal Affairs and Northern Development Canada], Public Works and Government Services Canada, and several key federal custodial departments and agencies. 1, fiche 10, Anglais, - %20Interdepartmental%20Real%20Property%20Aboriginal%20Consultation%20Working%20Group
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Administration (Peuples Autochtones)
- Droit des biens et de la propriété (common law)
Fiche 10, La vedette principale, Français
- Groupe de travail sur la consultation des groupes autochtones sur les biens immobiliers
1, fiche 10, Français, Groupe%20de%20travail%20sur%20la%20consultation%20des%20groupes%20autochtones%20sur%20les%20biens%20immobiliers
correct, nom masculin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Le Guide a été préparé par le Groupe de travail sur la consultation des groupes autochtones sur les biens immobiliers, coprésidé par le Secrétariat du Conseil du Trésor du Canada(SCT) et le ministère de la Justice Canada, en collaboration avec AADNC [Affaires autochtones et Développement du Nord Canada], Travaux publics et Services gouvernementaux Canada et plusieurs autres importants ministères et organismes gardiens. 1, fiche 10, Français, - Groupe%20de%20travail%20sur%20la%20consultation%20des%20groupes%20autochtones%20sur%20les%20biens%20immobiliers
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2014-12-15
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Administration (Indigenous Peoples)
- Territories (Indigenous Peoples)
- Aboriginal Law
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- land issue
1, fiche 11, Anglais, land%20issue
correct
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 CONT
The grievances of longest standing, however, concerned land issues, and Russell found his new administration enmeshed in a tangle of land disputes involving the settlers and the Mississaugas. 2, fiche 11, Anglais, - land%20issue
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Mississaugas of the New Credit First Nation Inquiry Toronto Purchase Claim (March 2003). 2, fiche 11, Anglais, - land%20issue
Record number: 11, Textual support number: 2 CONT
land issue: term usually used in the plural. 3, fiche 11, Anglais, - land%20issue
Fiche 11, Terme(s)-clé(s)
- land issues
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Administration (Peuples Autochtones)
- Territoires (Peuples Autochtones)
- Droit autochtone
Fiche 11, La vedette principale, Français
- question foncière
1, fiche 11, Français, question%20fonci%C3%A8re
correct, nom féminin
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
- question territoriale 2, fiche 11, Français, question%20territoriale
correct, nom féminin
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 CONT
[...] les reproches les plus anciens touchent les questions foncières et la nouvelle administration de Russell se retrouve empêtrée dans une série de conflits territoriaux opposant les colons et les Mississaugas. 3, fiche 11, Français, - question%20fonci%C3%A8re
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Enquête sur la revendication de la Première Nation des Mississaugas de la New Credit relative à l’achat de Toronto (Mars 2003). 3, fiche 11, Français, - question%20fonci%C3%A8re
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
question territoriale : terme trouvé dans le Règlement des revendications des Autochtones-Un guide pratique de l'expérience canadienne, publié par le MAINC(ministère des Affaires indiennes et du Nord canadien) en 2003. 4, fiche 11, Français, - question%20fonci%C3%A8re
Record number: 11, Textual support number: 3 OBS
question foncière; question territoriale : termes habituellement utilisés au pluriel dans ce contexte. 4, fiche 11, Français, - question%20fonci%C3%A8re
Fiche 11, Terme(s)-clé(s)
- questions foncières
- questions territoriales
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2014-10-29
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Ecology (General)
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- Eastern Canada Acid Rain Control Program
1, fiche 12, Anglais, Eastern%20Canada%20Acid%20Rain%20Control%20Program
correct
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Environment Canada, Environmental Protection 2, fiche 12, Anglais, - Eastern%20Canada%20Acid%20Rain%20Control%20Program
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Écologie (Généralités)
Fiche 12, La vedette principale, Français
- Programme de lutte contre les pluies acides dans l’est du Canada
1, fiche 12, Français, Programme%20de%20lutte%20contre%20les%20pluies%20acides%20dans%20l%26rsquo%3Best%20du%20Canada
correct, nom masculin
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Environment Canada, Protection de l’environnement. 2, fiche 12, Français, - Programme%20de%20lutte%20contre%20les%20pluies%20acides%20dans%20l%26rsquo%3Best%20du%20Canada
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
Selon les règles du Guide du rédacteur, on met la majuscule aux points cardinaux qui, employés comme noms ou comme adjectifs, désignent une région, un État ou un territoire, un continent ou une portion de continent, une partie quelconque de la terre... Cependant, le nom de ce programme a été créé par le ministère de l'Environnement du Canada, sans y inscrire la majuscule, alors on doit respecter cette graphie. 3, fiche 12, Français, - Programme%20de%20lutte%20contre%20les%20pluies%20acides%20dans%20l%26rsquo%3Best%20du%20Canada
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2014-07-09
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- web resource
1, fiche 13, Anglais, web%20resource
correct, voir observation
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
- Web resource 2, fiche 13, Anglais, Web%20resource
correct
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 CONT
If your department does not already have software that supports the creation and incorporation of metadata, consult Appendix A to this guide for options on how to add the required CLF [common look and feel] metadata to your Web resources. 3, fiche 13, Anglais, - web%20resource
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
web resource: The Translation Bureau recommends in its revised 2013 Linguistic Recommendation that “web” not be capitalized when it is part of a compound, whether the compound is written as two words or one, with or without a hyphen. 4, fiche 13, Anglais, - web%20resource
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
Web resource: term used at the Treasury Board Secretariat. 5, fiche 13, Anglais, - web%20resource
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Internet et télématique
Fiche 13, La vedette principale, Français
- ressource Web
1, fiche 13, Français, ressource%20Web
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
- ressource du Web 2, fiche 13, Français, ressource%20du%20Web
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 CONT
Si votre ministère ne dispose pas de logiciels permettant la création et l'intégration des métadonnées, consultez l'Annexe A du présent guide pour obtenir des options sur la façon d’ajouter des métadonnées requises pour la NSI [normalisation des sites Internet] dans vos ressources Web. 3, fiche 13, Français, - ressource%20Web
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
ressource Web : Le Bureau de la traduction préconise dans sa Recommandation linguistique révisée en 2013 la majuscule initiale lorsque «Web» est employé après un nom qu’il qualifie. Il est toujours invariable. 4, fiche 13, Français, - ressource%20Web
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
ressource du Web : Le Bureau de la traduction préconise dans sa Recommandation linguistique révisée en 2013 la majuscule initiale lorsque «Web» est employé seul, en tant que nom. 4, fiche 13, Français, - ressource%20Web
Record number: 13, Textual support number: 3 OBS
ressource Web; ressource du Web : termes en usage au Secrétariat du Conseil du Trésor. 5, fiche 13, Français, - ressource%20Web
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2014-06-02
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Government Contracts
Universal entry(ies) Fiche 14
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- T1204 - Direct Request by Customer Department
1, fiche 14, Anglais, T1204%20%2D%20Direct%20Request%20by%20Customer%20Department
correct
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
T1204 - Direct Request by Customer Department: extracted from the Standard Acquisition Clauses and Conditions (SACC) Manual, produced by Public Works and Government Services Canada. 2, fiche 14, Anglais, - T1204%20%2D%20Direct%20Request%20by%20Customer%20Department
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
A9117C: Standard procurement clause title. 2, fiche 14, Anglais, - T1204%20%2D%20Direct%20Request%20by%20Customer%20Department
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Marchés publics
Entrée(s) universelle(s) Fiche 14
Fiche 14, La vedette principale, Français
- T1204 - demande directe du ministère client
1, fiche 14, Français, T1204%20%2D%20demande%20directe%20du%20minist%C3%A8re%20client
correct, nom féminin
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
T1204-demande directe du ministère client : extrait du Guide des clauses et conditions uniformisées d’achat(CCUA) de Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 2, fiche 14, Français, - T1204%20%2D%20demande%20directe%20du%20minist%C3%A8re%20client
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
A9117C : Titre de clause uniformisée d’achat. 2, fiche 14, Français, - T1204%20%2D%20demande%20directe%20du%20minist%C3%A8re%20client
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2014-06-02
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Government Contracts
Universal entry(ies) Fiche 15
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- Co-operation Agreement Between the Inuvialuit Regional Corporation and the Department of National Defence Concerning the Restoration and Clean-up of DEW Sites within the Inuvialuit Settlement Region
1, fiche 15, Anglais, Co%2Doperation%20Agreement%20Between%20the%20Inuvialuit%20Regional%20Corporation%20and%20the%20Department%20of%20National%20Defence%20Concerning%20the%20Restoration%20and%20Clean%2Dup%20of%20DEW%20Sites%20within%20the%20Inuvialuit%20Settlement%20Region
correct
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Co-operation Agreement Between the Inuvialuit Regional Corporation and the Department of National Defence Concerning the Restoration and Clean-up of DEW Sites within the Inuvialuit Settlement Region: extracted from the Standard Acquisition Clauses and Conditions (SACC) Manual, produced by Public Works and Government Services Canada. 2, fiche 15, Anglais, - Co%2Doperation%20Agreement%20Between%20the%20Inuvialuit%20Regional%20Corporation%20and%20the%20Department%20of%20National%20Defence%20Concerning%20the%20Restoration%20and%20Clean%2Dup%20of%20DEW%20Sites%20within%20the%20Inuvialuit%20Settlement%20Region
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
W0160-0169: Standard procurement clause title. 2, fiche 15, Anglais, - Co%2Doperation%20Agreement%20Between%20the%20Inuvialuit%20Regional%20Corporation%20and%20the%20Department%20of%20National%20Defence%20Concerning%20the%20Restoration%20and%20Clean%2Dup%20of%20DEW%20Sites%20within%20the%20Inuvialuit%20Settlement%20Region
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Marchés publics
Entrée(s) universelle(s) Fiche 15
Fiche 15, La vedette principale, Français
- Accord de coopération entre l’"Inuvialuit Regional Corporation" et le ministère de la Défense nationale concernant le réaménagement et le nettoyage des sites DEW dans la région de peuplement des Inuvialuit
1, fiche 15, Français, Accord%20de%20coop%C3%A9ration%20entre%20l%26rsquo%3B%5C%22Inuvialuit%20Regional%20Corporation%5C%22%20et%20le%20minist%C3%A8re%20de%20la%20D%C3%A9fense%20nationale%20concernant%20le%20r%C3%A9am%C3%A9nagement%20et%20le%20nettoyage%20des%20sites%20DEW%20dans%20la%20r%C3%A9gion%20de%20peuplement%20des%20Inuvialuit
correct, nom masculin
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Accord de coopération entre l'"Inuvialuit Regional Corporation" et le ministère de la Défense nationale concernant le réaménagement et le nettoyage des sites DEW dans la région de peuplement des Inuvialuit : extrait du Guide des clauses et conditions uniformisées d’achat(CCUA) de Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 2, fiche 15, Français, - Accord%20de%20coop%C3%A9ration%20entre%20l%26rsquo%3B%5C%22Inuvialuit%20Regional%20Corporation%5C%22%20et%20le%20minist%C3%A8re%20de%20la%20D%C3%A9fense%20nationale%20concernant%20le%20r%C3%A9am%C3%A9nagement%20et%20le%20nettoyage%20des%20sites%20DEW%20dans%20la%20r%C3%A9gion%20de%20peuplement%20des%20Inuvialuit
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
W0160-0169 : Titre de clause uniformisée d’achat. 2, fiche 15, Français, - Accord%20de%20coop%C3%A9ration%20entre%20l%26rsquo%3B%5C%22Inuvialuit%20Regional%20Corporation%5C%22%20et%20le%20minist%C3%A8re%20de%20la%20D%C3%A9fense%20nationale%20concernant%20le%20r%C3%A9am%C3%A9nagement%20et%20le%20nettoyage%20des%20sites%20DEW%20dans%20la%20r%C3%A9gion%20de%20peuplement%20des%20Inuvialuit
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2014-06-02
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Government Contracts
Universal entry(ies) Fiche 16
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- Co-operation Agreement Between the Inuvialuit Regional Corporation and the Department of National Defence Concerning the Operation and Maintenance of the North Warning System
1, fiche 16, Anglais, Co%2Doperation%20Agreement%20Between%20the%20Inuvialuit%20Regional%20Corporation%20and%20the%20Department%20of%20National%20Defence%20Concerning%20the%20Operation%20and%20Maintenance%20of%20the%20North%20Warning%20System
correct
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Co-operation Agreement Between the Inuvialuit Regional Corporation and the Department of National Defence Concerning the Operation and Maintenance of the North Warning System: extracted from the Standard Acquisition Clauses and Conditions (SACC) Manual, produced by Public Works and Government Services Canada. 2, fiche 16, Anglais, - Co%2Doperation%20Agreement%20Between%20the%20Inuvialuit%20Regional%20Corporation%20and%20the%20Department%20of%20National%20Defence%20Concerning%20the%20Operation%20and%20Maintenance%20of%20the%20North%20Warning%20System
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
W0150-0159: Standard procurement clause title. 2, fiche 16, Anglais, - Co%2Doperation%20Agreement%20Between%20the%20Inuvialuit%20Regional%20Corporation%20and%20the%20Department%20of%20National%20Defence%20Concerning%20the%20Operation%20and%20Maintenance%20of%20the%20North%20Warning%20System
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Marchés publics
Entrée(s) universelle(s) Fiche 16
Fiche 16, La vedette principale, Français
- Accord de coopération entre l’"Inuvialuit Regional Corporation" et le ministère de la Défense nationale concernant l’exploitation et la maintenance du Système d’alerte du Nord
1, fiche 16, Français, Accord%20de%20coop%C3%A9ration%20entre%20l%26rsquo%3B%5C%22Inuvialuit%20Regional%20Corporation%5C%22%20et%20le%20minist%C3%A8re%20de%20la%20D%C3%A9fense%20nationale%20concernant%20l%26rsquo%3Bexploitation%20et%20la%20maintenance%20du%20Syst%C3%A8me%20d%26rsquo%3Balerte%20du%20Nord
correct, nom masculin
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Accord de coopération entre l'"Inuvialuit Regional Corporation" et le ministère de la Défense nationale concernant l'exploitation et la maintenance du Système d’alerte du Nord : extrait du Guide des clauses et conditions uniformisées d’achat(CCUA) de Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 2, fiche 16, Français, - Accord%20de%20coop%C3%A9ration%20entre%20l%26rsquo%3B%5C%22Inuvialuit%20Regional%20Corporation%5C%22%20et%20le%20minist%C3%A8re%20de%20la%20D%C3%A9fense%20nationale%20concernant%20l%26rsquo%3Bexploitation%20et%20la%20maintenance%20du%20Syst%C3%A8me%20d%26rsquo%3Balerte%20du%20Nord
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
W0150-0159 : Titre de clause uniformisée d’achat. 2, fiche 16, Français, - Accord%20de%20coop%C3%A9ration%20entre%20l%26rsquo%3B%5C%22Inuvialuit%20Regional%20Corporation%5C%22%20et%20le%20minist%C3%A8re%20de%20la%20D%C3%A9fense%20nationale%20concernant%20l%26rsquo%3Bexploitation%20et%20la%20maintenance%20du%20Syst%C3%A8me%20d%26rsquo%3Balerte%20du%20Nord
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 2012-07-05
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Administration (Indigenous Peoples)
- Aboriginal Law
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- Negotiators' Competencies Self-Government Assessment Tool: Learning Resource Guide 1, fiche 17, Anglais, Negotiators%27%20Competencies%20Self%2DGovernment%20Assessment%20Tool%3A%20Learning%20Resource%20Guide
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Source(s): Self-Government Policy. 1, fiche 17, Anglais, - Negotiators%27%20Competencies%20Self%2DGovernment%20Assessment%20Tool%3A%20Learning%20Resource%20Guide
Fiche 17, Terme(s)-clé(s)
- Negotiators' Competencies Self-Government Assessment Tool
- Negotiators' Competencies Self-Government Assessment Tool - Learning Resource Guide
- Negotiators' Competencies Self Government Assessment Tool
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Administration (Peuples Autochtones)
- Droit autochtone
Fiche 17, La vedette principale, Français
- Profil des compétences des négociateurs du MAINC : Guide d’apprentissage
1, fiche 17, Français, Profil%20des%20comp%C3%A9tences%20des%20n%C3%A9gociateurs%20du%20MAINC%20%3A%20Guide%20d%26rsquo%3Bapprentissage
nom masculin
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Source(s) : Direction de la politique sur l’autonomie gouvernementale. 1, fiche 17, Français, - Profil%20des%20comp%C3%A9tences%20des%20n%C3%A9gociateurs%20du%20MAINC%20%3A%20Guide%20d%26rsquo%3Bapprentissage
Record number: 17, Textual support number: 2 OBS
MAINC : ministère des Affaires indiennes et du Nord canadien. 2, fiche 17, Français, - Profil%20des%20comp%C3%A9tences%20des%20n%C3%A9gociateurs%20du%20MAINC%20%3A%20Guide%20d%26rsquo%3Bapprentissage
Fiche 17, Terme(s)-clé(s)
- Profil des compétences des négociateurs du ministère des Affaires indiennes et du Nord canadien :Guide d’apprentissage
- Profil des compétences des négociateurs du MAINC - Guide d’apprentissage
- Profil des compétences des négociateurs du MAINC
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 2012-02-07
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Government Contracts
- Federal Administration
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- agent of the government
1, fiche 18, Anglais, agent%20of%20the%20government
correct
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
Fiche 18, Justifications, Anglais
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Marchés publics
- Administration fédérale
Fiche 18, La vedette principale, Français
- mandataire du gouvernement
1, fiche 18, Français, mandataire%20du%20gouvernement
correct, nom masculin et féminin
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Termes provenant du Guide de la politique des approvisionnements et services en usage au MAS(ministère des Approvisionnements et Services). 2, fiche 18, Français, - mandataire%20du%20gouvernement
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 2011-08-05
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Regulations and Standards (Food)
- Seafood and Freshwater Food (Food Industries)
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- Facility Inspection Manual 1, fiche 19, Anglais, Facility%20Inspection%20Manual
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
Fiche 19, Justifications, Anglais
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Réglementation et normalisation (Alimentation)
- Produits de mer et d'eau douce (Industr. alim.)
Fiche 19, La vedette principale, Français
- Manuel d’inspection des installations
1, fiche 19, Français, Manuel%20d%26rsquo%3Binspection%20des%20installations
nom masculin
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Titre officiel d’un guide employé au ministère des Pêches et des Océans. Description : Politiques et méthodes à suivre pour l'application du règlement régissant les établissements et les installations où sont manipulés, entreposés et transportés le poisson et les produits du poisson. 1, fiche 19, Français, - Manuel%20d%26rsquo%3Binspection%20des%20installations
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Campo(s) temático(s)
- Títulos de documentos y obras
- Reglamentación y normalización (Alimentación)
- Productos del mar y de agua dulce (Ind. alimentaria)
Fiche 19, La vedette principale, Espagnol
- Manual de Inspección de Instalaciones
1, fiche 19, Espagnol, Manual%20de%20Inspecci%C3%B3n%20de%20Instalaciones
correct, nom masculin
Fiche 19, Les abréviations, Espagnol
Fiche 19, Les synonymes, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 2011-01-14
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- National and International Security
- Police
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- Canadian Forces Assistance to Provincial Police Forces Directions
1, fiche 20, Anglais, Canadian%20Forces%20Assistance%20to%20Provincial%20Police%20Forces%20Directions
correct
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
CF support to LEAs for IEDD in a domestic civil operation requires a Class 1 request under Annex C or DCDS 2/98, Guidance for the Conduct of Domestic Operations and the approval of the Minister of National Defence (MND) under the Canadian Forces Assistance to Provincial Police Forces Directions. Such approval must be provided before an operational commander may authorize the use of CF members or resources in the conduct of an IEDD operation. 1, fiche 20, Anglais, - Canadian%20Forces%20Assistance%20to%20Provincial%20Police%20Forces%20Directions
Record number: 20, Textual support number: 2 OBS
IEDD: improvised explosive device disposal. DCDS: Deputy Chief of the Defence Staff. LEAs: law enforcement agencies. 1, fiche 20, Anglais, - Canadian%20Forces%20Assistance%20to%20Provincial%20Police%20Forces%20Directions
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Sécurité nationale et internationale
- Police
Fiche 20, La vedette principale, Français
- Instructions pour l’assistance des Forces canadiennes aux corps policiers des provinces
1, fiche 20, Français, Instructions%20pour%20l%26rsquo%3Bassistance%20des%20Forces%20canadiennes%20aux%20corps%20policiers%20des%20provinces
correct, nom féminin
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Le soutien des FC aux autorités policières pour la NEEI au cours d’une opération civile nationale exige une demande de Classe 1 en vertu de l'Annexe C de la directive du SCEMD 2/98, Guide sur la conduite des opérations domestiques et l'approbation du ministère de la Défense nationale(ministre de la DN) en vertu des Instructions pour l'assistance des Forces canadiennes aux corps policiers des provinces. Une telle approbation doit être accordée avant qu'un commandant opérationnel puisse autoriser l'emploi des militaires ou de ressources des FC dans la conduite d’une opération NEEI. 1, fiche 20, Français, - Instructions%20pour%20l%26rsquo%3Bassistance%20des%20Forces%20canadiennes%20aux%20corps%20policiers%20des%20provinces
Record number: 20, Textual support number: 2 OBS
NEEI : neutralisation des engins explosifs improvisés. SCEMD : sous-Chef d’état-major de la Défense. 1, fiche 20, Français, - Instructions%20pour%20l%26rsquo%3Bassistance%20des%20Forces%20canadiennes%20aux%20corps%20policiers%20des%20provinces
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 2009-07-20
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Penal Law
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- The Federal Prosecution Service Deskbook
1, fiche 21, Anglais, The%20Federal%20Prosecution%20Service%20Deskbook
correct
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
This deskbook was prepared by the Federal Prosecution Service, Department of Justice Canada. This deskbook deals with matters of prosecution policy, and does not have the status of law. 2, fiche 21, Anglais, - The%20Federal%20Prosecution%20Service%20Deskbook
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Droit pénal
Fiche 21, La vedette principale, Français
- Guide du Service fédéral des poursuites
1, fiche 21, Français, Guide%20du%20Service%20f%C3%A9d%C3%A9ral%20des%20poursuites
correct, nom masculin
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Ce guide a été préparé par le Service fédéral des poursuites-Ministère de la Justice du Canada. Ce guide renferme des politiques en matière de poursuite. 2, fiche 21, Français, - Guide%20du%20Service%20f%C3%A9d%C3%A9ral%20des%20poursuites
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 2008-12-05
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Government Contracts
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- individual contract
1, fiche 22, Anglais, individual%20contract
correct
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
Fiche 22, Justifications, Anglais
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Marchés publics
Fiche 22, La vedette principale, Français
- contrat individuel 1, fiche 22, Français, contrat%20individuel
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
- contrat séparé 2, fiche 22, Français, contrat%20s%C3%A9par%C3%A9
nom masculin
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
Termes provenant du Guide de la politique des approvisionnements et services en usage au MAS [ministère des Approvisionnements et services]. 3, fiche 22, Français, - contrat%20individuel
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 2008-09-10
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Informatics
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- IM/IT Investment Evaluation Guide
1, fiche 23, Anglais, IM%2FIT%20Investment%20Evaluation%20Guide
correct, Canada
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
Chief Information Officer Branch (CIOB), May, 2000. 2, fiche 23, Anglais, - IM%2FIT%20Investment%20Evaluation%20Guide
Record number: 23, Textual support number: 2 OBS
This guide was developed to provide a structure for evaluating and assessing how well a federal department is selecting and managing its IT resources and to identify specific areas where improvements can be made. 2, fiche 23, Anglais, - IM%2FIT%20Investment%20Evaluation%20Guide
Record number: 23, Textual support number: 3 OBS
Based on: Information Technology Investment Evaluation Guide. 2, fiche 23, Anglais, - IM%2FIT%20Investment%20Evaluation%20Guide
Fiche 23, Terme(s)-clé(s)
- Information Management/Information Technology Investment Evaluation Guide
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Informatique
Fiche 23, La vedette principale, Français
- Guide d’évaluation des investissements en GI/TI
1, fiche 23, Français, Guide%20d%26rsquo%3B%C3%A9valuation%20des%20investissements%20en%20GI%2FTI
correct, nom masculin, Canada
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
Direction du dirigeant principal de l’information (DDPI), mai 2000. 2, fiche 23, Français, - Guide%20d%26rsquo%3B%C3%A9valuation%20des%20investissements%20en%20GI%2FTI
Record number: 23, Textual support number: 2 OBS
Le guide fournit une structure pour évaluer comment un ministère fédéral choisit et gère ses ressources en TI et pour cerner des domaines particuliers où des améliorations pourraient être apportées. 2, fiche 23, Français, - Guide%20d%26rsquo%3B%C3%A9valuation%20des%20investissements%20en%20GI%2FTI
Fiche 23, Terme(s)-clé(s)
- Guide d’évaluation des investissements en gestion de l’information/technologie de l’information
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 2008-07-21
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Publication Titles (Armed Forces)
- Military Administration
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- Project Approval Guide
1, fiche 24, Anglais, Project%20Approval%20Guide
correct
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
- PAG 1, fiche 24, Anglais, PAG
correct
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
Fiche 24, Justifications, Anglais
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
The Project Approval Guide describes in detail the program decision documents, called the synoptsis sheet, used by the Department to gain either departmental approval or expenditure authority 1, fiche 24, Anglais, - Project%20Approval%20Guide
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Titres de publications (Forces armées)
- Administration militaire
Fiche 24, La vedette principale, Français
- Guide d’approbation des projets
1, fiche 24, Français, Guide%20d%26rsquo%3Bapprobation%20des%20projets
correct, nom masculin
Fiche 24, Les abréviations, Français
- GAP 1, fiche 24, Français, GAP
correct, nom masculin
Fiche 24, Les synonymes, Français
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
Le Guide d’approbation des projets expose en détail les documents de décision de programme, [...] [tels que la] feuille de synthèse, utilisée par le Ministère pour obtenir l'approbation ministérielle ou l'autorisation de dépenser. 2, fiche 24, Français, - Guide%20d%26rsquo%3Bapprobation%20des%20projets
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 2008-01-28
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Packaging Standards and Regulations
- Packaging in Metal
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- Metal Can Defects: Identification and Classification
1, fiche 25, Anglais, Metal%20Can%20Defects%3A%20Identification%20and%20Classification
correct, Canada
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
Fiche 25, Justifications, Anglais
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
Fisheries and Oceans Canada, 1989 1, fiche 25, Anglais, - Metal%20Can%20Defects%3A%20Identification%20and%20Classification
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Réglementation et normalisation (Emballages)
- Emballages en métal
Fiche 25, La vedette principale, Français
- Défauts de boîtes métalliques - Caractérisation et classification
1, fiche 25, Français, D%C3%A9fauts%20de%20bo%C3%AEtes%20m%C3%A9talliques%20%2D%20Caract%C3%A9risation%20et%20classification
correct, Canada
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
Titre officiel d’un guide employé au ministère des Pêches et des Océans. Description : Critères de classification normalisés pour l'évaluation de l'intégrité des conteneurs et classifications de la gravité des différents types de défauts. 2, fiche 25, Français, - D%C3%A9fauts%20de%20bo%C3%AEtes%20m%C3%A9talliques%20%2D%20Caract%C3%A9risation%20et%20classification
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 2008-01-07
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Security
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- Identification Cards/Access Badges
1, fiche 26, Anglais, Identification%20Cards%2FAccess%20Badges
Canada
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
Fiche 26, Justifications, Anglais
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
Guide published in June 1992 by the Department of the Solicitor General, Royal Canadian Mounted Police, revised: July 2006. 1, fiche 26, Anglais, - Identification%20Cards%2FAccess%20Badges
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Sécurité
Fiche 26, La vedette principale, Français
- Cartes d’identité/Insignes d’accès
1, fiche 26, Français, Cartes%20d%26rsquo%3Bidentit%C3%A9%2FInsignes%20d%26rsquo%3Bacc%C3%A8s
correct, Canada
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
Guide publié en juin 1992 par le ministère du Solliciteur général, Gendarmerie royale du Canada, révisé : juillet 2006. 1, fiche 26, Français, - Cartes%20d%26rsquo%3Bidentit%C3%A9%2FInsignes%20d%26rsquo%3Bacc%C3%A8s
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme interne 2007-11-05
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Penal Law
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- Crown Counsel Policy Manual
1, fiche 27, Anglais, Crown%20Counsel%20Policy%20Manual
correct
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
Fiche 27, Justifications, Anglais
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
When the original Crown Counsel Policy Manual was published in 1993, it marked the first time that the operational prosecution policies of the Department of Justice had been collected in one place, and made publicly available. 1, fiche 27, Anglais, - Crown%20Counsel%20Policy%20Manual
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Droit pénal
Fiche 27, La vedette principale, Français
- Guide des procureurs de la Couronne
1, fiche 27, Français, Guide%20des%20procureurs%20de%20la%20Couronne
correct, nom masculin
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
Fiche 27, Justifications, Français
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
C'est à l'occasion de la publication du Guide des procureurs de la Couronne original en 1993, que furent rassemblées pour la première fois les politiques opérationnelles du ministère de la Justice en matière de poursuites en un seul volume et mises à la disposition du public. 1, fiche 27, Français, - Guide%20des%20procureurs%20de%20la%20Couronne
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Campo(s) temático(s)
- Títulos de monografías
- Derecho penal
Fiche 27, La vedette principale, Espagnol
- Manual de Fiscales de la Corona
1, fiche 27, Espagnol, Manual%20de%20Fiscales%20de%20la%20Corona
nom masculin
Fiche 27, Les abréviations, Espagnol
Fiche 27, Les synonymes, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Fiche 28 - données d’organisme interne 2006-12-04
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Provincial Administration
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- Guide to Government Programs and Services for Families and Children
1, fiche 28, Anglais, Guide%20to%20Government%20Programs%20and%20Services%20for%20Families%20and%20Children
correct, Québec
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
Fiche 28, Justifications, Anglais
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
The mandate of the Ministère de la Famille, des Aînés et de la Condition féminine is to see to it that families live in an environment affording them services that meet their diverse needs, especially those associated with housing, health care, education, childcare, security and recreation. This guide gives readers a general idea of the main Québec and federal governments programs that have an impact on families and children. 1, fiche 28, Anglais, - Guide%20to%20Government%20Programs%20and%20Services%20for%20Families%20and%20Children
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Administration provinciale
Fiche 28, La vedette principale, Français
- Guide des programmes et services gouvernementaux pour les familles et les enfants
1, fiche 28, Français, Guide%20des%20programmes%20et%20services%20gouvernementaux%20pour%20les%20familles%20et%20les%20enfants
correct, nom masculin, Québec
Fiche 28, Les abréviations, Français
Fiche 28, Les synonymes, Français
Fiche 28, Justifications, Français
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
Le ministère de la Famille, des Aînés et de la Condition féminine a comme mandat de veiller à ce que les familles aient un milieu de vie offrant des services qui répondent à la diversité de leurs besoins notamment en matière d’habitation, de santé, d’éducation, de garde d’enfants, de sécurité et de loisirs. Dans cette perspective, le présent guide donne un aperçu des principaux programmes des gouvernements québécois et fédéral ayant un impact sur les familles et les enfants. 1, fiche 28, Français, - Guide%20des%20programmes%20et%20services%20gouvernementaux%20pour%20les%20familles%20et%20les%20enfants
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Fiche 29 - données d’organisme interne 2006-10-26
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Road Transport
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- The Official Driver's Handbook: Traffic Laws and Good Driving Practices for Drivers in Ontario
1, fiche 29, Anglais, The%20Official%20Driver%27s%20Handbook%3A%20Traffic%20Laws%20and%20Good%20Driving%20Practices%20for%20Drivers%20in%20Ontario
correct, Ontario
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
- The Official Driver's Handbook 1, fiche 29, Anglais, The%20Official%20Driver%27s%20Handbook
correct, Ontario
- The Driver's Handbook : Traffic Laws and Good Driving Practices for Drivers in Ontario 1, fiche 29, Anglais, The%20Driver%27s%20Handbook%20%3A%20Traffic%20Laws%20and%20Good%20Driving%20Practices%20for%20Drivers%20in%20Ontario
ancienne désignation, correct, Ontario
- The Driver's Handbook 1, fiche 29, Anglais, The%20Driver%27s%20Handbook
ancienne désignation, correct, Ontario
Fiche 29, Justifications, Anglais
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
The Official..., Toronto, Ministry of Transportation of Ontario, 1995- . The Driver's Handbook...,Toronto, Ontario Ministry of Transportation, 1989?-199-. 1, fiche 29, Anglais, - The%20Official%20Driver%27s%20Handbook%3A%20Traffic%20Laws%20and%20Good%20Driving%20Practices%20for%20Drivers%20in%20Ontario
Fiche 29, Terme(s)-clé(s)
- Traffic Laws and Good Driving Practices for Drivers in Ontario
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Transport routier
Fiche 29, La vedette principale, Français
- Guide officiel de l’automobiliste
1, fiche 29, Français, Guide%20officiel%20de%20l%26rsquo%3Bautomobiliste
correct, voir observation, nom masculin, Ontario
Fiche 29, Les abréviations, Français
Fiche 29, Les synonymes, Français
- Guide de l’automobiliste: Le Code de la route et les bonnes habitudes de conduite en Ontario 1, fiche 29, Français, Guide%20de%20l%26rsquo%3Bautomobiliste%3A%20Le%20Code%20de%20la%20route%20et%20les%20bonnes%20habitudes%20de%20conduite%20en%20Ontario
ancienne désignation, correct, voir observation, nom masculin, Ontario
- Guide de l’automobiliste: Les lois de la circulation et les bonnes habitudes de conduite en Ontario 1, fiche 29, Français, Guide%20de%20l%26rsquo%3Bautomobiliste%3A%20Les%20lois%20de%20la%20circulation%20et%20les%20bonnes%20habitudes%20de%20conduite%20en%20Ontario
ancienne désignation, correct, voir observation, nom masculin, Ontario
- Guide de l’automobiliste 1, fiche 29, Français, Guide%20de%20l%26rsquo%3Bautomobiliste
ancienne désignation, correct, nom masculin, Ontario
Fiche 29, Justifications, Français
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
Guide officiel..., Downsview, Ont., Ministère des transports de l'Ontario, 1995-.(Ne comporte pas de sous-titre. Renseignements obtenus du ministère des transports).--Guide de l'automobiliste, Toronto, Ministère des transports et des communications de l'Ontario, 19---199-.(Certains livr. comportent le sous-titre : Le Code de la route et les bonnes habitudes de conduite en Ontario. D'autres livr. comportent le sous-titre : Les lois de la circulation et les bonnes habitudes de conduite en Ontario). 1, fiche 29, Français, - Guide%20officiel%20de%20l%26rsquo%3Bautomobiliste
Fiche 29, Terme(s)-clé(s)
- Le Code de la route et les bonnes habitudes de conduite en Ontario
- Les lois de la circulation et les bonnes habitudes de conduite en Ontario
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Fiche 30 - données d’organisme interne 2006-05-08
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- Government Contracts
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- progress claim
1, fiche 30, Anglais, progress%20claim
correct
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
Fiche 30, Justifications, Anglais
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Marchés publics
Fiche 30, La vedette principale, Français
- réclamation périodique
1, fiche 30, Français, r%C3%A9clamation%20p%C3%A9riodique
correct, nom féminin
Fiche 30, Les abréviations, Français
Fiche 30, Les synonymes, Français
- demande de remboursement périodique 1, fiche 30, Français, demande%20de%20remboursement%20p%C3%A9riodique
correct, nom féminin
- demande de paiement partiel 2, fiche 30, Français, demande%20de%20paiement%20partiel
nom féminin
- demande d’acompte 1, fiche 30, Français, demande%20d%26rsquo%3Bacompte
correct, nom féminin
- demande de paiement échelonné 2, fiche 30, Français, demande%20de%20paiement%20%C3%A9chelonn%C3%A9
nom féminin
Fiche 30, Justifications, Français
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
Termes provenant du Guide de la politique des approvisionnements et services en usage au MAS [ministère des Approvisionnements et Services]. 3, fiche 30, Français, - r%C3%A9clamation%20p%C3%A9riodique
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Fiche 31 - données d’organisme interne 2006-02-06
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- Commercial and Other Bodies (Law)
- Amalgamation and Partnerships (Finance)
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- partnership joint venture
1, fiche 31, Anglais, partnership%20joint%20venture
correct
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
Fiche 31, Justifications, Anglais
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Organismes commerciaux ou non (Droit)
- Fusion, absorption et coparticipation (Finances)
Fiche 31, La vedette principale, Français
- société en participation en nom collectif
1, fiche 31, Français, soci%C3%A9t%C3%A9%20en%20participation%20en%20nom%20collectif
correct, nom féminin
Fiche 31, Les abréviations, Français
Fiche 31, Les synonymes, Français
Fiche 31, Justifications, Français
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
Terme provenant du Guide de la politique des approvisionnements et services en usage au ministère des Approvisionnements et Services. 2, fiche 31, Français, - soci%C3%A9t%C3%A9%20en%20participation%20en%20nom%20collectif
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Fiche 32 - données d’organisme interne 2005-08-17
Fiche 32, Anglais
Fiche 32, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Citizenship and Immigration
Fiche 32, La vedette principale, Anglais
- Writing Section 44(1) Reports
1, fiche 32, Anglais, Writing%20Section%2044%281%29%20Reports
correct, Canada
Fiche 32, Les abréviations, Anglais
Fiche 32, Les synonymes, Anglais
- Writing 44(1) Reports 1, fiche 32, Anglais, Writing%2044%281%29%20Reports
correct, Canada
Fiche 32, Justifications, Anglais
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
Citizenship and Immigration Canada (CIC) Enforcement (manual) chapter number ENF-5. This chapter provides functional direction and guidance on the subject of when an officer should consider writing a report under the provisions of subsection A44(1) of the Immigration and Refugee Protection Act (the Act); and how to prepare and present a report to the Minister. 1, fiche 32, Anglais, - Writing%20Section%2044%281%29%20Reports
Fiche 32, Français
Fiche 32, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Citoyenneté et immigration
Fiche 32, La vedette principale, Français
- Rédaction des rapports en vertu du paragraphe 44(1) de la Loi
1, fiche 32, Français, R%C3%A9daction%20des%20rapports%20en%20vertu%20du%20paragraphe%2044%281%29%20de%20la%20Loi
correct, nom féminin, Canada
Fiche 32, Les abréviations, Français
Fiche 32, Les synonymes, Français
Fiche 32, Justifications, Français
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
Citoyenneté et Immigration Canada(CIC) Exécution de la loi(guide) numéro de chapitre ENF-5. Ce chapitre fournit une orientation et des directives fonctionnelles pour permettre aux agents de savoir à quel moment ils doivent rédiger des rapports en vertu du paragraphe L44(1) de la Loi sur l'immigration et la protection des réfugiés(LIPR) et de quelle façon ils doivent les rédiger et les présenter au ministère. 1, fiche 32, Français, - R%C3%A9daction%20des%20rapports%20en%20vertu%20du%20paragraphe%2044%281%29%20de%20la%20Loi
Fiche 32, Terme(s)-clé(s)
- Rédaction des rapports en vertu du L44(1)
Fiche 32, Espagnol
Fiche 32, Justifications, Espagnol
Fiche 33 - données d’organisme interne 2005-01-13
Fiche 33, Anglais
Fiche 33, Subject field(s)
- Foreign Trade
Fiche 33, La vedette principale, Anglais
- export drive
1, fiche 33, Anglais, export%20drive
correct
Fiche 33, Les abréviations, Anglais
Fiche 33, Les synonymes, Anglais
Fiche 33, Justifications, Anglais
Fiche 33, Français
Fiche 33, Domaine(s)
- Commerce extérieur
Fiche 33, La vedette principale, Français
- campagne de promotion des exportations
1, fiche 33, Français, campagne%20de%20promotion%20des%20exportations
correct, nom féminin
Fiche 33, Les abréviations, Français
Fiche 33, Les synonymes, Français
- campagne d’exportation 2, fiche 33, Français, campagne%20d%26rsquo%3Bexportation
correct, nom féminin
- effort d’exportation 3, fiche 33, Français, effort%20d%26rsquo%3Bexportation
correct, nom féminin
Fiche 33, Justifications, Français
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
L'équivalent «effort d’exportation» est utilisé par le Ministère de l'Industrie et du Commerce de l'Ontario, dans son bulletin d’information intitulé «Guide d’aide à l'exportation». 2, fiche 33, Français, - campagne%20de%20promotion%20des%20exportations
Fiche 33, Espagnol
Fiche 33, Campo(s) temático(s)
- Comercio exterior
Fiche 33, La vedette principale, Espagnol
- campaña en favor de las exportaciones
1, fiche 33, Espagnol, campa%C3%B1a%20en%20favor%20de%20las%20exportaciones
correct, nom féminin
Fiche 33, Les abréviations, Espagnol
Fiche 33, Les synonymes, Espagnol
Fiche 33, Justifications, Espagnol
Fiche 34 - données d’organisme interne 2004-12-15
Fiche 34, Anglais
Fiche 34, Subject field(s)
- Organizations and Associations (Admin.)
- Industrial Standardization
- Lexicology, Lexicography, Terminology
Fiche 34, La vedette principale, Anglais
- standards-writing organization
1, fiche 34, Anglais, standards%2Dwriting%20organization
correct
Fiche 34, Les abréviations, Anglais
Fiche 34, Les synonymes, Anglais
- standards-writing body 2, fiche 34, Anglais, standards%2Dwriting%20body
correct
- standards body 2, fiche 34, Anglais, standards%20body
correct
Fiche 34, Justifications, Anglais
Record number: 34, Textual support number: 1 CONT
... translators and interpreters have access to all standards produced by Canada's five standards-writing bodies: namely, CSA, Canadian General Standards Board (CGSB), ULC, Canadian Gas Association (CGA), and Bureau de normalisation du Québec (BNQ). Each of these standards bodies writes standards in specific subject fields to avoid overlapping of responsibilities and duplication of effort. 2, fiche 34, Anglais, - standards%2Dwriting%20organization
Fiche 34, Français
Fiche 34, Domaine(s)
- Organismes et associations (Admin.)
- Normalisation industrielle
- Lexicologie, lexicographie et terminologie
Fiche 34, La vedette principale, Français
- organisme rédacteur de normes
1, fiche 34, Français, organisme%20r%C3%A9dacteur%20de%20normes
nom masculin
Fiche 34, Les abréviations, Français
Fiche 34, Les synonymes, Français
Fiche 34, Justifications, Français
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
organisme rédacteur de normes : terme provenant du Guide de la politique des approvisionnements et services en usage au MAS [ministère des Approvisionnements et Services]. 2, fiche 34, Français, - organisme%20r%C3%A9dacteur%20de%20normes
Fiche 34, Espagnol
Fiche 34, Justifications, Espagnol
Fiche 35 - données d’organisme externe 2004-10-05
Fiche 35, Anglais
Fiche 35, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Arms Control
- CBRNE Weapons
- Compartment - Canadian Nuclear Safety Commission
Fiche 35, La vedette principale, Anglais
- Nuclear Non-Proliferation List 1, fiche 35, Anglais, Nuclear%20Non%2DProliferation%20List
Fiche 35, Les abréviations, Anglais
Fiche 35, Les synonymes, Anglais
Fiche 35, Justifications, Anglais
Fiche 35, Français
Fiche 35, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Contrôle des armements
- Armes CBRNE
- Tiroir - Commission canadienne de sûreté nucléaire
Fiche 35, La vedette principale, Français
- Liste de non-prolifération nucléaire
1, fiche 35, Français, Liste%20de%20non%2Dprolif%C3%A9ration%20nucl%C3%A9aire
nom féminin
Fiche 35, Les abréviations, Français
Fiche 35, Les synonymes, Français
Fiche 35, Justifications, Français
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
Consulter le Guide des contrôles à l'exportation du Canada, publié par le MAECI [ministère des Affaires étrangères et du Commerce international], pour obtenir la liste des articles d’exportation contrôlée qui forment le Groupe 3-Liste de non-prolifération nucléaire. 1, fiche 35, Français, - Liste%20de%20non%2Dprolif%C3%A9ration%20nucl%C3%A9aire
Fiche 35, Espagnol
Fiche 35, Justifications, Espagnol
Fiche 36 - données d’organisme externe 2003-12-23
Fiche 36, Anglais
Fiche 36, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Foreign Trade
- Compartment - Canadian Nuclear Safety Commission
Fiche 36, La vedette principale, Anglais
- Guide to Canada's Export Control List 1, fiche 36, Anglais, Guide%20to%20Canada%27s%20Export%20Control%20List
Fiche 36, Les abréviations, Anglais
Fiche 36, Les synonymes, Anglais
Fiche 36, Justifications, Anglais
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
Refer to AA Guide to Canada's Export Control List, issued by DFAIT [Department of Foreign Affairs and International Trade], for details about the export of controlled nuclear items on the Group 3: Nuclear Non-Proliferation List. 1, fiche 36, Anglais, - Guide%20to%20Canada%27s%20Export%20Control%20List
Fiche 36, Français
Fiche 36, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Commerce extérieur
- Tiroir - Commission canadienne de sûreté nucléaire
Fiche 36, La vedette principale, Français
- Guide des contrôles à l’exportation du Canada
1, fiche 36, Français, Guide%20des%20contr%C3%B4les%20%C3%A0%20l%26rsquo%3Bexportation%20du%20Canada
nom masculin
Fiche 36, Les abréviations, Français
Fiche 36, Les synonymes, Français
Fiche 36, Justifications, Français
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
Consulter le Guide des contrôles à l'exportation du Canada, publié par le MAECI [ministère des Affaires étrangères et du Commerce international], pour obtenir la liste des articles d’exportation contrôlée qui forment le Groupe 3-Liste de non-prolifération nucléaire. 1, fiche 36, Français, - Guide%20des%20contr%C3%B4les%20%C3%A0%20l%26rsquo%3Bexportation%20du%20Canada
Fiche 36, Espagnol
Fiche 36, Justifications, Espagnol
Fiche 37 - données d’organisme externe 2003-12-23
Fiche 37, Anglais
Fiche 37, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Arms Control
- CBRNE Weapons
- Compartment - Canadian Nuclear Safety Commission
Fiche 37, La vedette principale, Anglais
- Nuclear-Related Dual-Use List 1, fiche 37, Anglais, Nuclear%2DRelated%20Dual%2DUse%20List
Fiche 37, Les abréviations, Anglais
Fiche 37, Les synonymes, Anglais
Fiche 37, Justifications, Anglais
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
Refer to AA Guide to Canada's Export Control List. 1, fiche 37, Anglais, - Nuclear%2DRelated%20Dual%2DUse%20List
Fiche 37, Terme(s)-clé(s)
- Nuclear Related Dual Use List
Fiche 37, Français
Fiche 37, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Contrôle des armements
- Armes CBRNE
- Tiroir - Commission canadienne de sûreté nucléaire
Fiche 37, La vedette principale, Français
- Liste de marchandises à double usage dans le secteur nucléaire
1, fiche 37, Français, Liste%20de%20marchandises%20%C3%A0%20double%20usage%20dans%20le%20secteur%20nucl%C3%A9aire
nom féminin
Fiche 37, Les abréviations, Français
Fiche 37, Les synonymes, Français
Fiche 37, Justifications, Français
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
Consulter le Guide des contrôles à l'exportation du Canada, publié par le MAECI [ministère des Affaires étrangères et du Commerce international], pour obtenir la liste des articles d’exportation contrôlée qui forment le Groupe 4-Liste de marchandises à double usage dans le secteur nucléaire. 1, fiche 37, Français, - Liste%20de%20marchandises%20%C3%A0%20double%20usage%20dans%20le%20secteur%20nucl%C3%A9aire
Fiche 37, Espagnol
Fiche 37, Justifications, Espagnol
Fiche 38 - données d’organisme interne 2003-12-22
Fiche 38, Anglais
Fiche 38, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Business and Administrative Documents
- Aquaculture
Fiche 38, La vedette principale, Anglais
- The St. Lawrence Food Guide
1, fiche 38, Anglais, The%20St%2E%20Lawrence%20Food%20Guide
correct, Canada
Fiche 38, Les abréviations, Anglais
Fiche 38, Les synonymes, Anglais
Fiche 38, Justifications, Anglais
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
Health Canada, a guide on aquatic resources of the St. Lawrence, co-published by Ministère de l'Agriculture, des Pêcheries et de l'Alimentation du Québec, Direction de la toxicologie humaine de l'Institut national de santé publique du Québec, University of Guelph, Ontario, Canadian Food Inspection Agency. Montreal, 2003. 1, fiche 38, Anglais, - The%20St%2E%20Lawrence%20Food%20Guide
Fiche 38, Français
Fiche 38, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Écrits commerciaux et administratifs
- Aquaculture
Fiche 38, La vedette principale, Français
- Le guide alimentaire du Saint-Laurent
1, fiche 38, Français, Le%20guide%20alimentaire%20du%20Saint%2DLaurent
correct, nom masculin, Canada
Fiche 38, Les abréviations, Français
Fiche 38, Les synonymes, Français
Fiche 38, Justifications, Français
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
Santé Canada, un guide sur le potentiel alimentaire des ressources aquatiques du Saint-Laurent, publié en collaboration par le Ministère de l'Agriculture, des Pêcheries et de l'Alimentation du Québec, Direction de la toxicologie humaine de l'Institut national de santé publique du Québec, Université de Guelph, Ontario, Agence canadienne d’inspection des aliments. Montréal, 2003. 1, fiche 38, Français, - Le%20guide%20alimentaire%20du%20Saint%2DLaurent
Fiche 38, Espagnol
Fiche 38, Justifications, Espagnol
Fiche 39 - données d’organisme interne 2003-06-12
Fiche 39, Anglais
Fiche 39, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Business and Administrative Documents
Fiche 39, La vedette principale, Anglais
- Personnel-Pay Input Manual
1, fiche 39, Anglais, Personnel%2DPay%20Input%20Manual
correct, Canada
Fiche 39, Les abréviations, Anglais
- PPIM 2, fiche 39, Anglais, PPIM
correct, Canada
Fiche 39, Les synonymes, Anglais
- Personnel-Pay Input Manual (Advance Working Copy) 3, fiche 39, Anglais, Personnel%2DPay%20Input%20Manual%20%28Advance%20Working%20Copy%29
ancienne désignation, correct, Canada
- Personnel-Pay Instructions and Procedures 3, fiche 39, Anglais, Personnel%2DPay%20Instructions%20and%20Procedures
ancienne désignation, correct, Canada
Fiche 39, Justifications, Anglais
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
Revised edition 1977. Issued jointly by Treasury Board Secretariat and Department of Supply and Services, 3 volumes. 3, fiche 39, Anglais, - Personnel%2DPay%20Input%20Manual
Record number: 39, Textual support number: 2 OBS
This edition replaces Personnel-Pay Input Manual (Advance Working Copy) and Personnel Pay Instructions and Procedures. 3, fiche 39, Anglais, - Personnel%2DPay%20Input%20Manual
Fiche 39, Français
Fiche 39, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Écrits commerciaux et administratifs
Fiche 39, La vedette principale, Français
- Guide d’entrée personnel-paye
1, fiche 39, Français, Guide%20d%26rsquo%3Bentr%C3%A9e%20personnel%2Dpaye
correct, nom masculin, Canada
Fiche 39, Les abréviations, Français
- GEPP 2, fiche 39, Français, GEPP
correct, nom masculin, Canada
Fiche 39, Les synonymes, Français
- Guide d’entrée personnel-paye (version provisoire) 3, fiche 39, Français, Guide%20d%26rsquo%3Bentr%C3%A9e%20personnel%2Dpaye%20%28version%20provisoire%29
ancienne désignation, correct, Canada
- Personnel-paye, instructions et procédures 3, fiche 39, Français, Personnel%2Dpaye%2C%20instructions%20et%20proc%C3%A9dures
ancienne désignation, correct, Canada
Fiche 39, Justifications, Français
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
Édition révisée 1977. Publié conjointement par le Secrétariat du Conseil du Trésor et le Ministère des Approvisionnements et Services. La présente version remplace le Guide d’entrée personnel-paye(version provisoire) et Personnel-paye, instructions et procédures. 3, fiche 39, Français, - Guide%20d%26rsquo%3Bentr%C3%A9e%20personnel%2Dpaye
Fiche 39, Espagnol
Fiche 39, Justifications, Espagnol
Fiche 40 - données d’organisme interne 2003-02-05
Fiche 40, Anglais
Fiche 40, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Information Processing (Informatics)
Fiche 40, La vedette principale, Anglais
- required metadata
1, fiche 40, Anglais, required%20metadata
correct, pluriel
Fiche 40, Les abréviations, Anglais
Fiche 40, Les synonymes, Anglais
Fiche 40, Justifications, Anglais
Record number: 40, Textual support number: 1 CONT
If your department does not already have software that supports the creation and incorporation of metadata, consult Appendix A to this guide for options on how to add the required CLF metadata to your Web resources. 1, fiche 40, Anglais, - required%20metadata
Fiche 40, Français
Fiche 40, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Traitement de l'information (Informatique)
Fiche 40, La vedette principale, Français
- métadonnées requises
1, fiche 40, Français, m%C3%A9tadonn%C3%A9es%20requises
correct, nom féminin, pluriel
Fiche 40, Les abréviations, Français
Fiche 40, Les synonymes, Français
Fiche 40, Justifications, Français
Record number: 40, Textual support number: 1 CONT
Si votre ministère ne dispose pas de logiciels permettant la création et l'intégration des métadonnées, consultez l'Annexe A du présent guide pour obtenir des options sur la façon d’ajouter des métadonnées requises pour la NSI dans vos ressources Web. 1, fiche 40, Français, - m%C3%A9tadonn%C3%A9es%20requises
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
Termes (et justifications) tirés des Guides de mise en place des métadonnées de la Normalisation des sites Internet. 2, fiche 40, Français, - m%C3%A9tadonn%C3%A9es%20requises
Fiche 40, Espagnol
Fiche 40, Justifications, Espagnol
Fiche 41 - données d’organisme interne 2003-01-23
Fiche 41, Anglais
Fiche 41, Subject field(s)
- Accounting
- Government Contracts
Fiche 41, La vedette principale, Anglais
- cost reconciliation
1, fiche 41, Anglais, cost%20reconciliation
correct
Fiche 41, Les abréviations, Anglais
Fiche 41, Les synonymes, Anglais
Fiche 41, Justifications, Anglais
Fiche 41, Français
Fiche 41, Domaine(s)
- Comptabilité
- Marchés publics
Fiche 41, La vedette principale, Français
- conciliation des coûts
1, fiche 41, Français, conciliation%20des%20co%C3%BBts
correct, nom féminin
Fiche 41, Les abréviations, Français
Fiche 41, Les synonymes, Français
Fiche 41, Justifications, Français
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
Termes provenant du Guide de la politique des approvisionnements et services en usage au MAS [ministère des Approvisionnements et Services]. 2, fiche 41, Français, - conciliation%20des%20co%C3%BBts
Fiche 41, Espagnol
Fiche 41, Justifications, Espagnol
Fiche 42 - données d’organisme interne 2003-01-16
Fiche 42, Anglais
Fiche 42, Subject field(s)
- Environmental Studies and Analyses
- Water Pollution
- Dredging
Fiche 42, La vedette principale, Anglais
- analytical method
1, fiche 42, Anglais, analytical%20method
correct
Fiche 42, Les abréviations, Anglais
Fiche 42, Les synonymes, Anglais
Fiche 42, Justifications, Anglais
Record number: 42, Textual support number: 1 CONT
For analytical methods, managers and project proponents are referred to the Methods Manual for Sediment Characterization, published in 1992 by the St. Lawrence Centre in conjunction with the Quebec department of the environment. The manual details methods for accurate, standardized laboratory analysis of variables generally assessed in environmental studies. 2, fiche 42, Anglais, - analytical%20method
Fiche 42, Français
Fiche 42, Domaine(s)
- Études et analyses environnementales
- Pollution de l'eau
- Dragage
Fiche 42, La vedette principale, Français
- méthode d’analyse
1, fiche 42, Français, m%C3%A9thode%20d%26rsquo%3Banalyse
correct, nom féminin
Fiche 42, Les abréviations, Français
Fiche 42, Les synonymes, Français
Fiche 42, Justifications, Français
Record number: 42, Textual support number: 1 CONT
En ce qui a trait aux méthodes d’analyse des matériaux, les gestionnaires ou les promoteurs disposent d’un guide intitulé Guide méthodologique de caractérisation des sédiments, publié en 1992 par le Centre Saint-Laurent en collaboration avec le ministère de l'Environnement du Québec. Ce document présente en détails les méthodes qui devront être utilisées par les laboratoires pour analyser, d’une façon précise et standardisée, les variables qui font généralement l'objet d’une investigation sur le plan environnemental. 2, fiche 42, Français, - m%C3%A9thode%20d%26rsquo%3Banalyse
Fiche 42, Espagnol
Fiche 42, Campo(s) temático(s)
- Estudios y análisis del medio ambiente
- Contaminación del agua
- Dragado
Fiche 42, La vedette principale, Espagnol
- método analítico
1, fiche 42, Espagnol, m%C3%A9todo%20anal%C3%ADtico
nom masculin
Fiche 42, Les abréviations, Espagnol
Fiche 42, Les synonymes, Espagnol
Fiche 42, Justifications, Espagnol
Fiche 43 - données d’organisme interne 2002-09-30
Fiche 43, Anglais
Fiche 43, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Information Processing (Informatics)
Fiche 43, La vedette principale, Anglais
- integration of metadata
1, fiche 43, Anglais, integration%20of%20metadata
correct
Fiche 43, Les abréviations, Anglais
Fiche 43, Les synonymes, Anglais
Fiche 43, Justifications, Anglais
Record number: 43, Textual support number: 1 CONT
If your department does not already have software that supports the creation and incorporation of metadata, consult Appendix A to this guide for options on how to add the required CLF metadata to your Web resources. 1, fiche 43, Anglais, - integration%20of%20metadata
Fiche 43, Français
Fiche 43, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Traitement de l'information (Informatique)
Fiche 43, La vedette principale, Français
- intégration des métadonnées
1, fiche 43, Français, int%C3%A9gration%20des%20m%C3%A9tadonn%C3%A9es
correct, nom féminin
Fiche 43, Les abréviations, Français
Fiche 43, Les synonymes, Français
Fiche 43, Justifications, Français
Record number: 43, Textual support number: 1 CONT
Si votre ministère ne dispose pas de logiciels permettant la création et l'intégration des métadonnées, consultez l'Annexe A du présent guide pour obtenir des options sur la façon d’ajouter des métadonnées requises pour la NSI dans vos ressources Web. 1, fiche 43, Français, - int%C3%A9gration%20des%20m%C3%A9tadonn%C3%A9es
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
Termes (et définitions) tirés des Guides de mise en place des métadonnées de la Normalisation des sites Internet. 2, fiche 43, Français, - int%C3%A9gration%20des%20m%C3%A9tadonn%C3%A9es
Fiche 43, Espagnol
Fiche 43, Justifications, Espagnol
Fiche 44 - données d’organisme interne 2002-07-26
Fiche 44, Anglais
Fiche 44, Subject field(s)
- Translation (General)
- General Vocabulary
Fiche 44, La vedette principale, Anglais
- wit
1, fiche 44, Anglais, wit
verbe
Fiche 44, Les abréviations, Anglais
Fiche 44, Les synonymes, Anglais
Fiche 44, Justifications, Anglais
Fiche 44, Français
Fiche 44, Domaine(s)
- Traduction (Généralités)
- Vocabulaire général
Fiche 44, La vedette principale, Français
Fiche 44, Les abréviations, Français
Fiche 44, Les synonymes, Français
- c’est-à-dire 2, fiche 44, Français, c%26rsquo%3Best%2D%C3%A0%2Ddire
- savoir 2, fiche 44, Français, savoir
Fiche 44, Justifications, Français
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
à savoir : terme provenant du «Guide de la politique des approvisionnements et services en usage au MAS(Ministère des approvisionnement et services). 2, fiche 44, Français, - %C3%A0%20savoir
Fiche 44, Espagnol
Fiche 44, Campo(s) temático(s)
- Traducción (Generalidades)
- Vocabulario general
Fiche 44, La vedette principale, Espagnol
- a saber 1, fiche 44, Espagnol, a%20saber
Fiche 44, Les abréviations, Espagnol
Fiche 44, Les synonymes, Espagnol
Fiche 44, Justifications, Espagnol
Fiche 45 - données d’organisme interne 2002-07-18
Fiche 45, Anglais
Fiche 45, Subject field(s)
- Government Contracts
- Inventory and Material Management
Fiche 45, La vedette principale, Anglais
- procurement requirement
1, fiche 45, Anglais, procurement%20requirement
correct
Fiche 45, Les abréviations, Anglais
Fiche 45, Les synonymes, Anglais
Fiche 45, Justifications, Anglais
Record number: 45, Textual support number: 1 CONT
Procurement process begins after an entity has decided on its procurement requirement and continues through the contract award. 2, fiche 45, Anglais, - procurement%20requirement
Fiche 45, Français
Fiche 45, Domaine(s)
- Marchés publics
- Gestion des stocks et du matériel
Fiche 45, La vedette principale, Français
- demande d’approvisionnement
1, fiche 45, Français, demande%20d%26rsquo%3Bapprovisionnement
correct, nom féminin
Fiche 45, Les abréviations, Français
Fiche 45, Les synonymes, Français
- demande d’achat 2, fiche 45, Français, demande%20d%26rsquo%3Bachat
nom féminin
Fiche 45, Justifications, Français
Record number: 45, Textual support number: 1 CONT
L’ACDI ayant approuvé une demande d’approvisionnement, le pays bénéficiaire a lancé un appel d’offres à un certain nombre de producteurs canadiens. 1, fiche 45, Français, - demande%20d%26rsquo%3Bapprovisionnement
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
demande d’achat : Terme provenant du Guide de la politique des approvisionnements et services en usage au MAS(ancien ministère des Approvisionnements et Services). 3, fiche 45, Français, - demande%20d%26rsquo%3Bapprovisionnement
Fiche 45, Espagnol
Fiche 45, Justifications, Espagnol
Fiche 46 - données d’organisme interne 2002-01-08
Fiche 46, Anglais
Fiche 46, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Sociology (General)
Fiche 46, La vedette principale, Anglais
- Advisory Committee on Gender Equality
1, fiche 46, Anglais, Advisory%20Committee%20on%20Gender%20Equality
correct, Canada
Fiche 46, Les abréviations, Anglais
Fiche 46, Les synonymes, Anglais
Fiche 46, Justifications, Anglais
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
To support the Gender Equality Initiative and help co-ordinate work related to gender equality across the Department, the office of the Senior Advisor has begun a program to broaden Department-wide expertise and understanding of gender equality analysis, through education and the development of analytical approaches. The Advisor is supported by a network of over 50 gender equality specialists who ensure the application of gender equality analysis in their fields. The Advisor also benefits from the contribution of the Advisory Committee on Gender Equality on issues relating to raising awareness in the Department regarding gender equality. The new Policy of the Department of Justice on Gender Equality Analysis was released in June, 1997. A guide to Gender Equality Analysis, entitled Diversity and Justice: Gender Perspectives, was released in August, 1998. 1, fiche 46, Anglais, - Advisory%20Committee%20on%20Gender%20Equality
Fiche 46, Français
Fiche 46, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Sociologie (Généralités)
Fiche 46, La vedette principale, Français
- Comité consultatif sur l’égalité des sexes
1, fiche 46, Français, Comit%C3%A9%20consultatif%20sur%20l%26rsquo%3B%C3%A9galit%C3%A9%20des%20sexes
correct, nom masculin, Canada
Fiche 46, Les abréviations, Français
Fiche 46, Les synonymes, Français
Fiche 46, Justifications, Français
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
Pour soutenir l'Initiative d’égalité des sexes et aider à coordonner le travail relatif à l'égalité des sexes dans tout le Ministère, le bureau de la conseillère principale met en application un programme qui vise à élargir l'expertise et la compréhension de l'analyse axée sur l'égalité des sexes dans tout le Ministère, par l'éducation et l'élaboration de démarches analytiques. La conseillère est appuyée par un réseau de plus de 50 spécialistes de l'égalité des sexes qui voient à l'application dans leur domaine de l'analyse axée sur l'égalité des sexes. Elle peut aussi compter sur l'apport du Comité consultatif sur l'égalité des sexes pour la sensibilisation du personnel du Ministère à cette question. En juin 1997, on a publié la nouvelle Politique du ministère de la Justice sur l'analyse visant l'égalité des sexes. En août 1998, on a publié un guide d’analyse en matière d’égalité des sexes, intitulé La diversité et la justice : perspectives relatives à l'égalité des sexes. 1, fiche 46, Français, - Comit%C3%A9%20consultatif%20sur%20l%26rsquo%3B%C3%A9galit%C3%A9%20des%20sexes
Fiche 46, Terme(s)-clé(s)
- Comité conseil sur l’égalité entre les sexes
Fiche 46, Espagnol
Fiche 46, Justifications, Espagnol
Fiche 47 - données d’organisme interne 2001-10-04
Fiche 47, Anglais
Fiche 47, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Labour Relations
Fiche 47, La vedette principale, Anglais
- Building a Harassment-Free Workplace
1, fiche 47, Anglais, Building%20a%20Harassment%2DFree%20Workplace
correct, Canada
Fiche 47, Les abréviations, Anglais
Fiche 47, Les synonymes, Anglais
Fiche 47, Justifications, Anglais
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
Canada. Department of Fisheries and Oceans, 2000. Content: Prevention is Key; Resolving a Complaint/Conflict Informally; National Workplace Improvement Plan: Building a Harassment-Free Workplace; Resolving Harassment Complaints Formally; A Practical Guide for the Handling and Processing of Formal Harassment Complaints and Other Investigations in DFO; Building a Harassment-Free Workplace Annex. 1, fiche 47, Anglais, - Building%20a%20Harassment%2DFree%20Workplace
Fiche 47, Français
Fiche 47, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Relations du travail
Fiche 47, La vedette principale, Français
- Vers un milieu de travail sans harcèlement
1, fiche 47, Français, Vers%20un%20milieu%20de%20travail%20sans%20harc%C3%A8lement
correct, Canada
Fiche 47, Les abréviations, Français
Fiche 47, Les synonymes, Français
Fiche 47, Justifications, Français
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
Canada. Ministère des pêches et des océans, 2000. Sommaire complet : Pour un milieu de travail exempt de harcèlement ;Règlement officiel des plaintes de harcèlement ;Règlement informel des plaintes/des conflits ;La prévention est d’or ;Guide pratique pour le traitement des plaintes officielles de harcèlement et autres enquêtes au MPO ;Politique. 1, fiche 47, Français, - Vers%20un%20milieu%20de%20travail%20sans%20harc%C3%A8lement
Fiche 47, Espagnol
Fiche 47, Justifications, Espagnol
Fiche 48 - données d’organisme interne 2001-08-28
Fiche 48, Anglais
Fiche 48, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Engineering
Fiche 48, La vedette principale, Anglais
- Engineering and Architectural Roles and Responsibilities under Alternative Funding Arrangements 1, fiche 48, Anglais, Engineering%20and%20Architectural%20Roles%20and%20Responsibilities%20under%20Alternative%20Funding%20Arrangements
Fiche 48, Les abréviations, Anglais
Fiche 48, Les synonymes, Anglais
Fiche 48, Justifications, Anglais
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
INAC-DRM. DRM = Departmental Reference Manual; INAC = Department of Indian Affairs and Northern Development. 1, fiche 48, Anglais, - Engineering%20and%20Architectural%20Roles%20and%20Responsibilities%20under%20Alternative%20Funding%20Arrangements
Fiche 48, Terme(s)-clé(s)
- INAC-DRM Engineering and Architectural Roles and Responsibilities under Alternative Funding Arrangements
Fiche 48, Français
Fiche 48, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Ingénierie
Fiche 48, La vedette principale, Français
- Fonctions et responsabilités des services de génie et d’architecture dans le cadre des Modes optionnels de financement
1, fiche 48, Français, Fonctions%20et%20responsabilit%C3%A9s%20des%20services%20de%20g%C3%A9nie%20et%20d%26rsquo%3Barchitecture%20dans%20le%20cadre%20des%20Modes%20optionnels%20de%20financement
nom féminin
Fiche 48, Les abréviations, Français
Fiche 48, Les synonymes, Français
Fiche 48, Justifications, Français
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
MAINC-GM. GM=Guide ministériel; MAINC=ministère des Affaires indiennes et du Nord canadien. 1, fiche 48, Français, - Fonctions%20et%20responsabilit%C3%A9s%20des%20services%20de%20g%C3%A9nie%20et%20d%26rsquo%3Barchitecture%20dans%20le%20cadre%20des%20Modes%20optionnels%20de%20financement
Fiche 48, Terme(s)-clé(s)
- MAINC-GM Fonctions et responsabilités des services de génie et d’architecture dans le cadre des Modes optionnels de financement
Fiche 48, Espagnol
Fiche 48, Justifications, Espagnol
Fiche 49 - données d’organisme interne 2001-08-20
Fiche 49, Anglais
Fiche 49, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Commercial Fishing
- Seafood and Freshwater Food (Food Industries)
- Regulations and Standards (Food)
Fiche 49, La vedette principale, Anglais
- Fish Products Standards and Methods Manual
1, fiche 49, Anglais, Fish%20Products%20Standards%20and%20Methods%20Manual
correct, Canada
Fiche 49, Les abréviations, Anglais
Fiche 49, Les synonymes, Anglais
Fiche 49, Justifications, Anglais
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
Ottawa Fisheries and Oceans Canada, 1990. 1, fiche 49, Anglais, - Fish%20Products%20Standards%20and%20Methods%20Manual
Fiche 49, Français
Fiche 49, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Pêche commerciale
- Produits de mer et d'eau douce (Industr. alim.)
- Réglementation et normalisation (Alimentation)
Fiche 49, La vedette principale, Français
- Manuel des normes et des méthodes des produits du poisson
1, fiche 49, Français, Manuel%20des%20normes%20et%20des%20m%C3%A9thodes%20des%20produits%20du%20poisson
correct, nom masculin, Canada
Fiche 49, Les abréviations, Français
Fiche 49, Les synonymes, Français
Fiche 49, Justifications, Français
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
Titre officiel d’un guide employé au ministère des Pêches et des Océans. Description : Normes et méthodes officielles pour déterminer le caractère acceptable des produits du poisson selon les exigences du Règlement sur l'inspection du poisson. 2, fiche 49, Français, - Manuel%20des%20normes%20et%20des%20m%C3%A9thodes%20des%20produits%20du%20poisson
Record number: 49, Textual support number: 2 OBS
Publié en 1990. 1, fiche 49, Français, - Manuel%20des%20normes%20et%20des%20m%C3%A9thodes%20des%20produits%20du%20poisson
Fiche 49, Espagnol
Fiche 49, Justifications, Espagnol
Fiche 50 - données d’organisme interne 2001-05-10
Fiche 50, Anglais
Fiche 50, Subject field(s)
- Federal Laws and Legal Documents
- Quebec Laws and Legal Documents
- Provincial Laws and Legal Docs. (Exc. Quebec)
Fiche 50, La vedette principale, Anglais
- chapter
1, fiche 50, Anglais, chapter
correct
Fiche 50, Les abréviations, Anglais
- chap. 2, fiche 50, Anglais, chap%2E
correct
- cap. 2, fiche 50, Anglais, cap%2E
correct, vieilli
- c. 3, fiche 50, Anglais, c%2E
correct, Canada, Ontario, Québec
- Chap. 4, fiche 50, Anglais, Chap%2E
correct, Nouveau-Brunswick
Fiche 50, Les synonymes, Anglais
Fiche 50, Justifications, Anglais
Record number: 50, Textual support number: 1 OBS
Laws bear titles and chapter numbers and are published in numerical or alpha-numerical order. E.g., Judges Act, R.S.C. 1985, c. J-1. 2, fiche 50, Anglais, - chapter
Record number: 50, Textual support number: 2 OBS
The abbreviation varies from one jurisdiction to another and from one period of time to another. 2, fiche 50, Anglais, - chapter
Record number: 50, Textual support number: 3 OBS
For the use in federal statutes of the abbreviation "Chap.", see the explanation in the French language entry. 4, fiche 50, Anglais, - chapter
Record number: 50, Textual support number: 4 OBS
Reproduced from the Glosario Provisional de Términos Jurídicos with the permission of the United Nations Office at Geneva. 5, fiche 50, Anglais, - chapter
Fiche 50, Français
Fiche 50, Domaine(s)
- Lois et documents juridiques fédéraux
- Lois et documents juridiques québécois
- Documents jurid. provinciaux autres que québécois
Fiche 50, La vedette principale, Français
- chapitre
1, fiche 50, Français, chapitre
correct, nom masculin
Fiche 50, Les abréviations, Français
- c. 2, fiche 50, Français, c%2E
correct, Québec
- ch. 3, fiche 50, Français, ch%2E
correct, Canada
- chap. 4, fiche 50, Français, chap%2E
correct
- Chap. 5, fiche 50, Français, Chap%2E
correct, voir observation, Canada, Nouveau-Brunswick, Ontario
Fiche 50, Les synonymes, Français
Fiche 50, Justifications, Français
Record number: 50, Textual support number: 1 OBS
Les lois portent des titres mais sont classées dans les recueils par ordre numérique ou alpha-numérique de chapitre. Ex., Loi sur les juges, L.R.C. (1985), ch. J-1. 6, fiche 50, Français, - chapitre
Record number: 50, Textual support number: 2 OBS
L’abréviation varie selon la législature et l’époque. 6, fiche 50, Français, - chapitre
Record number: 50, Textual support number: 3 OBS
Au fédéral, l'abréviation «Chap. »s’utilise en titre courant, par ex. : PARTIE VIII Transports nationaux(1982) Chap. 28.(v. Le Guide canadien de rédaction législative française, élection permanente, ministère de la Justice, sous «Graphie»,(règles diverses), chapitre). 5, fiche 50, Français, - chapitre
Fiche 50, Espagnol
Fiche 50, Campo(s) temático(s)
- Leyes y documentos jurídicos federales
- Leyes y documentos jurídicos de Quebec
- Documentos jurídicos provinciales (excepto Quebec)
Fiche 50, La vedette principale, Espagnol
- capítulo de introducción
1, fiche 50, Espagnol, cap%C3%ADtulo%20de%20introducci%C3%B3n
correct, nom masculin
Fiche 50, Les abréviations, Espagnol
Fiche 50, Les synonymes, Espagnol
Fiche 50, Justifications, Espagnol
Record number: 50, Textual support number: 1 OBS
Reproducido del Glosario Provisional de Términos Jurídicos con la autorización de la Oficina de la Naciones Unidas en Ginebra. 2, fiche 50, Espagnol, - cap%C3%ADtulo%20de%20introducci%C3%B3n
Fiche 51 - données d’organisme interne 2001-05-10
Fiche 51, Anglais
Fiche 51, Subject field(s)
- Real Estate
Fiche 51, La vedette principale, Anglais
- quality assurance inspection
1, fiche 51, Anglais, quality%20assurance%20inspection
correct
Fiche 51, Les abréviations, Anglais
Fiche 51, Les synonymes, Anglais
Fiche 51, Justifications, Anglais
Record number: 51, Textual support number: 1 CONT
The contractor shall cooperate, and participate if and when requested, with PWGSC [Public Works and Government Services Canada] during quality assurance inspections and provide resources or information as required. 2, fiche 51, Anglais, - quality%20assurance%20inspection
Fiche 51, Français
Fiche 51, Domaine(s)
- Immobilier
Fiche 51, La vedette principale, Français
- inspection concernant l’assurance de la qualité
1, fiche 51, Français, inspection%20concernant%20l%26rsquo%3Bassurance%20de%20la%20qualit%C3%A9
correct, nom féminin
Fiche 51, Les abréviations, Français
Fiche 51, Les synonymes, Français
Fiche 51, Justifications, Français
Record number: 51, Textual support number: 1 OBS
Terme provenant du Guide de la politique des approvisionnements et services en usage au MAS [ministère des Approvisionnements et Services]. 2, fiche 51, Français, - inspection%20concernant%20l%26rsquo%3Bassurance%20de%20la%20qualit%C3%A9
Fiche 51, Espagnol
Fiche 51, Justifications, Espagnol
Fiche 52 - données d’organisme interne 2000-11-10
Fiche 52, Anglais
Fiche 52, Subject field(s)
- Government Contracts
- Plans and Specifications (Construction)
Fiche 52, La vedette principale, Anglais
- financial assessment
1, fiche 52, Anglais, financial%20assessment
correct
Fiche 52, Les abréviations, Anglais
Fiche 52, Les synonymes, Anglais
Fiche 52, Justifications, Anglais
Record number: 52, Textual support number: 1 CONT
The second step [of bid analysis] is financial assessment of the bids. 2, fiche 52, Anglais, - financial%20assessment
Fiche 52, Français
Fiche 52, Domaine(s)
- Marchés publics
- Devis, cahiers des charges et plans (Construction)
Fiche 52, La vedette principale, Français
- évaluation financière
1, fiche 52, Français, %C3%A9valuation%20financi%C3%A8re
nom féminin
Fiche 52, Les abréviations, Français
Fiche 52, Les synonymes, Français
Fiche 52, Justifications, Français
Record number: 52, Textual support number: 1 CONT
La seconde étape [de l’analyse] visera l’évaluation financière des soumissions. 2, fiche 52, Français, - %C3%A9valuation%20financi%C3%A8re
Record number: 52, Textual support number: 1 OBS
financial assessment; évaluation financière : termes provenant du Guide de la politique des approvisionnements et services en usage au MAS [ministère des approvisionnements et services]. 3, fiche 52, Français, - %C3%A9valuation%20financi%C3%A8re
Fiche 52, Espagnol
Fiche 52, Justifications, Espagnol
Fiche 53 - données d’organisme interne 2000-08-30
Fiche 53, Anglais
Fiche 53, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Military (General)
Fiche 53, La vedette principale, Anglais
- Organization and Accountability: Guidance for Members of the Canadian Forces and Employees of the Department of National Defence
1, fiche 53, Anglais, Organization%20and%20Accountability%3A%20Guidance%20for%20Members%20of%20the%20Canadian%20Forces%20and%20Employees%20of%20the%20Department%20of%20National%20Defence
correct, Canada
Fiche 53, Les abréviations, Anglais
Fiche 53, Les synonymes, Anglais
Fiche 53, Justifications, Anglais
Record number: 53, Textual support number: 1 OBS
Department of National Defence (DND). 1, fiche 53, Anglais, - Organization%20and%20Accountability%3A%20Guidance%20for%20Members%20of%20the%20Canadian%20Forces%20and%20Employees%20of%20the%20Department%20of%20National%20Defence
Fiche 53, Français
Fiche 53, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Militaire (Généralités)
Fiche 53, La vedette principale, Français
- Organisation et reddition de comptes :Guide à l'intention des membres des Forces canadiennes et des employés du ministère de la Défense nationale
1, fiche 53, Français, Organisation%20et%20reddition%20de%20comptes%20%3AGuide%20%C3%A0%20l%27intention%20des%20membres%20des%20Forces%20canadiennes%20et%20des%20employ%C3%A9s%20du%20minist%C3%A8re%20de%20la%20D%C3%A9fense%20nationale
correct, nom féminin, Canada
Fiche 53, Les abréviations, Français
Fiche 53, Les synonymes, Français
Fiche 53, Justifications, Français
Record number: 53, Textual support number: 1 OBS
ministère de la Défense nationale (MDN). 1, fiche 53, Français, - Organisation%20et%20reddition%20de%20comptes%20%3AGuide%20%C3%A0%20l%27intention%20des%20membres%20des%20Forces%20canadiennes%20et%20des%20employ%C3%A9s%20du%20minist%C3%A8re%20de%20la%20D%C3%A9fense%20nationale
Fiche 53, Espagnol
Fiche 53, Justifications, Espagnol
Fiche 54 - données d’organisme interne 2000-03-08
Fiche 54, Anglais
Fiche 54, Subject field(s)
- Fire-Fighting and Rescue Equipment
Fiche 54, La vedette principale, Anglais
- back-fire flame arrestor 1, fiche 54, Anglais, back%2Dfire%20flame%20arrestor
Fiche 54, Les abréviations, Anglais
Fiche 54, Les synonymes, Anglais
Fiche 54, Justifications, Anglais
Fiche 54, Français
Fiche 54, Domaine(s)
- Matériel de secours et de lutte (incendies)
Fiche 54, La vedette principale, Français
- pare-flamme
1, fiche 54, Français, pare%2Dflamme
nom masculin
Fiche 54, Les abréviations, Français
Fiche 54, Les synonymes, Français
Fiche 54, Justifications, Français
Record number: 54, Textual support number: 1 OBS
Guide de sécurité nautique, ministère des Transports 1, fiche 54, Français, - pare%2Dflamme
Fiche 54, Espagnol
Fiche 54, Justifications, Espagnol
Fiche 55 - données d’organisme interne 2000-01-07
Fiche 55, Anglais
Fiche 55, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Federal Administration
Fiche 55, La vedette principale, Anglais
- DFO Alternative Service Delivery Guide - Advancing the Vision: Developing and Recommending an Alternative Service Delivery Option 1, fiche 55, Anglais, DFO%20Alternative%20Service%20Delivery%20Guide%20%2D%20Advancing%20the%20Vision%3A%20Developing%20and%20Recommending%20an%20Alternative%20Service%20Delivery%20Option
Fiche 55, Les abréviations, Anglais
Fiche 55, Les synonymes, Anglais
Fiche 55, Justifications, Anglais
Record number: 55, Textual support number: 1 OBS
DFO: Department of Fisheries and Oceans. 2, fiche 55, Anglais, - DFO%20Alternative%20Service%20Delivery%20Guide%20%2D%20Advancing%20the%20Vision%3A%20Developing%20and%20Recommending%20an%20Alternative%20Service%20Delivery%20Option
Fiche 55, Terme(s)-clé(s)
- Department of Fisheries and Oceans Service Delivery Guide - Advancing the Vision: Developing and Recommending an Alternative Service Delivery Option
- DFO Alternative Service Delivery Guide
- Department of Fisheries and Oceans Alternative Service Delivery Guide
- Advancing the Vision: Developing and Recommending an Alternative Service Delivery Option
- Advancing the Vision
- Developing and Recommending an Alternative Service Delivery Option
Fiche 55, Français
Fiche 55, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Administration fédérale
Fiche 55, La vedette principale, Français
- Guide du MPO sur la diversification des modes de prestation des services - Réaliser la vision : Trouver et recommander une option de rechange dans le cadre de la diversification des modes de prestation des services
1, fiche 55, Français, Guide%20du%20MPO%20sur%20la%20diversification%20des%20modes%20de%20prestation%20des%20services%20%2D%20R%C3%A9aliser%20la%20vision%20%3A%20Trouver%20et%20recommander%20une%20option%20de%20rechange%20dans%20le%20cadre%20de%20la%20diversification%20des%20modes%20de%20prestation%20des%20services
nom masculin
Fiche 55, Les abréviations, Français
Fiche 55, Les synonymes, Français
Fiche 55, Justifications, Français
Record number: 55, Textual support number: 1 OBS
MPO : ministère des Pêches et des Océans. 2, fiche 55, Français, - Guide%20du%20MPO%20sur%20la%20diversification%20des%20modes%20de%20prestation%20des%20services%20%2D%20R%C3%A9aliser%20la%20vision%20%3A%20Trouver%20et%20recommander%20une%20option%20de%20rechange%20dans%20le%20cadre%20de%20la%20diversification%20des%20modes%20de%20prestation%20des%20services
Fiche 55, Terme(s)-clé(s)
- Guide du ministère des Pèches et des Océans sur la diversification des modes de prestation des services-Réaliser la vision : Trouver et recommander une option de rechange dans le cadre de la diversification des modes de prestation des services
- Guide du MPO sur la diversification des modes de prestation des services
- Guide du ministère des Pêches et des Océans sur la diversification des modes de prestation des services
- Réaliser la vision : Trouver et recommander une option de rechange dans le cadre de la diversification des modes de prestation des services
- Réaliser la vision
- Trouver et recommander une option de rechange dans le cadre de la diversification des modes de prestation des services
Fiche 55, Espagnol
Fiche 55, Justifications, Espagnol
Fiche 56 - données d’organisme interne 2000-01-07
Fiche 56, Anglais
Fiche 56, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Government Contracts
Fiche 56, La vedette principale, Anglais
- Alternate Service Delivery Centre of Expertise 1, fiche 56, Anglais, Alternate%20Service%20Delivery%20Centre%20of%20Expertise
Fiche 56, Les abréviations, Anglais
- ASD CoE 1, fiche 56, Anglais, ASD%20CoE
Fiche 56, Les synonymes, Anglais
Fiche 56, Justifications, Anglais
Fiche 56, Terme(s)-clé(s)
- Alternate Service Delivery Center of Expertise
Fiche 56, Français
Fiche 56, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Marchés publics
Fiche 56, La vedette principale, Français
- Centre d’expertise de la diversification des modes de prestation des services
1, fiche 56, Français, Centre%20d%26rsquo%3Bexpertise%20de%20la%20diversification%20des%20modes%20de%20prestation%20des%20services
nom masculin
Fiche 56, Les abréviations, Français
Fiche 56, Les synonymes, Français
Fiche 56, Justifications, Français
Record number: 56, Textual support number: 1 OBS
Source(s) :Guide du MPO [ministère des Pêches et des Océans] sur la diversification des modes de prestation des services. 1, fiche 56, Français, - Centre%20d%26rsquo%3Bexpertise%20de%20la%20diversification%20des%20modes%20de%20prestation%20des%20services
Fiche 56, Espagnol
Fiche 56, Justifications, Espagnol
Fiche 57 - données d’organisme interne 1999-12-29
Fiche 57, Anglais
Fiche 57, Subject field(s)
- Medical Staff
- Paramedical Staff
Fiche 57, La vedette principale, Anglais
- regulated health professional 1, fiche 57, Anglais, regulated%20health%20professional
Fiche 57, Les abréviations, Anglais
Fiche 57, Les synonymes, Anglais
Fiche 57, Justifications, Anglais
Fiche 57, Français
Fiche 57, Domaine(s)
- Personnel médical
- Personnel para-médical
Fiche 57, La vedette principale, Français
- membre d’une profession de la santé réglementée
1, fiche 57, Français, membre%20d%26rsquo%3Bune%20profession%20de%20la%20sant%C3%A9%20r%C3%A9glement%C3%A9e
nom masculin
Fiche 57, Les abréviations, Français
Fiche 57, Les synonymes, Français
Fiche 57, Justifications, Français
Record number: 57, Textual support number: 1 OBS
Source :«Une protection accrue et un plus grand choix en matière de soins de santé--Un guide sur le projet de loi intitulé la Loi de 1991 sur les professions de la santé réglementées », ministère de la Santé, février 1991 1, fiche 57, Français, - membre%20d%26rsquo%3Bune%20profession%20de%20la%20sant%C3%A9%20r%C3%A9glement%C3%A9e
Fiche 57, Espagnol
Fiche 57, Justifications, Espagnol
Fiche 58 - données d’organisme interne 1999-05-17
Fiche 58, Anglais
Fiche 58, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Commercial Fishing
Fiche 58, La vedette principale, Anglais
- Guide for the production of Department of Fisheries and Oceans reports
1, fiche 58, Anglais, Guide%20for%20the%20production%20of%20Department%20of%20Fisheries%20and%20Oceans%20reports
correct, Canada
Fiche 58, Les abréviations, Anglais
Fiche 58, Les synonymes, Anglais
Fiche 58, Justifications, Anglais
Record number: 58, Textual support number: 1 OBS
Fisheries and Oceans Canada. 1, fiche 58, Anglais, - Guide%20for%20the%20production%20of%20Department%20of%20Fisheries%20and%20Oceans%20reports
Fiche 58, Français
Fiche 58, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Pêche commerciale
Fiche 58, La vedette principale, Français
- Guide pour la préparation des rapports du ministère des Pêches et des Océans
1, fiche 58, Français, Guide%20pour%20la%20pr%C3%A9paration%20des%20rapports%20du%20minist%C3%A8re%20des%20P%C3%AAches%20et%20des%20Oc%C3%A9ans
correct, Canada
Fiche 58, Les abréviations, Français
Fiche 58, Les synonymes, Français
Fiche 58, Justifications, Français
Record number: 58, Textual support number: 1 OBS
Pêches et Océans Canada. 1, fiche 58, Français, - Guide%20pour%20la%20pr%C3%A9paration%20des%20rapports%20du%20minist%C3%A8re%20des%20P%C3%AAches%20et%20des%20Oc%C3%A9ans
Fiche 58, Espagnol
Fiche 58, Justifications, Espagnol
Fiche 59 - données d’organisme interne 1999-02-16
Fiche 59, Anglais
Fiche 59, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Rights and Freedoms
Fiche 59, La vedette principale, Anglais
- Diversity and Justice: Gender Perspectives
1, fiche 59, Anglais, Diversity%20and%20Justice%3A%20Gender%20Perspectives
correct, Canada
Fiche 59, Les abréviations, Anglais
Fiche 59, Les synonymes, Anglais
Fiche 59, Justifications, Anglais
Record number: 59, Textual support number: 1 OBS
Guide to gender equality analysis released in August, 1998 by the Department of Justice Canada. 1, fiche 59, Anglais, - Diversity%20and%20Justice%3A%20Gender%20Perspectives
Fiche 59, Français
Fiche 59, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Droits et libertés
Fiche 59, La vedette principale, Français
- La diversité et la justice : perspectives relatives à l’égalité des sexes
1, fiche 59, Français, La%20diversit%C3%A9%20et%20la%20justice%20%3A%20perspectives%20relatives%20%C3%A0%20l%26rsquo%3B%C3%A9galit%C3%A9%20des%20sexes
correct, Canada
Fiche 59, Les abréviations, Français
Fiche 59, Les synonymes, Français
Fiche 59, Justifications, Français
Record number: 59, Textual support number: 1 OBS
Guide d’analyse en matière d’égalité des sexes publié en août 1998 par le ministère de la Justice Canada. 1, fiche 59, Français, - La%20diversit%C3%A9%20et%20la%20justice%20%3A%20perspectives%20relatives%20%C3%A0%20l%26rsquo%3B%C3%A9galit%C3%A9%20des%20sexes
Fiche 59, Espagnol
Fiche 59, Justifications, Espagnol
Fiche 60 - données d’organisme interne 1998-09-02
Fiche 60, Anglais
Fiche 60, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Finance
Fiche 60, La vedette principale, Anglais
- Available Funds File 1, fiche 60, Anglais, Available%20Funds%20File
Fiche 60, Les abréviations, Anglais
Fiche 60, Les synonymes, Anglais
Fiche 60, Justifications, Anglais
Record number: 60, Textual support number: 1 OBS
A component of FMIS [Financial Management Information System]. 1, fiche 60, Anglais, - Available%20Funds%20File
Fiche 60, Français
Fiche 60, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Finances
Fiche 60, La vedette principale, Français
- Dossier de fonds disponibles
1, fiche 60, Français, Dossier%20de%20fonds%20disponibles
nom masculin
Fiche 60, Les abréviations, Français
Fiche 60, Les synonymes, Français
Fiche 60, Justifications, Français
Record number: 60, Textual support number: 1 OBS
Systèmes financiers. 1, fiche 60, Français, - Dossier%20de%20fonds%20disponibles
Record number: 60, Textual support number: 2 OBS
Source(s) :Guide d’interrogation du SIGF [Système intégré de gestion financière], MAC [ministère des Anciens combattants] Sujet 1-2, p. 2. 1, fiche 60, Français, - Dossier%20de%20fonds%20disponibles
Fiche 60, Espagnol
Fiche 60, Justifications, Espagnol
Fiche 61 - données d’organisme interne 1998-03-24
Fiche 61, Anglais
Fiche 61, Subject field(s)
- Real Estate
Fiche 61, La vedette principale, Anglais
- ceremonial procedure 1, fiche 61, Anglais, ceremonial%20procedure
Fiche 61, Les abréviations, Anglais
Fiche 61, Les synonymes, Anglais
Fiche 61, Justifications, Anglais
Fiche 61, Français
Fiche 61, Domaine(s)
- Immobilier
Fiche 61, La vedette principale, Français
- procédure relative au cérémonial
1, fiche 61, Français, proc%C3%A9dure%20relative%20au%20c%C3%A9r%C3%A9monial
nom féminin
Fiche 61, Les abréviations, Français
Fiche 61, Les synonymes, Français
Fiche 61, Justifications, Français
Record number: 61, Textual support number: 1 OBS
Source(s) :Guide du ministère. 1, fiche 61, Français, - proc%C3%A9dure%20relative%20au%20c%C3%A9r%C3%A9monial
Fiche 61, Espagnol
Fiche 61, Justifications, Espagnol
Fiche 62 - données d’organisme interne 1998-01-21
Fiche 62, Anglais
Fiche 62, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Public Administration
- Financial and Budgetary Management
Fiche 62, La vedette principale, Anglais
- Management and Accountability Assessment 1, fiche 62, Anglais, Management%20and%20Accountability%20Assessment
Fiche 62, Les abréviations, Anglais
Fiche 62, Les synonymes, Anglais
Fiche 62, Justifications, Anglais
Fiche 62, Français
Fiche 62, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Administration publique
- Gestion budgétaire et financière
Fiche 62, La vedette principale, Français
- Méthodes de reddition de comptes et de gestion
1, fiche 62, Français, M%C3%A9thodes%20de%20reddition%20de%20comptes%20et%20de%20gestion
nom féminin
Fiche 62, Les abréviations, Français
Fiche 62, Les synonymes, Français
Fiche 62, Justifications, Français
Record number: 62, Textual support number: 1 OBS
Guide élaboré par le MAINC [ministère des Affaires indiennes et du Nord canadien] et fourni aux Premières nations signataires d’ententes de financement pour faciliter leurs processus de reddition de comptes et de gestion. 1, fiche 62, Français, - M%C3%A9thodes%20de%20reddition%20de%20comptes%20et%20de%20gestion
Record number: 62, Textual support number: 2 OBS
Source(s) : Direction des paiements de transfert du MAINC. 1, fiche 62, Français, - M%C3%A9thodes%20de%20reddition%20de%20comptes%20et%20de%20gestion
Fiche 62, Espagnol
Fiche 62, Justifications, Espagnol
Fiche 63 - données d’organisme interne 1997-11-14
Fiche 63, Anglais
Fiche 63, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Biochemistry
- Fish
Fiche 63, La vedette principale, Anglais
- Chemical Methods
1, fiche 63, Anglais, Chemical%20Methods
correct, Canada
Fiche 63, Les abréviations, Anglais
Fiche 63, Les synonymes, Anglais
Fiche 63, Justifications, Anglais
Record number: 63, Textual support number: 1 OBS
Fisheries and Oceans Canada. 2, fiche 63, Anglais, - Chemical%20Methods
Fiche 63, Français
Fiche 63, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Biochimie
- Poissons
Fiche 63, La vedette principale, Français
- Méthodes d’analyse chimique
1, fiche 63, Français, M%C3%A9thodes%20d%26rsquo%3Banalyse%20chimique
correct, Canada
Fiche 63, Les abréviations, Français
Fiche 63, Les synonymes, Français
Fiche 63, Justifications, Français
Record number: 63, Textual support number: 1 OBS
Titre officiel d’un guide employé au ministère des Pêches et des Océans. Description : Marches à suivre et méthodes pour l'analyse chimique du poisson et des produits du poisson. 2, fiche 63, Français, - M%C3%A9thodes%20d%26rsquo%3Banalyse%20chimique
Fiche 63, Espagnol
Fiche 63, Justifications, Espagnol
Fiche 64 - données d’organisme interne 1997-11-14
Fiche 64, Anglais
Fiche 64, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Biochemistry
- Fish
Fiche 64, La vedette principale, Anglais
- Standard Procedures for Bacteriological Analysis
1, fiche 64, Anglais, Standard%20Procedures%20for%20Bacteriological%20Analysis
correct, Canada
Fiche 64, Les abréviations, Anglais
Fiche 64, Les synonymes, Anglais
Fiche 64, Justifications, Anglais
Record number: 64, Textual support number: 1 OBS
Fisheries and Oceans Canada. 2, fiche 64, Anglais, - Standard%20Procedures%20for%20Bacteriological%20Analysis
Fiche 64, Français
Fiche 64, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Biochimie
- Poissons
Fiche 64, La vedette principale, Français
- Procédure pour analyses bactériologiques
1, fiche 64, Français, Proc%C3%A9dure%20pour%20analyses%20bact%C3%A9riologiques
correct, Canada
Fiche 64, Les abréviations, Français
Fiche 64, Les synonymes, Français
Fiche 64, Justifications, Français
Record number: 64, Textual support number: 1 OBS
Titre officiel d’un guide employé au ministère des Pêches et des Océans. Description : Marches à suivre et méthodes pour l'analyse bactériologique du poisson et des produits du poisson. 2, fiche 64, Français, - Proc%C3%A9dure%20pour%20analyses%20bact%C3%A9riologiques
Fiche 64, Espagnol
Fiche 64, Justifications, Espagnol
Fiche 65 - données d’organisme interne 1997-09-24
Fiche 65, Anglais
Fiche 65, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Federal Administration
- Government Contracts
Fiche 65, La vedette principale, Anglais
- Your Guide to Doing Business with PWGSC 1, fiche 65, Anglais, Your%20Guide%20to%20Doing%20Business%20with%20PWGSC
Fiche 65, Les abréviations, Anglais
Fiche 65, Les synonymes, Anglais
Fiche 65, Justifications, Anglais
Fiche 65, Terme(s)-clé(s)
- Your Guide to Doing Business with Public Works and Government Services Canada
Fiche 65, Français
Fiche 65, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Administration fédérale
- Marchés publics
Fiche 65, La vedette principale, Français
- Votre guide Comment faire affaire avec TPSGC
1, fiche 65, Français, Votre%20guide%20Comment%20faire%20affaire%20avec%20TPSGC
nom masculin
Fiche 65, Les abréviations, Français
Fiche 65, Les synonymes, Français
Fiche 65, Justifications, Français
Record number: 65, Textual support number: 1 OBS
Titre et orthographe officiel d’un guide préparé par le Service des approvisionnements de TPSGC [Travaux publics et Services gouvernementaux Canada] et destiné aux entreprises qui ont l'intention de faire affaire avec le Ministère. 1, fiche 65, Français, - Votre%20guide%20Comment%20faire%20affaire%20avec%20TPSGC
Record number: 65, Textual support number: 2 OBS
Source(s) : Secteur de la gestion du programme des approvisionnements, TPSGC. 1, fiche 65, Français, - Votre%20guide%20Comment%20faire%20affaire%20avec%20TPSGC
Fiche 65, Terme(s)-clé(s)
- Votre guide Comment faire affaire avec Travaux publics et Services gouvernementaux Canada
Fiche 65, Espagnol
Fiche 65, Justifications, Espagnol
Fiche 66 - données d’organisme interne 1997-09-22
Fiche 66, Anglais
Fiche 66, Subject field(s)
- Management Operations (General)
- Special-Language Phraseology
Fiche 66, La vedette principale, Anglais
- responsive to change
1, fiche 66, Anglais, responsive%20to%20change
correct, locution adjectivale
Fiche 66, Les abréviations, Anglais
Fiche 66, Les synonymes, Anglais
- receptive to change 1, fiche 66, Anglais, receptive%20to%20change
correct, locution adjectivale
Fiche 66, Justifications, Anglais
Record number: 66, Textual support number: 1 CONT
He moved the department along the way, guided primarily by a single principle: continue to be responsive to the changes in the market. 1, fiche 66, Anglais, - responsive%20to%20change
Fiche 66, Français
Fiche 66, Domaine(s)
- Opérations de la gestion (Généralités)
- Phraséologie des langues de spécialité
Fiche 66, La vedette principale, Français
- réceptif au changement
1, fiche 66, Français, r%C3%A9ceptif%20au%20changement
correct, locution adjectivale
Fiche 66, Les abréviations, Français
Fiche 66, Les synonymes, Français
Fiche 66, Justifications, Français
Record number: 66, Textual support number: 1 CONT
Il fait évoluer le ministère, guidé surtout par un principe unique : continuer d’être réceptif aux changements du marché. 1, fiche 66, Français, - r%C3%A9ceptif%20au%20changement
Fiche 66, Espagnol
Fiche 66, Justifications, Espagnol
Fiche 67 - données d’organisme interne 1997-08-15
Fiche 67, Anglais
Fiche 67, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Security
Fiche 67, La vedette principale, Anglais
- Personnel Security Handbook 1, fiche 67, Anglais, Personnel%20Security%20Handbook
Fiche 67, Les abréviations, Anglais
Fiche 67, Les synonymes, Anglais
Fiche 67, Justifications, Anglais
Fiche 67, Français
Fiche 67, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Sécurité
Fiche 67, La vedette principale, Français
- Guide sur la sécurité du personnel
1, fiche 67, Français, Guide%20sur%20la%20s%C3%A9curit%C3%A9%20du%20personnel
nom masculin
Fiche 67, Les abréviations, Français
Fiche 67, Les synonymes, Français
Fiche 67, Justifications, Français
Record number: 67, Textual support number: 1 OBS
Guide du ministère du Patrimoine canadien. 1, fiche 67, Français, - Guide%20sur%20la%20s%C3%A9curit%C3%A9%20du%20personnel
Fiche 67, Espagnol
Fiche 67, Justifications, Espagnol
Fiche 68 - données d’organisme interne 1997-08-15
Fiche 68, Anglais
Fiche 68, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Security
- Occupational Health and Safety
Fiche 68, La vedette principale, Anglais
- Security and Emergency Procedures Handbook 1, fiche 68, Anglais, Security%20and%20Emergency%20Procedures%20Handbook
Fiche 68, Les abréviations, Anglais
Fiche 68, Les synonymes, Anglais
Fiche 68, Justifications, Anglais
Fiche 68, Français
Fiche 68, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Sécurité
- Santé et sécurité au travail
Fiche 68, La vedette principale, Français
- Guide des procédures de sécurité et d’urgence
1, fiche 68, Français, Guide%20des%20proc%C3%A9dures%20de%20s%C3%A9curit%C3%A9%20et%20d%26rsquo%3Burgence
nom masculin
Fiche 68, Les abréviations, Français
Fiche 68, Les synonymes, Français
Fiche 68, Justifications, Français
Record number: 68, Textual support number: 1 OBS
Guide du ministère du Patrimoine canadien. 1, fiche 68, Français, - Guide%20des%20proc%C3%A9dures%20de%20s%C3%A9curit%C3%A9%20et%20d%26rsquo%3Burgence
Record number: 68, Textual support number: 2 OBS
Source : Agent de sécurité du ministère. 1, fiche 68, Français, - Guide%20des%20proc%C3%A9dures%20de%20s%C3%A9curit%C3%A9%20et%20d%26rsquo%3Burgence
Fiche 68, Espagnol
Fiche 68, Justifications, Espagnol
Fiche 69 - données d’organisme interne 1997-08-07
Fiche 69, Anglais
Fiche 69, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Drugs and Drug Addiction
- Criminology
Fiche 69, La vedette principale, Anglais
- How to Build Partnerships for Alcohol and Drug Projects 1, fiche 69, Anglais, How%20to%20Build%20Partnerships%20for%20Alcohol%20and%20Drug%20Projects
Fiche 69, Les abréviations, Anglais
Fiche 69, Les synonymes, Anglais
Fiche 69, Justifications, Anglais
Fiche 69, Français
Fiche 69, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Drogues et toxicomanie
- Criminologie
Fiche 69, La vedette principale, Français
- Comment développer des partenariats pour les projets concernant l’alcool et les autres drogues 1, fiche 69, Français, Comment%20d%C3%A9velopper%20des%20partenariats%20pour%20les%20projets%20concernant%20l%26rsquo%3Balcool%20et%20les%20autres%20drogues
Fiche 69, Les abréviations, Français
Fiche 69, Les synonymes, Français
Fiche 69, Justifications, Français
Record number: 69, Textual support number: 1 OBS
Ce guide, paru en août 1997, est le fruit de la collaboration de plusieurs organismes, dont SGC [ministère du Solliciteur général], l'ACCP [Association canadienne des chefs de police], le Centre canadien de lutte contre l'alcoolisme et les toxicomanies et Santé Canada. 1, fiche 69, Français, - Comment%20d%C3%A9velopper%20des%20partenariats%20pour%20les%20projets%20concernant%20l%26rsquo%3Balcool%20et%20les%20autres%20drogues
Fiche 69, Espagnol
Fiche 69, Justifications, Espagnol
Fiche 70 - données d’organisme interne 1997-07-14
Fiche 70, Anglais
Fiche 70, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Statutes and Regulations (Transportation)
Fiche 70, La vedette principale, Anglais
- Administrative Guide concerning the Provision of Legal Services to Transports 1, fiche 70, Anglais, Administrative%20Guide%20concerning%20the%20Provision%20of%20Legal%20Services%20to%20Transports
Fiche 70, Les abréviations, Anglais
Fiche 70, Les synonymes, Anglais
Fiche 70, Justifications, Anglais
Fiche 70, Français
Fiche 70, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Législation et réglementation (Transports)
Fiche 70, La vedette principale, Français
- Guide administratif sur la prestation de services juridiques au ministère des Transports
1, fiche 70, Français, Guide%20administratif%20sur%20la%20prestation%20de%20services%20juridiques%20au%20minist%C3%A8re%20des%20Transports
nom masculin
Fiche 70, Les abréviations, Français
Fiche 70, Les synonymes, Français
Fiche 70, Justifications, Français
Record number: 70, Textual support number: 1 OBS
Source(s) : Lexique de termes des Services à la navigation maritime. 1, fiche 70, Français, - Guide%20administratif%20sur%20la%20prestation%20de%20services%20juridiques%20au%20minist%C3%A8re%20des%20Transports
Fiche 70, Espagnol
Fiche 70, Justifications, Espagnol
Fiche 71 - données d’organisme interne 1997-06-06
Fiche 71, Anglais
Fiche 71, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Finance
- Federal Administration
Fiche 71, La vedette principale, Anglais
- Financial Policies and Procedures Manual 1, fiche 71, Anglais, Financial%20Policies%20and%20Procedures%20Manual
Fiche 71, Les abréviations, Anglais
Fiche 71, Les synonymes, Anglais
Fiche 71, Justifications, Anglais
Fiche 71, Français
Fiche 71, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Finances
- Administration fédérale
Fiche 71, La vedette principale, Français
- Guide des politiques et des procédures financières
1, fiche 71, Français, Guide%20des%20politiques%20et%20des%20proc%C3%A9dures%20financi%C3%A8res
nom masculin
Fiche 71, Les abréviations, Français
Fiche 71, Les synonymes, Français
Fiche 71, Justifications, Français
Record number: 71, Textual support number: 1 OBS
Titre du volume 3 du Guide de gestion financière du MAINC [ministère des Affaires indiennes et du Nord canadien]. 1, fiche 71, Français, - Guide%20des%20politiques%20et%20des%20proc%C3%A9dures%20financi%C3%A8res
Fiche 71, Espagnol
Fiche 71, Justifications, Espagnol
Fiche 72 - données d’organisme interne 1997-05-28
Fiche 72, Anglais
Fiche 72, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Management Operations
Fiche 72, La vedette principale, Anglais
- Processing Regular Governor in Council Regulations 1, fiche 72, Anglais, Processing%20Regular%20Governor%20in%20Council%20Regulations
Fiche 72, Les abréviations, Anglais
Fiche 72, Les synonymes, Anglais
Fiche 72, Justifications, Anglais
Fiche 72, Français
Fiche 72, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Opérations de la gestion
Fiche 72, La vedette principale, Français
- Le traitement des règlements ordinaires présentés au gouverneur en conseil 1, fiche 72, Français, Le%20traitement%20des%20r%C3%A8glements%20ordinaires%20pr%C3%A9sent%C3%A9s%20au%20gouverneur%20en%20conseil
Fiche 72, Les abréviations, Français
Fiche 72, Les synonymes, Français
Fiche 72, Justifications, Français
Record number: 72, Textual support number: 1 OBS
Guide du MAINC [ministère des Affaires indiennes et du Nord canadien]. 1, fiche 72, Français, - Le%20traitement%20des%20r%C3%A8glements%20ordinaires%20pr%C3%A9sent%C3%A9s%20au%20gouverneur%20en%20conseil
Fiche 72, Espagnol
Fiche 72, Justifications, Espagnol
Fiche 73 - données d’organisme interne 1997-05-14
Fiche 73, Anglais
Fiche 73, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Federal Administration
- Marketing Research
- Foreign Trade
Fiche 73, La vedette principale, Anglais
- Survey : Market Priorities and Information Needs 1, fiche 73, Anglais, Survey%20%3A%20Market%20Priorities%20and%20Information%20Needs
Fiche 73, Les abréviations, Anglais
Fiche 73, Les synonymes, Anglais
Fiche 73, Justifications, Anglais
Record number: 73, Textual support number: 1 OBS
Association Guide. 1, fiche 73, Anglais, - Survey%20%3A%20Market%20Priorities%20and%20Information%20Needs
Fiche 73, Terme(s)-clé(s)
- Market Priorities and Information Needs
Fiche 73, Français
Fiche 73, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Administration fédérale
- Étude du marché
- Commerce extérieur
Fiche 73, La vedette principale, Français
- Sondage sur les intérêts et les priorités en matière d’exportation
1, fiche 73, Français, Sondage%20sur%20les%20int%C3%A9r%C3%AAts%20et%20les%20priorit%C3%A9s%20en%20mati%C3%A8re%20d%26rsquo%3Bexportation
nom masculin
Fiche 73, Les abréviations, Français
Fiche 73, Les synonymes, Français
Fiche 73, Justifications, Français
Record number: 73, Textual support number: 1 OBS
Guide publié par le MAECI [ministère des Affaires étrangères et du Commerce international] à l'intention des Associations d’exportateurs. 1, fiche 73, Français, - Sondage%20sur%20les%20int%C3%A9r%C3%AAts%20et%20les%20priorit%C3%A9s%20en%20mati%C3%A8re%20d%26rsquo%3Bexportation
Fiche 73, Espagnol
Fiche 73, Justifications, Espagnol
Fiche 74 - données d’organisme interne 1997-05-14
Fiche 74, Anglais
Fiche 74, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Foreign Trade
- Prizes and Awards (Arts and Culture)
Fiche 74, La vedette principale, Anglais
- Setting up an Awards Program for Members 1, fiche 74, Anglais, Setting%20up%20an%20Awards%20Program%20for%20Members
Fiche 74, Les abréviations, Anglais
Fiche 74, Les synonymes, Anglais
Fiche 74, Justifications, Anglais
Record number: 74, Textual support number: 1 OBS
Source: TBS [Treasury Board Secretariat]. 1, fiche 74, Anglais, - Setting%20up%20an%20Awards%20Program%20for%20Members
Record number: 74, Textual support number: 2 OBS
An association guide. 1, fiche 74, Anglais, - Setting%20up%20an%20Awards%20Program%20for%20Members
Fiche 74, Français
Fiche 74, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Commerce extérieur
- Prix et récompenses (Arts et Culture)
Fiche 74, La vedette principale, Français
- Création d’un programme de prix
1, fiche 74, Français, Cr%C3%A9ation%20d%26rsquo%3Bun%20programme%20de%20prix
nom féminin
Fiche 74, Les abréviations, Français
Fiche 74, Les synonymes, Français
Fiche 74, Justifications, Français
Record number: 74, Textual support number: 1 OBS
Guide publié par le MAECI [ministère des Affaires étrangères et du Commerce international] à l'intention des associations d’exportateurs. 1, fiche 74, Français, - Cr%C3%A9ation%20d%26rsquo%3Bun%20programme%20de%20prix
Fiche 74, Espagnol
Fiche 74, Justifications, Espagnol
Fiche 75 - données d’organisme interne 1997-05-14
Fiche 75, Anglais
Fiche 75, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Foreign Trade
- Economic and Industrial Sociology
Fiche 75, La vedette principale, Anglais
- Setting up an Association Export Committee 1, fiche 75, Anglais, Setting%20up%20an%20Association%20Export%20Committee
Fiche 75, Les abréviations, Anglais
Fiche 75, Les synonymes, Anglais
Fiche 75, Justifications, Anglais
Record number: 75, Textual support number: 1 OBS
Sources: TBS [Treasury Board Secretariat]. 1, fiche 75, Anglais, - Setting%20up%20an%20Association%20Export%20Committee
Record number: 75, Textual support number: 2 OBS
An association guide. 1, fiche 75, Anglais, - Setting%20up%20an%20Association%20Export%20Committee
Fiche 75, Français
Fiche 75, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Commerce extérieur
- Sociologie économique et industrielle
Fiche 75, La vedette principale, Français
- Création d’un comité des exportations
1, fiche 75, Français, Cr%C3%A9ation%20d%26rsquo%3Bun%20comit%C3%A9%20des%20exportations
nom féminin
Fiche 75, Les abréviations, Français
Fiche 75, Les synonymes, Français
Fiche 75, Justifications, Français
Record number: 75, Textual support number: 1 OBS
Guide publié par le MAECI [ministère des Affaires étrangères et du Commerce international] à l'intention des associations d’exportateurs. 1, fiche 75, Français, - Cr%C3%A9ation%20d%26rsquo%3Bun%20comit%C3%A9%20des%20exportations
Fiche 75, Espagnol
Fiche 75, Justifications, Espagnol
Fiche 76 - données d’organisme interne 1997-03-17
Fiche 76, Anglais
Fiche 76, Subject field(s)
- Various Military Titles
- Titles of Monographs
Fiche 76, La vedette principale, Anglais
- Manager's Launch Kit - The Defence Team: Stronger Together
1, fiche 76, Anglais, Manager%27s%20Launch%20Kit%20%2D%20The%20Defence%20Team%3A%20Stronger%20Together
correct, Canada
Fiche 76, Les abréviations, Anglais
Fiche 76, Les synonymes, Anglais
Fiche 76, Justifications, Anglais
Record number: 76, Textual support number: 1 OBS
Department of National Defence. DND A-JS-007-00/AG-004. Promotional material on Defence Team concepts. Includes speaking notes and a presentation guide for managers, posters on Human Resource Management Principles and on Managing Change, a brochure and a 10-minute video. 1, fiche 76, Anglais, - Manager%27s%20Launch%20Kit%20%2D%20The%20Defence%20Team%3A%20Stronger%20Together
Fiche 76, Français
Fiche 76, Domaine(s)
- Appellations militaires diverses
- Titres de monographies
Fiche 76, La vedette principale, Français
- Trousse de lancement pour gestionnaires - L’Équipe de la Défense: Plus forts ensemble
1, fiche 76, Français, Trousse%20de%20lancement%20pour%20gestionnaires%20%2D%20L%26rsquo%3B%C3%89quipe%20de%20la%20D%C3%A9fense%3A%20Plus%20forts%20ensemble
correct, Canada
Fiche 76, Les abréviations, Français
Fiche 76, Les synonymes, Français
Fiche 76, Justifications, Français
Record number: 76, Textual support number: 1 OBS
Ministère de la Défense nationale. MDN A-JS-007-00/AG-004. Matériel de promotion sur les concepts de l'Équipe de la Défense. Comprend des notes d’allocution et un guide de présentation à l'intention des gestionnaires, des affiches sur les principes de gestion des ressources humaines et le changement de gestion, une brochure et une vidéo de 10 minutes. 1, fiche 76, Français, - Trousse%20de%20lancement%20pour%20gestionnaires%20%2D%20L%26rsquo%3B%C3%89quipe%20de%20la%20D%C3%A9fense%3A%20Plus%20forts%20ensemble
Fiche 76, Espagnol
Fiche 76, Justifications, Espagnol
Fiche 77 - données d’organisme interne 1997-03-17
Fiche 77, Anglais
Fiche 77, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Various Military Titles
Fiche 77, La vedette principale, Anglais
- Identifying Training Needs of Civilian Employees
1, fiche 77, Anglais, Identifying%20Training%20Needs%20of%20Civilian%20Employees
correct, Canada
Fiche 77, Les abréviations, Anglais
Fiche 77, Les synonymes, Anglais
Fiche 77, Justifications, Anglais
Record number: 77, Textual support number: 1 OBS
Department of National Defence, Directorate Continuous Learning Strategies, January 1994. An easy-to-use diskette-based tutorial which includes examples of costing training. 1, fiche 77, Anglais, - Identifying%20Training%20Needs%20of%20Civilian%20Employees
Fiche 77, Français
Fiche 77, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Appellations militaires diverses
Fiche 77, La vedette principale, Français
- Identification des besoins en matière de formation des employés civils
1, fiche 77, Français, Identification%20des%20besoins%20en%20mati%C3%A8re%20de%20formation%20des%20employ%C3%A9s%20civils
correct, Canada
Fiche 77, Les abréviations, Français
Fiche 77, Les synonymes, Français
Fiche 77, Justifications, Français
Record number: 77, Textual support number: 1 OBS
Ministère de la Défense nationale, Direction Stratégies d’apprentissage permanent, janvier 1994. Guide d’initiation convivial sur disquette comprenant des exemples des coûts de la formation. 1, fiche 77, Français, - Identification%20des%20besoins%20en%20mati%C3%A8re%20de%20formation%20des%20employ%C3%A9s%20civils
Fiche 77, Espagnol
Fiche 77, Justifications, Espagnol
Fiche 78 - données d’organisme interne 1996-07-24
Fiche 78, Anglais
Fiche 78, Subject field(s)
- Provincial Government Bodies and Committees (Canadian)
- Environmental Law
Fiche 78, La vedette principale, Anglais
- DOE Handbook: Departmental Guidance for the Canadian Environmental Assessment Act 1, fiche 78, Anglais, DOE%20Handbook%3A%20Departmental%20Guidance%20for%20the%20Canadian%20Environmental%20Assessment%20Act
Fiche 78, Les abréviations, Anglais
Fiche 78, Les synonymes, Anglais
Fiche 78, Terme(s)-clé(s)
- Department of the Environment Handbook: Departmental Guidance for the Canadian Environmental Assessment Act
- Departmental Guidance for the Canadian Environmental Assessment Act
- DOE Handbook
Fiche 78, Français
Fiche 78, Domaine(s)
- Organismes et comités de gouvernements provinciaux canadiens
- Droit environnemental
Fiche 78, La vedette principale, Français
- Manuel de la LCEE du ministère de l'Environnement :Guide du Ministère concernant la Loi canadienne sur l'évaluation environnementale
1, fiche 78, Français, Manuel%20de%20la%20LCEE%20du%20minist%C3%A8re%20de%20l%27Environnement%20%3AGuide%20du%20Minist%C3%A8re%20concernant%20la%20Loi%20canadienne%20sur%20l%27%C3%A9valuation%20environnementale
nom masculin
Fiche 78, Les abréviations, Français
Fiche 78, Les synonymes, Français
Fiche 78, Justifications, Français
Fiche 78, Terme(s)-clé(s)
- Manuel de la Loi canadienne sur l’évaluation environnementale du ministère de l’Environnement
- Guide du ministère concernant la Loi canadienne sur l'évaluation environnementale
Fiche 78, Espagnol
Fiche 78, Justifications, Espagnol
Fiche 79 - données d’organisme interne 1996-07-18
Fiche 79, Anglais
Fiche 79, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Finance
Fiche 79, La vedette principale, Anglais
- Guide to IDFS Reference Material 1, fiche 79, Anglais, Guide%20to%20IDFS%20Reference%20Material
Fiche 79, Les abréviations, Anglais
Fiche 79, Les synonymes, Anglais
Fiche 79, Terme(s)-clé(s)
- Guide to Integrated Departmental Financial System Reference Material
Fiche 79, Français
Fiche 79, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Finances
Fiche 79, La vedette principale, Français
- Guide des documents de référence du SFIM
1, fiche 79, Français, Guide%20des%20documents%20de%20r%C3%A9f%C3%A9rence%20du%20SFIM
nom masculin
Fiche 79, Les abréviations, Français
Fiche 79, Les synonymes, Français
Fiche 79, Justifications, Français
Fiche 79, Terme(s)-clé(s)
- Guide des documents de référence du Système financier intégré du ministère
Fiche 79, Espagnol
Fiche 79, Justifications, Espagnol
Fiche 80 - données d’organisme interne 1996-02-05
Fiche 80, Anglais
Fiche 80, Subject field(s)
- Titles of Monographs
Fiche 80, La vedette principale, Anglais
- Guide to Intervention for Insurance Companies
1, fiche 80, Anglais, Guide%20to%20Intervention%20for%20Insurance%20Companies
correct, Canada
Fiche 80, Les abréviations, Anglais
Fiche 80, Les synonymes, Anglais
Fiche 80, Justifications, Anglais
Record number: 80, Textual support number: 1 OBS
Domestically, the two insurance division, in consultation with the Office of the Superintendent of Financial Institutions (OSFI)'s Rulings Division and the Department of Finance, produced a "Guide to Intervention for Insurance Companies" which outlines the interventionary activities companies can expect OSFI to take at various stages of deterioration in a company's financial condition. 1, fiche 80, Anglais, - Guide%20to%20Intervention%20for%20Insurance%20Companies
Fiche 80, Français
Fiche 80, Domaine(s)
- Titres de monographies
Fiche 80, La vedette principale, Français
- Guide d’intervention auprès des sociétés d’assurances
1, fiche 80, Français, Guide%20d%26rsquo%3Bintervention%20aupr%C3%A8s%20des%20soci%C3%A9t%C3%A9s%20d%26rsquo%3Bassurances
correct, Canada
Fiche 80, Les abréviations, Français
Fiche 80, Les synonymes, Français
Fiche 80, Justifications, Français
Record number: 80, Textual support number: 1 OBS
Au Canada, les deux divisions chargées des sociétés d’assurances, de concert avec la Division de l'interprétation et le ministère des Finances, ont publié un Guide d’intervention auprès des sociétés d’assurances, qui énonce les activités d’intervention que le Bureau du Surintendant des institutions financières(BSIF) peut exercer à diverses étapes de la détérioration de la situation financière d’une société. 1, fiche 80, Français, - Guide%20d%26rsquo%3Bintervention%20aupr%C3%A8s%20des%20soci%C3%A9t%C3%A9s%20d%26rsquo%3Bassurances
Fiche 80, Espagnol
Fiche 80, Justifications, Espagnol
Fiche 81 - données d’organisme interne 1996-01-17
Fiche 81, Anglais
Fiche 81, Subject field(s)
- Financial and Budgetary Management
- Management Control
Fiche 81, La vedette principale, Anglais
- business case analysis
1, fiche 81, Anglais, business%20case%20analysis
correct
Fiche 81, Les abréviations, Anglais
Fiche 81, Les synonymes, Anglais
- business case approach 2, fiche 81, Anglais, business%20case%20approach
Fiche 81, Justifications, Anglais
Record number: 81, Textual support number: 1 DEF
A technique which involves analyzing a proposed investment in business terms. It combines elements of benefit-cost analysis, time value of money consideration and risk assessment in a way which facilitates the comparison of alternative investments on the basis of expected return. 3, fiche 81, Anglais, - business%20case%20analysis
Record number: 81, Textual support number: 1 OBS
This is a tried and true private sector technique which has recently begun to be applied to public sector investments. 4, fiche 81, Anglais, - business%20case%20analysis
Fiche 81, Français
Fiche 81, Domaine(s)
- Gestion budgétaire et financière
- Contrôle de gestion
Fiche 81, La vedette principale, Français
- analyse commerciale de cas
1, fiche 81, Français, analyse%20commerciale%20de%20cas
proposition, nom féminin
Fiche 81, Les abréviations, Français
Fiche 81, Les synonymes, Français
- analyse de rentabilisation 2, fiche 81, Français, analyse%20de%20rentabilisation
nom féminin
Fiche 81, Justifications, Français
Record number: 81, Textual support number: 1 DEF
Moyen logique, objectif et global d’analyser une situation pour présenter les avantages d’une initiative recommandée en vue de la prise d’une décision. 2, fiche 81, Français, - analyse%20commerciale%20de%20cas
Record number: 81, Textual support number: 1 OBS
Source d’«analyse de rentabilisation» :Guide d’établissement des coûts, ministère de la Défense nationale. 2, fiche 81, Français, - analyse%20commerciale%20de%20cas
Fiche 81, Espagnol
Fiche 81, Justifications, Espagnol
Fiche 82 - données d’organisme interne 1995-10-06
Fiche 82, Anglais
Fiche 82, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
Fiche 82, La vedette principale, Anglais
- How to Import Textiles & Clothing
1, fiche 82, Anglais, How%20to%20Import%20Textiles%20%26%20Clothing
correct, Canada
Fiche 82, Les abréviations, Anglais
Fiche 82, Les synonymes, Anglais
Fiche 82, Justifications, Anglais
Fiche 82, Français
Fiche 82, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
Fiche 82, La vedette principale, Français
- Modalités d’importation des textiles et des vêtements
1, fiche 82, Français, Modalit%C3%A9s%20d%26rsquo%3Bimportation%20des%20textiles%20et%20des%20v%C3%AAtements
correct, Canada
Fiche 82, Les abréviations, Français
Fiche 82, Les synonymes, Français
Fiche 82, Justifications, Français
Record number: 82, Textual support number: 1 OBS
Guide publié par la Direction du contrôle des importations, ministère des Affaires étrangères et du Commerce international. 1, fiche 82, Français, - Modalit%C3%A9s%20d%26rsquo%3Bimportation%20des%20textiles%20et%20des%20v%C3%AAtements
Fiche 82, Espagnol
Fiche 82, Justifications, Espagnol
Fiche 83 - données d’organisme interne 1995-04-03
Fiche 83, Anglais
Fiche 83, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
Fiche 83, La vedette principale, Anglais
- One to One - A Guide to Police Youth Mentoring
1, fiche 83, Anglais, One%20to%20One%20%2D%20A%20Guide%20to%20Police%20Youth%20Mentoring
correct, voir observation
Fiche 83, Les abréviations, Anglais
Fiche 83, Les synonymes, Anglais
Fiche 83, Justifications, Anglais
Record number: 83, Textual support number: 1 OBS
There is no hyphen in the title. "A Guide to Police Youth Mentoring" is a subtitle. 1, fiche 83, Anglais, - One%20to%20One%20%2D%20A%20Guide%20to%20Police%20Youth%20Mentoring
Fiche 83, Français
Fiche 83, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
Fiche 83, La vedette principale, Français
- Faire équipe - Encadrement des jeunes par la police
1, fiche 83, Français, Faire%20%C3%A9quipe%20%2D%20Encadrement%20des%20jeunes%20par%20la%20police
correct, voir observation
Fiche 83, Les abréviations, Français
Fiche 83, Les synonymes, Français
Fiche 83, Justifications, Français
Record number: 83, Textual support number: 1 OBS
Il n’y a aucune ponctuation dans le titre. «Encadrement des jeunes par la police» est un sous-titre. 1, fiche 83, Français, - Faire%20%C3%A9quipe%20%2D%20Encadrement%20des%20jeunes%20par%20la%20police
Record number: 83, Textual support number: 2 OBS
Guide rédigé par le ministère du Solliciteur général et des services correctionnels de l'Ontario et le ministère du Solliciteur général du Canada. 1, fiche 83, Français, - Faire%20%C3%A9quipe%20%2D%20Encadrement%20des%20jeunes%20par%20la%20police
Fiche 83, Espagnol
Fiche 83, Justifications, Espagnol
Fiche 84 - données d’organisme interne 1994-10-21
Fiche 84, Anglais
Fiche 84, Subject field(s)
- Federal Administration
Fiche 84, La vedette principale, Anglais
- declaration of quality service delivery standards 1, fiche 84, Anglais, declaration%20of%20quality%20service%20delivery%20standards
Fiche 84, Les abréviations, Anglais
Fiche 84, Les synonymes, Anglais
Fiche 84, Justifications, Anglais
Record number: 84, Textual support number: 1 CONT
The government will establish and publish by 1995 standards of services for each government department. A number are already in place. For example, the 1993 personal Income Tax Guide states that processing personal income tax returns normally takes four to six weeks and describes how taxpayers can get assistance and have problems resolved. Agriculture Canada has recently announced a Single Access Food Labelling Service for the Canadian food industry, providing the industry with a single window for advice and assessment and a commitment to complete food labelling assessments within ten working days. The government will issue by the summer of 1994 a declaration of quality service delivery standards to Canadians that all departments and public servants will be expected to honour. 1, fiche 84, Anglais, - declaration%20of%20quality%20service%20delivery%20standards
Fiche 84, Terme(s)-clé(s)
- quality service delivery standards
Fiche 84, Français
Fiche 84, Domaine(s)
- Administration fédérale
Fiche 84, La vedette principale, Français
- déclaration des normes de qualité dans la prestation des services
1, fiche 84, Français, d%C3%A9claration%20des%20normes%20de%20qualit%C3%A9%20dans%20la%20prestation%20des%20services
nom féminin
Fiche 84, Les abréviations, Français
Fiche 84, Les synonymes, Français
Fiche 84, Justifications, Français
Record number: 84, Textual support number: 1 CONT
Le gouvernement établira et publiera d’ici 1995 des normes de services pour chaque ministère fédéral. Un certain nombre de ces normes sont déjà en vigueur. Par exemple, le Guide d’impôt 1993 des particuliers indique le traitement des déclarations de revenu de ces derniers prend normalement de quatre à six semaines et décrit la façon dont les contribuables peuvent obtenir de l'aide, notamment pour résoudre certains problèmes. Agriculture Canada a annoncé récemment l'établissement d’un Service à accès unique d’étiquetage des aliments à l'intention de l'industrie alimentaire canadienne, pour que celle-ci puisse obtenir des conseils et évaluations à un seul endroit, le gouvernement s’engageant à procéder à une évaluation complète de l'étiquetage des produits alimentaires en 10 jours ouvrables au maximum. Le gouvernement publiera d’ici l'été de 1994 une déclaration des normes de qualité dans la prestation des services à laquelle tous les ministères et fonctionnaires fédéraux devront se conformer. 1, fiche 84, Français, - d%C3%A9claration%20des%20normes%20de%20qualit%C3%A9%20dans%20la%20prestation%20des%20services
Fiche 84, Terme(s)-clé(s)
- normes de qualité dans la prestation des services
Fiche 84, Espagnol
Fiche 84, Justifications, Espagnol
Fiche 85 - données d’organisme interne 1994-09-01
Fiche 85, Anglais
Fiche 85, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Decisions (Practice and Procedural Law)
Fiche 85, La vedette principale, Anglais
- It's Up to You 1, fiche 85, Anglais, It%27s%20Up%20to%20You
Fiche 85, Les abréviations, Anglais
Fiche 85, Les synonymes, Anglais
Fiche 85, Justifications, Anglais
Fiche 85, Français
Fiche 85, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Décisions (Droit judiciaire)
Fiche 85, La vedette principale, Français
- À vous de choisir 1, fiche 85, Français, %C3%80%20vous%20de%20choisir
Fiche 85, Les abréviations, Français
Fiche 85, Les synonymes, Français
Fiche 85, Justifications, Français
Record number: 85, Textual support number: 1 OBS
Guide de recrutement au ministère de la Justice. 1, fiche 85, Français, - %C3%80%20vous%20de%20choisir
Fiche 85, Espagnol
Fiche 85, Justifications, Espagnol
Fiche 86 - données d’organisme interne 1994-01-04
Fiche 86, Anglais
Fiche 86, Subject field(s)
- Communication and Information Management
Fiche 86, La vedette principale, Anglais
- non-docket correspondence 1, fiche 86, Anglais, non%2Ddocket%20correspondence
Fiche 86, Les abréviations, Anglais
Fiche 86, Les synonymes, Anglais
Fiche 86, Justifications, Anglais
Fiche 86, Terme(s)-clé(s)
- non docket correspondence
Fiche 86, Français
Fiche 86, Domaine(s)
- Gestion des communications et de l'information
Fiche 86, La vedette principale, Français
- correspondance des dossiers de régie interne
1, fiche 86, Français, correspondance%20des%20dossiers%20de%20r%C3%A9gie%20interne
nom féminin
Fiche 86, Les abréviations, Français
Fiche 86, Les synonymes, Français
Fiche 86, Justifications, Français
Record number: 86, Textual support number: 1 CONT
De notes de service à l’intention du ministre. 1, fiche 86, Français, - correspondance%20des%20dossiers%20de%20r%C3%A9gie%20interne
Record number: 86, Textual support number: 1 OBS
Source(s) :Guide "Correspondance de la haute direction", EMR [ministère de l'Énergie, des Mines et des Ressources] 1992. 1, fiche 86, Français, - correspondance%20des%20dossiers%20de%20r%C3%A9gie%20interne
Fiche 86, Espagnol
Fiche 86, Justifications, Espagnol
Fiche 87 - données d’organisme interne 1993-04-01
Fiche 87, Anglais
Fiche 87, Subject field(s)
- Security
Fiche 87, La vedette principale, Anglais
- exceptionally grave injury 1, fiche 87, Anglais, exceptionally%20grave%20injury
Fiche 87, Les abréviations, Anglais
Fiche 87, Les synonymes, Anglais
Fiche 87, Justifications, Anglais
Record number: 87, Textual support number: 1 OBS
To the national interest. 2, fiche 87, Anglais, - exceptionally%20grave%20injury
Fiche 87, Français
Fiche 87, Domaine(s)
- Sécurité
Fiche 87, La vedette principale, Français
- préjudice exceptionnellement grave
1, fiche 87, Français, pr%C3%A9judice%20exceptionnellement%20grave
nom masculin
Fiche 87, Les abréviations, Français
Fiche 87, Les synonymes, Français
Fiche 87, Justifications, Français
Record number: 87, Textual support number: 1 OBS
à l’intérêt national. 2, fiche 87, Français, - pr%C3%A9judice%20exceptionnellement%20grave
Record number: 87, Textual support number: 2 OBS
Source(s) :Guide de classification des renseignements(ministère des Communications). 3, fiche 87, Français, - pr%C3%A9judice%20exceptionnellement%20grave
Record number: 87, Textual support number: 3 OBS
Source(s): DSTM [Direction des services de traduction ministériels] Communications - Sécurité (documents, personnel, bâtiments, télécommunications). 3, fiche 87, Français, - pr%C3%A9judice%20exceptionnellement%20grave
Record number: 87, Textual support number: 4 OBS
Source(s) : Circulaire 1986-26 du CT [Conseil du Trésor]. 2, fiche 87, Français, - pr%C3%A9judice%20exceptionnellement%20grave
Fiche 87, Espagnol
Fiche 87, Justifications, Espagnol
Fiche 88 - données d’organisme interne 1993-04-01
Fiche 88, Anglais
Fiche 88, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Personnel Management (General)
- Organization Planning
Fiche 88, La vedette principale, Anglais
- Human Resources Management Manual 1, fiche 88, Anglais, Human%20Resources%20Management%20Manual
Fiche 88, Les abréviations, Anglais
Fiche 88, Les synonymes, Anglais
Fiche 88, Justifications, Anglais
Record number: 88, Textual support number: 1 OBS
Manual used at the DOC [Department of Communications]. 1, fiche 88, Anglais, - Human%20Resources%20Management%20Manual
Fiche 88, Terme(s)-clé(s)
- Human Resource Management Manual
Fiche 88, Français
Fiche 88, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Gestion du personnel (Généralités)
- Planification d'organisation
Fiche 88, La vedette principale, Français
- Guide de gestion des ressources humaines
1, fiche 88, Français, Guide%20de%20gestion%20des%20ressources%20humaines
nom masculin
Fiche 88, Les abréviations, Français
Fiche 88, Les synonymes, Français
Fiche 88, Justifications, Français
Record number: 88, Textual support number: 1 OBS
Source : DSTM [Direction des services de traduction ministériels] Communications. 1, fiche 88, Français, - Guide%20de%20gestion%20des%20ressources%20humaines
Record number: 88, Textual support number: 2 OBS
Guide utilisé au MDC [ministère des Communications]. 1, fiche 88, Français, - Guide%20de%20gestion%20des%20ressources%20humaines
Fiche 88, Espagnol
Fiche 88, Justifications, Espagnol
Fiche 89 - données d’organisme interne 1992-05-13
Fiche 89, Anglais
Fiche 89, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
Fiche 89, La vedette principale, Anglais
- Public Consultation Manual 1, fiche 89, Anglais, Public%20Consultation%20Manual
Fiche 89, Les abréviations, Anglais
Fiche 89, Les synonymes, Anglais
Fiche 89, Justifications, Anglais
Fiche 89, Français
Fiche 89, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
Fiche 89, La vedette principale, Français
- Guide de la consultation publique 1, fiche 89, Français, Guide%20de%20la%20consultation%20publique
Fiche 89, Les abréviations, Français
Fiche 89, Les synonymes, Français
Fiche 89, Justifications, Français
Record number: 89, Textual support number: 1 OBS
Nouveau guide du Ministère de la Justice 1, fiche 89, Français, - Guide%20de%20la%20consultation%20publique
Fiche 89, Espagnol
Fiche 89, Justifications, Espagnol
Fiche 90 - données d’organisme interne 1992-01-31
Fiche 90, Anglais
Fiche 90, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
Fiche 90, La vedette principale, Anglais
- Focus on Travel 1, fiche 90, Anglais, Focus%20on%20Travel
Fiche 90, Les abréviations, Anglais
Fiche 90, Les synonymes, Anglais
Fiche 90, Justifications, Anglais
Fiche 90, Français
Fiche 90, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
Fiche 90, La vedette principale, Français
- Vision sur les voyages 1, fiche 90, Français, Vision%20sur%20les%20voyages
Fiche 90, Les abréviations, Français
Fiche 90, Les synonymes, Français
Fiche 90, Justifications, Français
Record number: 90, Textual support number: 1 OBS
Guide du ministère des Communications sur les déplacements. Source : Section des voyages et réinstallation-MDC. 1, fiche 90, Français, - Vision%20sur%20les%20voyages
Fiche 90, Espagnol
Fiche 90, Justifications, Espagnol
Fiche 91 - données d’organisme interne 1991-05-03
Fiche 91, Anglais
Fiche 91, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
Fiche 91, La vedette principale, Anglais
- Canada's Law on Child Sexual Abuse
1, fiche 91, Anglais, Canada%27s%20Law%20on%20Child%20Sexual%20Abuse
correct, Canada
Fiche 91, Les abréviations, Anglais
Fiche 91, Les synonymes, Anglais
Fiche 91, Justifications, Anglais
Fiche 91, Français
Fiche 91, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
Fiche 91, La vedette principale, Français
- L’Exploitation sexuelle des enfants et la législation canadienne
1, fiche 91, Français, L%26rsquo%3BExploitation%20sexuelle%20des%20enfants%20et%20la%20l%C3%A9gislation%20canadienne
correct, Canada
Fiche 91, Les abréviations, Français
Fiche 91, Les synonymes, Français
Fiche 91, Justifications, Français
Record number: 91, Textual support number: 1 OBS
Guide destiné aux travailleurs sociaux et publié par le ministère de la Justice du Canada, Sous-direction des communications et des affaires publiques. 2, fiche 91, Français, - L%26rsquo%3BExploitation%20sexuelle%20des%20enfants%20et%20la%20l%C3%A9gislation%20canadienne
Record number: 91, Textual support number: 2 OBS
Renseignement trouvé dans le Budget des dépenses 1991-1992, Partie III du ministère de la Justice Canada. 2, fiche 91, Français, - L%26rsquo%3BExploitation%20sexuelle%20des%20enfants%20et%20la%20l%C3%A9gislation%20canadienne
Fiche 91, Espagnol
Fiche 91, Justifications, Espagnol
Fiche 92 - données d’organisme interne 1990-08-03
Fiche 92, Anglais
Fiche 92, Subject field(s)
- Public Sector Budgeting
- Government Accounting
Fiche 92, La vedette principale, Anglais
- vote control code
1, fiche 92, Anglais, vote%20control%20code
correct
Fiche 92, Les abréviations, Anglais
- VCC 2, fiche 92, Anglais, VCC
correct
Fiche 92, Les synonymes, Anglais
Fiche 92, Justifications, Anglais
Fiche 92, Français
Fiche 92, Domaine(s)
- Budget des collectivités publiques
- Comptabilité publique
Fiche 92, La vedette principale, Français
- code de contrôle de crédit
1, fiche 92, Français, code%20de%20contr%C3%B4le%20de%20cr%C3%A9dit
correct, proposition, nom masculin
Fiche 92, Les abréviations, Français
Fiche 92, Les synonymes, Français
Fiche 92, Justifications, Français
Record number: 92, Textual support number: 1 OBS
Termes relevés dans le Guide de gestion financière, partie 3 du ministère des Affaires indiennes et du Nord. C'est une façon de nommer un code crédit(code vote), qui est un code de financement comprenant des chiffres utilisé dans le codage financier. On parle ici de crédit parlementaire. 1, fiche 92, Français, - code%20de%20contr%C3%B4le%20de%20cr%C3%A9dit
Fiche 92, Espagnol
Fiche 92, Justifications, Espagnol
Fiche 93 - données d’organisme interne 1990-04-02
Fiche 93, Anglais
Fiche 93, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
Fiche 93, La vedette principale, Anglais
- Departmental Information Classification Guide
1, fiche 93, Anglais, Departmental%20Information%20Classification%20Guide
correct, Canada
Fiche 93, Les abréviations, Anglais
Fiche 93, Les synonymes, Anglais
Fiche 93, Justifications, Anglais
Fiche 93, Français
Fiche 93, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
Fiche 93, La vedette principale, Français
- Guide de classification des renseignements du Ministère
1, fiche 93, Français, Guide%20de%20classification%20des%20renseignements%20du%20Minist%C3%A8re
correct, Canada
Fiche 93, Les abréviations, Français
Fiche 93, Les synonymes, Français
Fiche 93, Justifications, Français
Record number: 93, Textual support number: 1 OBS
Ministère des Communications. 2, fiche 93, Français, - Guide%20de%20classification%20des%20renseignements%20du%20Minist%C3%A8re
Fiche 93, Espagnol
Fiche 93, Justifications, Espagnol
Fiche 94 - données d’organisme interne 1989-12-01
Fiche 94, Anglais
Fiche 94, Subject field(s)
- Publication Titles (Armed Forces)
Fiche 94, La vedette principale, Anglais
- Alcohol Misuse A Guide for Supervisors in the Department of National Defence 1, fiche 94, Anglais, Alcohol%20Misuse%20A%20Guide%20for%20Supervisors%20in%20the%20Department%20of%20National%20Defence
Fiche 94, Les abréviations, Anglais
Fiche 94, Les synonymes, Anglais
- DNDP 24 1, fiche 94, Anglais, DNDP%2024
Fiche 94, Français
Fiche 94, Domaine(s)
- Titres de publications (Forces armées)
Fiche 94, La vedette principale, Français
- Abus de l'alcool Guide du surveillant au ministère de la Défense Nationale 1, fiche 94, Français, Abus%20de%20l%27alcool%20Guide%20du%20surveillant%20au%20minist%C3%A8re%20de%20la%20D%C3%A9fense%20Nationale
Fiche 94, Les abréviations, Français
Fiche 94, Les synonymes, Français
Fiche 94, Justifications, Français
Fiche 94, Espagnol
Fiche 94, Justifications, Espagnol
Fiche 95 - données d’organisme interne 1989-11-22
Fiche 95, Anglais
Fiche 95, Subject field(s)
- Hand Tools
- Paints and Varnishes (Industries)
- Bodywork and Framework (Motor Vehicles)
Fiche 95, La vedette principale, Anglais
- fluid needle
1, fiche 95, Anglais, fluid%20needle
correct
Fiche 95, Les abréviations, Anglais
Fiche 95, Les synonymes, Anglais
Fiche 95, Justifications, Anglais
Record number: 95, Textual support number: 1 CONT
The fluid tip and the fluid needle (below) together direct and control the flow of paint material as it leaves the gun. 2, fiche 95, Anglais, - fluid%20needle
Fiche 95, Français
Fiche 95, Domaine(s)
- Outillage à main
- Peintures et vernis (Industries)
- Carrosserie, caisse et châssis (Véhicules automobiles)
Fiche 95, La vedette principale, Français
- pointeau
1, fiche 95, Français, pointeau
correct, nom masculin
Fiche 95, Les abréviations, Français
Fiche 95, Les synonymes, Français
- aiguille d’intensité 2, fiche 95, Français, aiguille%20d%26rsquo%3Bintensit%C3%A9
nom féminin
- pointeau de réglage du mélange 2, fiche 95, Français, pointeau%20de%20r%C3%A9glage%20du%20m%C3%A9lange
nom masculin
Fiche 95, Justifications, Français
Record number: 95, Textual support number: 1 CONT
Les parties principales d’un pistolet sont: - la tête de pulvérisation, - l’aiguille d’intensité, - la commande ou gâchette, - le réservoir à peinture ou godet, - le corps de pulvérisation. (...) L’aiguille d’intensité permet de régler la proportion débit d’air/quantité de peinture. 3, fiche 95, Français, - pointeau
Record number: 95, Textual support number: 1 OBS
On retrouve "aiguille d’intensité" et "pointeau" à la page 14 de l'ouvrage de G. Chaudier, Peindre au pistolet-Bâtiments, automobiles, meubles, Paris, 1963. On retrouve "pointeau de réglage du mélange" dans la version provisoire non corrigée du guide d’apprentissage "application de peinture au pistolet" du ministère de l'Éducation, gouvernement du Québec(D. 4). 3, fiche 95, Français, - pointeau
Fiche 95, Espagnol
Fiche 95, Justifications, Espagnol
Fiche 96 - données d’organisme interne 1989-07-01
Fiche 96, Anglais
Fiche 96, Subject field(s)
- Records Management (Management)
Fiche 96, La vedette principale, Anglais
Fiche 96, Les abréviations, Anglais
Fiche 96, Les synonymes, Anglais
Fiche 96, Justifications, Anglais
Fiche 96, Français
Fiche 96, Domaine(s)
- Gestion des documents (Gestion)
Fiche 96, La vedette principale, Français
Fiche 96, Les abréviations, Français
Fiche 96, Les synonymes, Français
Fiche 96, Justifications, Français
Record number: 96, Textual support number: 1 OBS
Dans le Guide de la politique et des procédures administratives du ministère. 1, fiche 96, Français, - NID
Record number: 96, Textual support number: 2 OBS
Signifie : no d’identification du document. 1, fiche 96, Français, - NID
Fiche 96, Espagnol
Fiche 96, Justifications, Espagnol
Fiche 97 - données d’organisme interne 1989-07-01
Fiche 97, Anglais
Fiche 97, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
Fiche 97, La vedette principale, Anglais
- Corporate Manual 1, fiche 97, Anglais, Corporate%20Manual
Fiche 97, Les abréviations, Anglais
Fiche 97, Les synonymes, Anglais
Fiche 97, Justifications, Anglais
Fiche 97, Français
Fiche 97, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
Fiche 97, La vedette principale, Français
- Guide du ministère 1, fiche 97, Français, Guide%20du%20minist%C3%A8re
Fiche 97, Les abréviations, Français
Fiche 97, Les synonymes, Français
Fiche 97, Justifications, Français
Record number: 97, Textual support number: 1 OBS
Guide en préparation à la DGEAP. 1, fiche 97, Français, - Guide%20du%20minist%C3%A8re
Record number: 97, Textual support number: 2 OBS
Renseignement et titre donnés par Sara Flynn. 1, fiche 97, Français, - Guide%20du%20minist%C3%A8re
Fiche 97, Espagnol
Fiche 97, Justifications, Espagnol
Fiche 98 - données d’organisme interne 1988-11-18
Fiche 98, Anglais
Fiche 98, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
Fiche 98, La vedette principale, Anglais
- Export Markets: The Trading House Connection
1, fiche 98, Anglais, Export%20Markets%3A%20The%20Trading%20House%20Connection
correct, Canada
Fiche 98, Les abréviations, Anglais
Fiche 98, Les synonymes, Anglais
Fiche 98, Justifications, Anglais
Fiche 98, Français
Fiche 98, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
Fiche 98, La vedette principale, Français
- Les marchés d’exportation : la filière des maisons de commerce
1, fiche 98, Français, Les%20march%C3%A9s%20d%26rsquo%3Bexportation%20%3A%20la%20fili%C3%A8re%20des%20maisons%20de%20commerce
correct, Canada
Fiche 98, Les abréviations, Français
Fiche 98, Les synonymes, Français
Fiche 98, Justifications, Français
Record number: 98, Textual support number: 1 OBS
Guide du ministère d’État au commerce extérieur. Information tirée du Communiqué no 192, le 9 septembre 1988. 1, fiche 98, Français, - Les%20march%C3%A9s%20d%26rsquo%3Bexportation%20%3A%20la%20fili%C3%A8re%20des%20maisons%20de%20commerce
Fiche 98, Espagnol
Fiche 98, Justifications, Espagnol
Fiche 99 - données d’organisme interne 1987-08-18
Fiche 99, Anglais
Fiche 99, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Inventory and Material Management
Fiche 99, La vedette principale, Anglais
- Materiel and Contracting Services Manual
1, fiche 99, Anglais, Materiel%20and%20Contracting%20Services%20Manual
correct, Canada
Fiche 99, Les abréviations, Anglais
Fiche 99, Les synonymes, Anglais
- Supply Manual-Transport Canada 1, fiche 99, Anglais, Supply%20Manual%2DTransport%20Canada
ancienne désignation, correct, Canada
Fiche 99, Justifications, Anglais
Record number: 99, Textual support number: 1 OBS
Information from OOT (Transport Canada Library) Database. 1, fiche 99, Anglais, - Materiel%20and%20Contracting%20Services%20Manual
Fiche 99, Français
Fiche 99, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Gestion des stocks et du matériel
Fiche 99, La vedette principale, Français
- Manuel des services du matériel et des marchés
1, fiche 99, Français, Manuel%20des%20services%20du%20mat%C3%A9riel%20et%20des%20march%C3%A9s
correct, Canada
Fiche 99, Les abréviations, Français
Fiche 99, Les synonymes, Français
- Guide d’approvisionnement-Ministère des Transports 1, fiche 99, Français, Guide%20d%26rsquo%3Bapprovisionnement%2DMinist%C3%A8re%20des%20Transports
ancienne désignation, correct, Canada
Fiche 99, Justifications, Français
Record number: 99, Textual support number: 1 OBS
Informations obtenues de la base de données OOT de la bibliothèque ministérielle de Transports Canada. 1, fiche 99, Français, - Manuel%20des%20services%20du%20mat%C3%A9riel%20et%20des%20march%C3%A9s
Fiche 99, Espagnol
Fiche 99, Justifications, Espagnol
Fiche 100 - données d’organisme interne 1987-07-01
Fiche 100, Anglais
Fiche 100, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Federal Administration
Fiche 100, La vedette principale, Anglais
- Guidance Manual for Preparation and Handling of Departmental Documents and Correspondence 1, fiche 100, Anglais, Guidance%20Manual%20for%20Preparation%20and%20Handling%20of%20Departmental%20Documents%20and%20Correspondence
Fiche 100, Les abréviations, Anglais
Fiche 100, Les synonymes, Anglais
Fiche 100, Justifications, Anglais
Fiche 100, Français
Fiche 100, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Administration fédérale
Fiche 100, La vedette principale, Français
- Guide pour la rédaction et la transmission des documents et de la correspondance au Ministère
1, fiche 100, Français, Guide%20pour%20la%20r%C3%A9daction%20et%20la%20transmission%20des%20documents%20et%20de%20la%20correspondance%20au%20Minist%C3%A8re
nom masculin
Fiche 100, Les abréviations, Français
Fiche 100, Les synonymes, Français
Fiche 100, Justifications, Français
Record number: 100, Textual support number: 1 OBS
Source(s) : Section de la correspondance du Ministre. 1, fiche 100, Français, - Guide%20pour%20la%20r%C3%A9daction%20et%20la%20transmission%20des%20documents%20et%20de%20la%20correspondance%20au%20Minist%C3%A8re
Fiche 100, Espagnol
Fiche 100, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


